# Translation of Plugins - Event Organiser - Stable (latest release) in Spanish (Spain)
# This file is distributed under the same license as the Plugins - Event Organiser - Stable (latest release) package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2015-09-30 20:45:09+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/2.3.0-alpha\n"
"Language: es\n"
"Project-Id-Version: Plugins - Event Organiser - Stable (latest release)\n"

#: templates/taxonomy-event-venue.php:118
msgid "Apologies, but no events were found for the requested venue. "
msgstr "Disculpe, pero no se encontraron eventos para el lugar de encuentro pedido."

#: templates/taxonomy-event-venue.php:31
msgid "Events at: %s"
msgstr "Eventos en: %s"

#: templates/taxonomy-event-tag.php:120
msgid "Apologies, but no events were found for the requested tag. "
msgstr "Disculpe, pero no se encontraron eventos para la etiqueta pedida."

#: templates/taxonomy-event-tag.php:31
msgid "Event Tag Archives: %s"
msgstr "Archivos de Etiqueta de Evento: %s"

#: templates/taxonomy-event-category.php:120
msgid "Apologies, but no events were found for the requested category. "
msgstr "Disculpe, pero no se encontraron eventos para la categoría seleccionada."

#: templates/taxonomy-event-category.php:31
msgid "Event Category Archives: %s"
msgstr "Archivos de Categoría de Evento: %s "

#: templates/single-event.php:60
msgid "This event was posted by <a href=\"%5$s\">%4$s</a>. Bookmark the <a href=\"%2$s\" title=\"Permalink to %3$s\" rel=\"bookmark\">permalink</a>."
msgstr "Este evento fue posteado por  <a href=\"%5$s\">%4$s</a>.Añada a favoritos el <a href=\"%2$s\" title=\"Permalink to %3$s\" rel=\"bookmark\">permalink</a>."

#: templates/single-event.php:58
msgid "This event was posted in %1$s by <a href=\"%5$s\">%4$s</a>. Bookmark the <a href=\"%2$s\" title=\"Permalink to %3$s\" rel=\"bookmark\">permalink</a>."
msgstr "Este evento fue publicado en %1$s por <a href=\"%5$s\">%4$s</a>. Añada a favoritos el <a href=\"%2$s\" title=\"Permalink to %3$s\" rel=\"bookmark\">permalink</a>."

#: templates/event-meta-event-single.php:89
msgid "Upcoming Dates"
msgstr "Fechas Entrantes"

#: templates/event-meta-event-single.php:50
msgid "This event finished on %s"
msgstr "Este evento terminó el %s"

#: templates/event-meta-event-single.php:46
msgid "This event is running from %1$s until %2$s. It is next occurring on %3$s"
msgstr "Este evento está ejecutándose desde %1$s hasta %2$s. Ocurrirá nuevamente el %3$s"

#: templates/archive-event.php:123
msgid "Apologies, but no results were found for the requested archive. "
msgstr "Disculpe, pero no se encontraron resultados para el archivo pedido."

#: templates/archive-event.php:119 templates/taxonomy-event-category.php:116
#: templates/taxonomy-event-tag.php:116 templates/taxonomy-event-venue.php:115
msgid "Nothing Found"
msgstr "Nada Encontrado"

#: templates/archive-event.php:56 templates/archive-event.php:111
#: templates/taxonomy-event-category.php:49
#: templates/taxonomy-event-category.php:107
#: templates/taxonomy-event-tag.php:49 templates/taxonomy-event-tag.php:107
#: templates/taxonomy-event-venue.php:49 templates/taxonomy-event-venue.php:106
msgid " <span class=\"meta-nav\">&larr;</span> Newer events"
msgstr "<span class=\"meta-nav\">&larr;</span> Eventos recientes"

#: templates/archive-event.php:55 templates/archive-event.php:110
#: templates/taxonomy-event-category.php:48
#: templates/taxonomy-event-category.php:106
#: templates/taxonomy-event-tag.php:48 templates/taxonomy-event-tag.php:106
#: templates/taxonomy-event-venue.php:48 templates/taxonomy-event-venue.php:105
msgid "Later events <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"
msgstr "Eventos posteriores <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"

#: templates/archive-event.php:34 templates/archive-event.php:37
#: templates/archive-event.php:40
msgid "Events: "
msgstr "Eventos:"

#: includes/event.php:1004
msgid "Occurrence not deleted. Occurrence not found."
msgstr "La ocurrencia no fue borrada. La ocurrencia no fue encontrada."

#: includes/event.php:861
msgid "Event does not contain any dates."
msgstr "El evento no contiene ningunas fechas."

#: includes/event.php:727
msgid "Invalid monthly schedule (invalid ordinal)"
msgstr "Programación mensual inválida (ordinal inválido)"

#: includes/event.php:645
msgid "Schedule end date is before is before the start date."
msgstr "La fecha de fin programada es anterior a la fecha de inicio."

#: includes/event.php:642
msgid "Start date occurs after end date."
msgstr "La fecha de inicio es posterior de la fecha de fin."

#: includes/event.php:624
msgid "Start date not provided."
msgstr "Fecha de inicio no proveida."

#: includes/event.php:615
msgid "Schedule not recognised."
msgstr "Programación no reconocida."

#: includes/event-organiser-venue-functions.php:977
msgid "Country"
msgstr "País"

#: includes/event-organiser-venue-functions.php:976
msgid "Post Code"
msgstr "Código Postal"

#: includes/event-organiser-venue-functions.php:975
msgid "State / Province"
msgstr "Estado/Provincia"

#: includes/event-organiser-venue-functions.php:974
msgid "City"
msgstr "Ciudad"

#: includes/event-organiser-venue-functions.php:973
msgid "Address"
msgstr "Dirección"

#: includes/event-organiser-register.php:712
msgid "Dismiss"
msgstr "Descartar "

#: includes/event-organiser-register.php:711
msgid "Dismiss this notice"
msgstr "Descartar este aviso"

#: includes/event-organiser-register.php:675
msgid "<h4>The Default Templates Have Changed</h4>Don't panic! If you've set up your own templates in your theme you won't notice any change. </br> If you haven't and want the old templates back, <a href='http://wp-event-organiser.com/blog/new-default-templates-in-1-7'>see this post<a/>."
msgstr "<h4> Las plantillas por defecto han cambiado</h4> ¡No entre en pánico! Si ha configurado sus propias plantillas en su tema usted no notará ningún cambio. </br> Si no las ha configurado y quiere las plantillas viejas de regreso, <a href='http://wp-event-organiser.com/blog/new-default-templates-in-1-7'>vea este post<a/>."

#: includes/event-organiser-register.php:668
msgid "<h4>City & State Fields Added</h4>City and state / province fields for venues have now been added. </br> If you'd like, Event Organiser can <a href='%s'>attempt to auto-fill them</a>. You can always manually change the details aftewards."
msgstr "<h4>Campos Ciudad y Estado Añadidos</h4>Los campos para ciudad y estado/provincia para los lugares de encuentro han sido añadidos.</br> Si lo desea, Event Organiser puede <a href='%s'>intentar auto llenarlos</a>.  Usted siempre puede cambiar luego los detalles manualmente."

#: includes/event-organiser-register.php:365
msgid "Settings"
msgstr "Ajustes"

#: includes/event-organiser-register.php:264
msgid "This event will repeat"
msgstr "Este evento se repetirá"

#: includes/event-organiser-register.php:263
msgid "every %d years on the"
msgstr "cada %d años en el"

#: includes/event-organiser-register.php:262
msgid "every year on the"
msgstr "cada año en el"

#: includes/event-organiser-register.php:255
msgid "years"
msgstr "años"

#: includes/event-organiser-register.php:254
msgid "year"
msgstr "año"

#: includes/event-organiser-register.php:253
msgid "months"
msgstr "meses"

#: includes/event-organiser-register.php:251
msgid "weeks"
msgstr "semanas"

#: includes/event-organiser-register.php:249
msgid "days"
msgstr "días"

#: includes/event-organiser-register.php:247
msgid "Minute"
msgstr "Minuto"

#: includes/event-organiser-register.php:246
msgid "Hour"
msgstr "Hora"

#: includes/event-organiser-register.php:243
msgid "Hide dates"
msgstr "Ocultar fechas"

#: includes/event-organiser-register.php:57
msgid "Show Less"
msgstr "Mostrar Menos"

#: includes/event-organiser-register.php:56
msgid "Show More"
msgstr "Mostrar Más"

#: includes/event-organiser-event-functions.php:821
msgid "every %d years"
msgstr "cada %d años"

#: includes/event-organiser-event-functions.php:819
msgid "every year"
msgstr "cada año"

#: includes/event-organiser-event-functions.php:790
#: includes/event-organiser-register.php:261
msgid "every %d months on the"
msgstr "cada %d meses en el"

#: includes/event-organiser-event-functions.php:788
#: includes/event-organiser-register.php:260
msgid "every month on the"
msgstr "cada mes en el"

#: includes/event-organiser-event-functions.php:777
#: includes/event-organiser-register.php:259
msgid "every %d weeks on"
msgstr "cada %d semanas en"

#: includes/event-organiser-event-functions.php:775
#: includes/event-organiser-register.php:258
msgid "every week on"
msgstr "cada semana en"

#: includes/event-organiser-event-functions.php:769
#: includes/event-organiser-register.php:257
msgid "every %d days"
msgstr "cada %d días"

#: includes/event-organiser-event-functions.php:767
#: includes/event-organiser-register.php:256
msgid "every day"
msgstr "cada día"

#: includes/event-organiser-event-functions.php:760
msgid "custom reoccurrence"
msgstr "recurrencia personalizada"

#: includes/event-organiser-event-functions.php:757
msgid "one time only"
msgstr "una sola vez"

#: includes/event-organiser-event-functions.php:747
#: includes/event-organiser-register.php:266
msgid "fourth"
msgstr "cuarto"

#: includes/event-organiser-event-functions.php:747
#: includes/event-organiser-register.php:266
msgid "third"
msgstr "tercero"

#: includes/event-organiser-event-functions.php:747
#: includes/event-organiser-register.php:266
msgid "second"
msgstr "segundo"

#: includes/event-organiser-event-functions.php:747
#: includes/event-organiser-register.php:266
msgid "first"
msgstr "primero"

#: includes/event-organiser-event-functions.php:747
#: includes/event-organiser-register.php:266
msgid "last"
msgstr "último"

#: includes/event-organiser-cpt.php:709
msgid "Assign the category a colour."
msgstr "Asignar a la categoría un color"

#: includes/event-organiser-cpt.php:703 includes/event-organiser-cpt.php:726
msgid "Color"
msgstr "Color"

#: includes/event-organiser-cpt.php:586
msgid "Go Pro!"
msgstr "¡Obtener Pro!"

#: includes/event-organiser-cpt.php:585
msgid "Debugging Event Organiser"
msgstr "Debugueando Event Organiser"

#: includes/event-organiser-cpt.php:584
msgid "See the <a %s> documentation</a>"
msgstr "Vea la <a %s> documentación</a>"

#: includes/event-organiser-cpt.php:583
msgid "For more information"
msgstr "Para más información"

#: includes/event-organiser-cpt.php:577
msgid "You can create an event on this Calendar, by clicking on day or dragging over multiple days (in Month view) or multiple times (in Week and Day view). You can give the event a title, specify a venue and provide a descripton. The event can be immediately published or saved as a draft. In any case, the event is created and you are forwarded to that event's edit page."
msgstr "Usted puede crear un evento en este Calendario, haciendo clic en día o arrastrando sobre múltiples días (en la vista Mes) o múltiples horas (en la vista Semana y Día). Usted le puede dar un título al evento, especificar el lugar de evento y proveer una descripción. El evento puede ser inmediatamente publicado o salvado como un borrador. En cualquier caso, el evento es creado y usted es redirigido a esa página de edición de eventos."

#: includes/event-organiser-cpt.php:576
msgid "Add Event"
msgstr "Adicionar Evento"

#: includes/event-organiser-cpt.php:572
msgid "By clicking the relevant tab, you can view events in Month, Week or Day mode. You can also filter the events by events by category and venue. The 'go to date' button allows you to quickly jump to a specific date."
msgstr "Haciendo clic en la pestaña relevante, usted puede ver los eventos en modo Mes, Semana o Día. Usted puede también filtrar los eventos por eventos por categorías y por lugares de eventos. El botón 'ir a fecha' le permite saltar rápidamente a una fecha específica."

#: includes/event-organiser-cpt.php:571
msgid "This page shows all (occurrances of) events. You can view the summary of an event by clicking on it. If you have the necessary permissions, a link to the event's edit page will appear also."
msgstr "Esta página muestra todos (ocurrencias de) los eventos. Usted puede ver el sumario de un evento haciendo clic en él. Si tiene los permisos necesarios, un enlace a la página de edición de eventos también aparecerá."

#: includes/event-organiser-cpt.php:562
msgid "View will take you to the venue's page"
msgstr "Ver le llevará a la página de lugares de evento"

#: includes/event-organiser-cpt.php:561
msgid "Delete will permanently remove the venue"
msgstr "Borrar borrará definitivamente el lugar de evento"

#: includes/event-organiser-cpt.php:560
msgid "Edit takes you to the editing screen for that venue. You can also reach that screen by clicking on the venue title."
msgstr "Editar le lleva a la pantalla de edición para ese lugar de evento. Usted puede también alcanzar esa pantalla haciendo clic en el título del lugar de evento."

#: includes/event-organiser-cpt.php:558
msgid "Hovering over a row in the venues list will display action links that allow you to manage that venue. You can perform the following actions:"
msgstr "Haciendo clic en una fila en la lista de lugares de encuentro mostrará enlaces de acción que le permiten gestionar ese lugar de evento. Usted puede ejecutar las siguientes acciones:"

#: includes/event-organiser-cpt.php:552
msgid "This is the list of all saved events. Note that <strong> reoccurring events appear as a single row </strong> in the table and the start and end date refers to the first occurrence of that event."
msgstr "Esta es la lista de todos los eventos salvados. Note que <strong> los eventos recurrentes aparecen como una sola línea </strong> en la tabla y las fechas de inicio y fin se refieren a la primera ocurrencia de ese evento."

#: includes/event-organiser-cpt.php:551 includes/event-organiser-cpt.php:570
msgid "Overview"
msgstr "Resumen"

#: includes/event-organiser-cpt.php:541
msgid "Only pre-existing venues can be selected. To add a venue, go to the venues page."
msgstr "Solamente lugares de encuentro pre existentes pueden ser seleccionados. Para adicionar un lugar de encuentro, vaya a la página de lugares de encuentro."

#: includes/event-organiser-cpt.php:540
msgid "Use the venues input field to search for existing venues"
msgstr "Utilice el campo de entrada de los lugares de encuentros para buscar por lugares de encuentro existentes"

#: includes/event-organiser-cpt.php:537 includes/event-organiser-cpt.php:538
msgid "Selecting a venue"
msgstr "Seleccionando un lugar de encuentro"

#: includes/event-organiser-cpt.php:532
msgid "If weekly reoccurrence is selected, select which days of the week the event should be repeated. If no days are selected, the day of the start date is used"
msgstr "Si la recurrencia  semanal es seleccionada, seleccione en cuáles días de la semana el evento debería repetirse. Si no se selecciona ningún día, el día de la fecha de inicio es usado"

#: includes/event-organiser-cpt.php:531
msgid "If monthly reoccurrence is selected, select whether this should repeat on that date of the month (e.g. on the 24th) or on the day of the month (e.g. on the third Tuesday) "
msgstr "Si la recurrencia mensual es seleccionada, seleccione si debería repetirse esa fecha del mes (ej. los 24) o en el día del mes (ej. el tercer Martes)"

#: includes/event-organiser-cpt.php:530
msgid "Choose the reoccurrence end date. No further occurrences are added after this date, but an occurrence that starts before may finish after this date."
msgstr "Escoger la fecha de fin de recurrencia. No se añadirá ninguna ocurrencia posterior a esta fecha, pero una ocurrencia que comience antes puede terminar luego de esta fecha. "

#: includes/event-organiser-cpt.php:529
msgid "Specify how regularly the event should repeat (default 1)"
msgstr "Especifica cuan regularmente el evento debería repetirse (por defecto 1)"

#: includes/event-organiser-cpt.php:527
msgid "To repeat an event according to some regular pattern, use the reoccurrence dropdown menu to select how the event is to repeat. Further options then appear, "
msgstr "Para repetir un evento de acuerdo a algún patrón regular, utilice el menú desplegable de recurrencia para seleccionar cómo el evento se repetirá. Otras opciones aparecerán luego,"

#: includes/event-organiser-cpt.php:526
msgid "Repeating events"
msgstr "Repitiendo eventos"

#: includes/event-organiser-cpt.php:521
msgid "All dates and times must be entered in the specified format. This format can changed in the settings page."
msgstr "Todas las fechas y horas deben ser entradas en el formato especificado. Este formato puede cambiar en la página de ajustes."

#: includes/event-organiser-cpt.php:520
msgid "The end date is the date the event finishes. If the event is a reoccuring event, this is the end date of the first occurrence."
msgstr "La fecha de fin es la fecha en la que el evento termina. Si el evento es un evento recurrente, esta es la fecha de fin de la primera ocurrencia."

#: includes/event-organiser-cpt.php:519
msgid "The start date is the date the event starts. If the event is a reoccuring event, this is the start date of the first occurrence."
msgstr "La fecha de inicio es la fecha en la que el evento comienza. Si el evento es un evento recurrente, esta es la fecha de inicio de la primera ocurrencia."

#: includes/event-organiser-cpt.php:517
msgid "Creating events:"
msgstr "Creando eventos:"

#: includes/event-organiser-cpt.php:516
msgid "Creating events"
msgstr "Creando eventos"

#: includes/event-organiser-cpt.php:323
msgid "This event has been broken from a recurring event."
msgstr "Este evento ha sido roto desde un evento recurrente."

#: includes/event-organiser-cpt.php:322
msgid "Event draft updated. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Preview event</a>"
msgstr "Borrador de evento actualizado. <a href=\"%s\">Vista Previa del evento</a>"

#. translators: Publish box date format, see https:php.net/date
#: includes/event-organiser-cpt.php:321
msgid "M j, Y @ G:i"
msgstr "M j, Y @ G:i"

#: includes/event-organiser-cpt.php:319
msgid "Event scheduled for: <strong>%1$s</strong>. <a target=\"_blank\" href=\"%2$s\">Preview event</a>"
msgstr "Evento programado para <strong>%1$s</strong>. \"_blank\" href=\"%2$s\">Vista Previa del evento</a>"

#: includes/event-organiser-cpt.php:318
msgid "Event submitted. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Preview event</a>"
msgstr "Evento enviado. <a href=\"%s\">Vista Previa del evento</a>"

#: includes/event-organiser-cpt.php:317
msgid "Event saved."
msgstr "Evento salvado."

#: includes/event-organiser-cpt.php:316
msgid "Event published. <a href=\"%s\">View event</a>"
msgstr "Evento publicado.<a href=\"%s\">Ver evento</a>"

#. translators: %s: date and time of the revision
#: includes/event-organiser-cpt.php:315
msgid "Event restored to revision from %s"
msgstr "Evento restablecido a revisión de %s"

#: includes/event-organiser-cpt.php:313
msgid "Event updated."
msgstr "Evento actualizado."

#: includes/event-organiser-cpt.php:312
msgid "Custom field deleted."
msgstr "Campo personalizado borrado."

#: includes/event-organiser-cpt.php:311
msgid "Custom field updated."
msgstr "Campo personalizado actualizado."

#: includes/event-organiser-cpt.php:310
msgid "Event updated. <a href=\"%s\">View event</a>"
msgstr "Evento actualizado. <a href=\"%s\">Ver evento</a>"

#: includes/event-organiser-cpt.php:227
msgid "No events found in Trash"
msgstr "No se encontraron eventos en la Papelera"

#: includes/event-organiser-cpt.php:226
msgid "No events found"
msgstr "No se encontraron eventos"

#: includes/event-organiser-cpt.php:225
msgid "Search events"
msgstr "Buscar eventos"

#: includes/event-organiser-cpt.php:224
msgid "View Event"
msgstr "Ver Evento"

#: includes/event-organiser-cpt.php:223
msgid "All events"
msgstr "Todos los eventos"

#: includes/event-organiser-cpt.php:222
msgid "New Event"
msgstr "Nuevo Evento"

#: includes/event-organiser-cpt.php:220
msgid "Add New Event"
msgstr "Adicionar Nuevo Evento"

#: includes/event-organiser-cpt.php:161
msgid "View all tags"
msgstr "Ver todas las etiquetas"

#: includes/event-organiser-cpt.php:159
msgid "Separate tags with commas"
msgstr "Separar etiquetas por coma"

#: includes/event-organiser-cpt.php:158
msgid "Add or remove tags"
msgstr "Adicionar o borrar etiquetas"

#: includes/event-organiser-cpt.php:157
#: includes/event-organiser-event-functions.php:1474
#: templates/event-meta-event-single.php:74
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"

#: includes/event-organiser-cpt.php:156
msgid "Choose from the most used tags"
msgstr "Escoger de las etiquetas más usadas"

#: includes/event-organiser-cpt.php:155
msgid "No tags found"
msgstr "No se encontraron etiquetas"

#: includes/event-organiser-cpt.php:154
msgid "New Tag Name"
msgstr "Nuevo Nombre de Etiqueta"

#: includes/event-organiser-cpt.php:153
msgid "Add New Tag"
msgstr "Adicionar Nueva Etiqueta"

#: includes/event-organiser-cpt.php:152
msgid "Update Tag"
msgstr "Actualizar Etiqueta"

#: includes/event-organiser-cpt.php:151
msgid "Edit Tag"
msgstr "Editar Etiqueta"

#: includes/event-organiser-cpt.php:150
msgid "Popular Tags"
msgstr "Etiquetas Populares"

#: includes/event-organiser-cpt.php:149
msgid "All Tags"
msgstr "Todas las Etiquetas"

#: includes/event-organiser-cpt.php:148
msgid "Search Tags"
msgstr "Buscar Etiquetas"

#: includes/event-organiser-cpt.php:147
msgctxt "taxonomy singular name"
msgid "Tag"
msgstr "Etiqueta"

#: includes/event-organiser-cpt.php:105
msgid "View all categories"
msgstr "Ver todas las categorías"

#: includes/event-organiser-cpt.php:102
msgid "No categories found"
msgstr "No se encontraron categorías"

#: includes/event-organiser-cpt.php:101
msgid "New Category Name"
msgstr "Nuevo Nombre de Categoría"

#: includes/event-organiser-cpt.php:100
msgid "Add New Category"
msgstr "Adicionar Nueva Categoría "

#: includes/event-organiser-cpt.php:99
msgid "Update Category"
msgstr "Actualizar Categoría "

#: includes/event-organiser-cpt.php:98
msgid "Edit Category"
msgstr "Editar Categoría "

#: includes/event-organiser-cpt.php:97
msgid "Parent Category:"
msgstr "Categoría padre"

#: includes/event-organiser-cpt.php:96
msgid "Parent Category"
msgstr "Categoría Padre"

#: includes/event-organiser-cpt.php:95
msgid "All Categories"
msgstr "Todas las Categorías"

#: includes/event-organiser-cpt.php:94
msgid "Search Categories"
msgstr "Buscar Categorías"

#: includes/event-organiser-cpt.php:93
msgctxt "taxonomy singular name"
msgid "Category"
msgstr "Categoría"

#: includes/event-organiser-cpt.php:47
msgid "No Venue"
msgstr "Sin Lugar de Encuentro"

#: includes/event-organiser-cpt.php:46
msgid "Venue:"
msgstr "Lugar de encuentro:"

#: includes/event-organiser-cpt.php:45
msgid "View all venues"
msgstr "Ver todos los lugares de encuentro"

#: includes/event-organiser-cpt.php:44
msgid "Venue Location"
msgstr "Localización del Lugar de Encuentro"

#: includes/event-organiser-cpt.php:42
msgid "Separate venues with commas"
msgstr "Separar lugares de encuentro con comas"

#: includes/event-organiser-cpt.php:41
msgid "Add or remove venues"
msgstr "Adicionar o borrar lugares de encuentro"

#: includes/event-organiser-cpt.php:40
msgid "No venues found"
msgstr "No se encontraron lugares de encuentro"

#: includes/event-organiser-cpt.php:39
msgid "New Venue Name"
msgstr "Nuevo Nombre de Lugar de Encuentro"

#: includes/event-organiser-cpt.php:38
msgid "Add New Venue"
msgstr "Adicionar Nuevo Lugar de Encuentro"

#: includes/event-organiser-cpt.php:37
msgid "Update Venue"
msgstr "Actualizar Lugar de Encuentro"

#: includes/event-organiser-cpt.php:36
msgid "Edit Venue"
msgstr "Editar Lugar de Encuentro"

#: includes/event-organiser-cpt.php:35
msgid "View Venue"
msgstr "Ver Lugar de Encuentro"

#: includes/event-organiser-cpt.php:33
msgid "Search Venues"
msgstr "Buscar Lugares de Encuentro"

#: includes/event-organiser-ajax.php:692
msgid "Add To Google Calendar"
msgstr "Adicionar a Google Calendar"

#: includes/event-organiser-ajax.php:687
#: includes/event-organiser-event-functions.php:1363
msgid "All Day"
msgstr "Todo el Día"

#: includes/event-organiser-ajax.php:479
msgid "Break this series"
msgstr "Romper esta serie"

#: includes/event-organiser-ajax.php:462
msgid "Delete this occurrence"
msgstr "Borrar esta ocurrencia "

#: includes/event-organiser-ajax.php:442 includes/event-organiser-cpt.php:221
msgid "Edit Event"
msgstr "Editar Evento"

#: includes/event-organiser-ajax.php:436
msgid "This event reoccurs"
msgstr "Este evento se repite"

#: includes/event-organiser-ajax.php:395
msgid "End"
msgstr "Final"

#: includes/event-organiser-ajax.php:394
#: templates/event-meta-event-single.php:58
msgid "Start"
msgstr "Inicio"

#: includes/event-organiser-ajax.php:364
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"

#: includes/event-organiser-ajax.php:362
msgid "Private"
msgstr "Privado"

#: includes/event-organiser-ajax.php:360
msgid "Protected"
msgstr "Protegido"

#: includes/class-event-organiser-im-export.php:284
msgid "%d categories were created"
msgstr "%d categorías fueron creadas"

#: includes/class-event-organiser-im-export.php:281
msgid "1 category was created"
msgstr "1 categoría fue creada"

#: includes/class-event-organiser-im-export.php:277
msgid "%d venues were created"
msgstr "%d lugares de evento fueron creados"

#: includes/class-event-organiser-im-export.php:274
msgid "1 venue was created"
msgstr "1 lugar de encuentro fue creado"

#: includes/class-event-organiser-im-export.php:271
msgid "%d events were successfully imported"
msgstr "%d eventos fueron importados satisfactoriamente"

#: includes/class-event-organiser-im-export.php:268
msgid "1 event was successfully imported"
msgstr "1 evento fue importado satisfactoriamente"

#: includes/class-event-organiser-im-export.php:263
msgid "Warning:"
msgstr "Advertencia:"

#: includes/class-event-organiser-im-export.php:253
msgid "Error:"
msgstr "Error:"

#: includes/class-event-organiser-im-export.php:244
msgid "No events were imported."
msgstr "No se importaron eventos."

#: includes/class-event-organiser-im-export.php:162
msgid "You do not have sufficient permissions to import events."
msgstr "Usted no tiene los permisos suficientes para importar eventos"

#: includes/class-event-organiser-im-export.php:111
msgid "Upload ICS file"
msgstr "Subir archivo ICS"

#: includes/class-event-organiser-im-export.php:107
msgid "Import categories"
msgstr "Importar categorías"

#: includes/class-event-organiser-im-export.php:105
msgid "Import venues"
msgstr "Importar lugares de encuentro"

#: includes/class-event-organiser-im-export.php:103
msgid "Import an ICS file."
msgstr "Importar un archivo ICS."

#: includes/class-event-organiser-im-export.php:100
msgid "Import Events"
msgstr "Importar Eventos"

#: includes/class-event-organiser-im-export.php:97
msgid "Download Export File"
msgstr "Descargar Archivo de Exportación"

#: includes/class-event-organiser-im-export.php:94
msgid "The export button below generates an ICS file of your events that can be imported in to other calendar applications such as Google Calendar."
msgstr "El botón de exportar genera un archivo ICS de sus eventos que puede ser importado en otras aplicaciones de calendario como Google Calendar."

#: includes/class-event-organiser-im-export.php:91
msgid "Export Events"
msgstr "Exportar Eventos"

#: includes/class-event-organiser-im-export.php:73
msgid "File size: %s. File type: %s"
msgstr "Tamaño de archivo: %s. Tipo de archivo: %s"

#: includes/class-event-organiser-im-export.php:71
msgid "Invalid file uploaded. The file must be a ics calendar file of type 'text/calendar', no larger than 2MB."
msgstr "El archivo cargado es inválido. El archivo tiene que ser un archivo de calendario ics del tipo  'text/calendar', no mayor de 2MB."

#: includes/class-event-organiser-im-export.php:68
msgid "No file detected."
msgstr "No se detectó ningún archivo."

#: includes/class-event-organiser-im-export.php:61
msgid "File Error encountered: %d"
msgstr "Error de Archivo encontrado: %d"

#: includes/class-eo-ical-parser.php:990
msgid "Invalid datetime \"%s\". Date expected in YYYYMMDDTHHiissZ or YYYYMMDDTHHiiss format."
msgstr "Fecha y hora inválidas \"%s\". Fecha esperada en el formato AAAAMMDDTHHiissZ o AAAAMMDDTHHiiss"

#: includes/class-eo-ical-parser.php:952
msgid "Invalid date \"%s\". Date expected in YYYYMMDD format."
msgstr "Fecha inválida  \"%s\". Fecha esperada en formato AAAAMMDD."

#: includes/class-eo-ical-parser.php:506 includes/class-eo-ical-parser.php:531
msgid "[Line %1$d]"
msgstr "[Línea %1$d]"

#: includes/class-eo-ical-parser.php:499 includes/class-eo-ical-parser.php:524
msgid "[Lines %1$d-%2$d]"
msgstr "[Líneas %1$d-%2$d]"

#: includes/class-eo-ical-parser.php:298
msgid "There was an error opening the ICAL file."
msgstr "Hubo un error abriendo el archivo ICAL."

#: includes/class-eo-ical-parser.php:278
msgid "There was an error fetching the feed. Response code: %s."
msgstr "Hubo un error trayendo el feedo. Código de respuesta: %s."

#: includes/class-eo-ical-parser.php:208
msgid "Feed not found"
msgstr "Feed no encontrado"

#: includes/class-eo-ical-parser.php:201
msgid "Unable to read iCal file"
msgstr "No se pudo leer el archivo de iCal"

#: includes/class-eo-ical-parser.php:193
msgid "There was an error detecting iCal source."
msgstr "Hubo un error detectando el origen de iCal."

#: event-organiser-venues.php:481
msgid "Slug"
msgstr "Alias"

#: event-organiser-venues.php:459
msgid "Get Link"
msgstr "Obtener Enlace"

#: event-organiser-venues.php:452
msgid "Permalink:"
msgstr "Permalink:"

#: event-organiser-venues.php:446
msgid "Venue name"
msgstr "Nombre del Lugar de Encuentro"

#: event-organiser-venues.php:418
msgid "Latitude/Longitude:"
msgstr "Latitud/Longitud"

#: event-organiser-venues.php:258
msgid "Search results for &#8220;%s&#8221;"
msgstr "Resultados de la búsqueda para &#8220;%s&#8221;"

#: event-organiser-venues.php:195
msgid "Venue(s) <strong>deleted</strong>"
msgstr "Lugar(es) de encuentro <strong>borrado(s)</strong>"

#: event-organiser-venues.php:194
msgid "Venue <strong>updated</strong>"
msgstr "Lugar de encuentro <strong>actualizado</strong>"

#: event-organiser-venues.php:193
msgid "Venue <strong>created</strong>"
msgstr "Lugar de encuentro <strong>creado</strong>"

#: event-organiser-venues.php:166
msgid "Save"
msgstr "Salvar"

#: event-organiser-venues.php:154
msgid "Venue(s) <strong>were not </strong> deleted"
msgstr "El(Los) lugar(es) de encuentro <strong>no fue(ron)</strong> borrado(s)"

#: event-organiser-venues.php:127
msgid "You do not have permission to delete this venue"
msgstr "Usted no tiene permiso para borrar este lugar de encuentro"

#: event-organiser-venues.php:98
msgid "Venue <strong>was not</strong> created"
msgstr "El lugar de encuentro <strong>no fue</strong> creado."

#: event-organiser-venues.php:61
msgid "Venue <strong>was not</strong> updated"
msgstr "El lugar de encuentro <strong>no fue</strong> actualizado"

#: event-organiser-venues.php:54 event-organiser-venues.php:83
msgid "You do not have permission to edit this venue."
msgstr "Usted no tiene permiso para editar este lugar de encuentro."

#: event-organiser-venues.php:49
msgid "You do not have permission to manage venues"
msgstr "Usted no tiene permisos para gestionar los lugares de encuentro"

#: event-organiser-settings.php:700
msgid "Page list (fallback)"
msgstr "Lista de página (retorno)"

#: event-organiser-settings.php:696
msgid "Do not add to menu"
msgstr "No adicionar al menú"

#: event-organiser-settings.php:660
msgid "You may also need to go to WordPress Settings > Permalinks and click 'Save Changes' before any changes will take effect."
msgstr "Usted puede también necesitar ir a Ajustes de WordPress > Permalinks y hacer clic en 'Salvar Cambios' antes de que cualquier cambio tenga efecto."

#: event-organiser-settings.php:659
msgid "Please note to enable these structures you must first have pretty permalinks enabled on WordPress in Settings > Permalinks."
msgstr "Por favor note que para habilitar estas estructuras debe primero tener habilitados los permalink bonitos en WordPress en Ajustes > Permalinks."

#: event-organiser-settings.php:658
msgid "Choose a custom permalink structure for events, venues, event categories and event tags."
msgstr "Escoger una estructura personalizada de permalink para eventos, lugares de encuentro, categorías de evento y etiquetas de evento."

#: event-organiser-settings.php:629
msgid "None"
msgstr "Ninguno"

#: event-organiser-settings.php:618
msgid "Role"
msgstr "Rol"

#: event-organiser-settings.php:613
msgid "Set permissions for events and venue management"
msgstr "Establezca permisos para gestión de eventos y lugares de encuentro"

#: event-organiser-settings.php:612
msgid "Event management permissions"
msgstr "Permisos de gestión de evento"

#: event-organiser-settings.php:314
msgid "Day archive"
msgstr "Archivo de día"

#: event-organiser-settings.php:313
msgid "Month archive"
msgstr "Archivo de mes"

#: event-organiser-settings.php:312
msgid "Year archive"
msgstr "Archivo de año"

#: event-organiser-settings.php:306
msgid "Event (date archive)"
msgstr "Evento (archivo de fecha)"

#: event-organiser-settings.php:293
msgid "Events page"
msgstr "Página de eventos"

#: event-organiser-settings.php:284
msgid "Event (single)"
msgstr "Evento (simple)"

#: event-organiser-settings.php:280
msgid "If you have pretty permalinks enabled, select to have pretty premalinks for events."
msgstr "Si usted tiene habilitado permalinks bonitos, seleccione esto para tener permalinks bonitos para eventos."

#: event-organiser-settings.php:274
msgid "Enable event pretty permalinks:"
msgstr "Habilitar permalinks bonitos de evento:"

#: event-organiser-settings.php:265
msgid "Check this option to prevent any stylesheets from Event Organiser being loaded on the front-end"
msgstr "Seleccione esta opción para prevenir que cualquier stylesheets de Event Organiser sea cargado en la parte pública."

#: event-organiser-settings.php:259
msgid "Disable CSS:"
msgstr "Deshabilitar CSS:"

#: event-organiser-settings.php:254
msgid "For more information see documentation <a href='%s'>on editing the templates</a>"
msgstr "Para más información vea la documentación <a href='%s'>de editar las plantillas</a>"

#: event-organiser-settings.php:251
msgid "Events Category page:"
msgstr "Página de Categoría de Eventos:"

#: event-organiser-settings.php:250
msgid "Venue page:"
msgstr "Página de lugares de encuentro:"

#: event-organiser-settings.php:249
msgid "Event page:"
msgstr "Página de evento:"

#: event-organiser-settings.php:248
msgid "Events archives:"
msgstr "Archivos de eventos:"

#: event-organiser-settings.php:242
msgid "For each of the pages, the corresponding template is used. To use your own template simply give it the same name and store in your theme folder. By default, if Event Organiser cannot find a template in your theme directory, it will use its own default template. To prevent this, uncheck this option. WordPress will then decide which template from your theme's folder to use."
msgstr "Para cada una de las páginas, la plantilla correspondiente es usada. Para usar su propia plantilla simplemente póngale el mismo nombre y guárdela en su carpeta de tema. Por defecto, si Event Organiser no puede encontrar una plantilla en su directorio de tema, usará su propia plantilla. Para prevenir esto, des seleccione esta opción. WordPress entonces decidirá cuál plantilla usar de su carpeta de plantillas."

#: event-organiser-settings.php:236
msgid "Enable templates:"
msgstr "Habilitar plantillas:"

#: event-organiser-settings.php:228
msgid "Exclude events from searches:"
msgstr "Excluir eventos de las búsquedas:"

#: event-organiser-settings.php:225
msgid "If selected, visitors can subscribe to your events with the url: %s"
msgstr "Si se selecciona, los visitantes pueden suscribirse a sus eventos con la url: %s"

#: event-organiser-settings.php:219
msgid "Enable events ICAL feed:"
msgstr "Habilitar feed ICAL de eventos:"

#: event-organiser-settings.php:216
msgid "If selected the event will be automatically trashed 24 hours after the last occurrence finishes."
msgstr "Si se selecciona el evento será automáticamente borrado 24 horas después de que la última ocurrencia termine."

#: event-organiser-settings.php:210
msgid "Delete expired events:"
msgstr "Borrar eventos expirados:"

#: event-organiser-settings.php:207
msgid "If 'no' is selected, an occurrence of an event is only past when it has finished. Otherwise, an occurrence is considered 'past' as soon as it starts."
msgstr "Si se selecciona 'no', una ocurrencia de un evento se considerará como pasada cuando terminó. De otra forma, una ocurrencia es considerada 'pasada' tan pronto como empiece.' "

#: event-organiser-settings.php:198
msgid "Are current events past?"
msgstr "¿Los eventos actuales ocurrieron?"

#: event-organiser-settings.php:195
msgid "If selected only one occurrence of an event will be displayed on event lists and archives (this can be over-ridden by shortcode attributes and widget options."
msgstr "Si se selecciona solo una ocurrencia de un evento será mostrada en listas de evento y archivos (esto puede ser sobrescrito por atributos de código corto y opciones de widgets."

#: event-organiser-settings.php:177
msgid "This alters the default format for inputting dates."
msgstr "Esto altera el formato por defecto para fechas de entrada."

#: event-organiser-settings.php:175
msgid "yyyy-mm-dd"
msgstr "yyyy-mm-dd"

#: event-organiser-settings.php:174
msgid "mm-dd-yyyy"
msgstr "mm-dd-yyyy"

#: event-organiser-settings.php:173
msgid "dd-mm-yyyy"
msgstr "dd-mm-yyyy"

#: event-organiser-settings.php:167
msgid "Date Format:"
msgstr "Formato de Fecha:"

#: event-organiser-settings.php:162
msgid "Add an 'events' link to the navigation menu:"
msgstr "Adicionar un enlace 'eventos' al menú de navegación:"

#: event-organiser-settings.php:159 event-organiser-settings.php:186
msgid "Display past events on calendars, event lists and archives (this can be over-ridden by shortcode attributes and widget options)."
msgstr "Mostrar eventos pasados en calendarios, listas de evento y archivos (esto puede ser sobrescrito por atributos de códigos cortos y opciones de widgets)."

#: event-organiser-settings.php:153 event-organiser-settings.php:180
msgid "Show past events:"
msgstr "Mostrar eventos pasados:"

#: event-organiser-settings.php:148 event-organiser-settings.php:338
#: includes/event-organiser-cpt.php:146
msgid "Event Tags"
msgstr "Etiquetas de Evento"

#: event-organiser-settings.php:147
msgid "Revisions"
msgstr "Revisiones"

#: event-organiser-settings.php:146
msgid "Comments"
msgstr "Comentarios"

#: event-organiser-settings.php:145
msgid "Custom Fields"
msgstr "Campos personalizados"

#: event-organiser-settings.php:144
msgid "Excerpt"
msgstr "Extracto"

#: event-organiser-settings.php:143
msgid "Thumbnail"
msgstr "Miniatura"

#: event-organiser-settings.php:142
msgid "Author"
msgstr "Autor"

#: event-organiser-settings.php:137
msgid "Select which features events should support"
msgstr "Seleccionar cuáles eventos destacados debe soportar"

#: event-organiser-settings.php:75
msgid "Templates"
msgstr "Plantillas"

#: event-organiser-settings.php:73
msgid "Add-on Licence keys"
msgstr "Claves de Licencia de Add-on"

#: event-organiser-settings.php:53 event-organiser.php:119
#: includes/event-organiser-install.php:119
msgid "Manage Event Categories & Tags"
msgstr "Gestionar Categorías y Etiquetas de Evento"

#: event-organiser-settings.php:52 event-organiser.php:118
#: includes/event-organiser-install.php:118
msgid "Manage Venues"
msgstr "Gestionar Lugares de Encuentros"

#: event-organiser-settings.php:51 event-organiser.php:117
#: includes/event-organiser-install.php:117
msgid "Read Private Events"
msgstr "Leer Eventos Privados"

#: event-organiser-settings.php:50 event-organiser.php:116
#: includes/event-organiser-install.php:116
msgid "Delete Other's Events"
msgstr "Borrar Otros Eventos"

#: event-organiser-settings.php:49 event-organiser.php:115
#: includes/event-organiser-install.php:115
msgid "Edit Others' Events"
msgstr "Editar Otros Eventos"

#: event-organiser-settings.php:48 event-organiser.php:114
#: includes/event-organiser-install.php:114
msgid "Delete Events"
msgstr "Borrar Eventos"

#: event-organiser-settings.php:47 event-organiser.php:113
#: includes/event-organiser-install.php:113
msgid "Publish Events"
msgstr "Publicar Eventos"

#: event-organiser-settings.php:46 event-organiser.php:112
#: includes/event-organiser-install.php:112
msgid "Edit Events"
msgstr "Editar Eventos"

#. #-#-#-#-#  tmp-event-organiser.pot (Event Organiser 2.13.6)  #-#-#-#-#
#. Plugin Name of the plugin/theme
#: event-organiser-settings.php:41
msgid "Event Organiser"
msgstr "Event Organiser"

#: event-organiser-settings.php:40
msgid "Event Organiser Settings"
msgstr "Ajustes de Event Organiser"

#: event-organiser-settings.php:32
msgid "Export"
msgstr "Exportar"

#: event-organiser-settings.php:32
msgid "Import"
msgstr "Importar"

#: event-organiser-settings.php:31
msgid "Permalinks"
msgstr "Permalinks"

#: event-organiser-settings.php:30
msgid "Permissions"
msgstr "Permisos"

#: event-organiser-settings.php:29 event-organiser-settings.php:74
msgid "General"
msgstr "General"

#: event-organiser-manage.php:222
msgid "&mdash; No Change &mdash;"
msgstr "&mdash; Sin Cambio &mdash;"

#: event-organiser-manage.php:171
msgid "Events within 1 year"
msgstr "Eventos en 1 año"

#: event-organiser-manage.php:170
msgid "Events within %d months"
msgstr "Eventos en %d meses"

#: event-organiser-manage.php:169
msgid "Events within 1 month"
msgstr "Eventos en 1 mes"

#: event-organiser-manage.php:168
msgid "Events within %d weeks"
msgstr "Eventos en %d semanas"

#: event-organiser-manage.php:167
msgid "Events within 1 week"
msgstr "Eventos en 1 semana"

#: event-organiser-manage.php:166
msgid "Events within 24 hours"
msgstr "Eventos en 24 horas"

#: event-organiser-manage.php:165
msgid "Expired events"
msgstr "Eventos expirados"

#: event-organiser-manage.php:164
msgid "Future events"
msgstr "Eventos futuros"

#: event-organiser-manage.php:163
msgid "View all events"
msgstr "Ver todos los eventos"

#: event-organiser-manage.php:38
msgid "Reoccurrence"
msgstr "Recurrencia"

#: event-organiser-manage.php:19 includes/event-organiser-cpt.php:218
msgid "Event"
msgstr "Evento"

#: event-organiser-go-pro.php:96
msgid "Go to Event Organiser settings"
msgstr "Ir a ajustes de Event Organiser"

#: event-organiser-go-pro.php:82
msgid "Add information on your venue pages with venue custom fields, or give your venues more attentioned with their own 'featured image'"
msgstr "Adicionar información en sus páginas de lugares de encuentro con campos personalizados de lugares de encuentro, o darle a sus lugares de encuentro más atención con su propia 'imagen destacada'"

#: event-organiser-go-pro.php:81
msgid "Venue custom fields & thumbnails"
msgstr "Campos personalizados y miniaturas de lugares de encuentros"

#: event-organiser-go-pro.php:77
msgid "Give your users the ability to search and filter through your events with the event search shortcode. Event Organiser Pro also adds a text editor button to make inserting and configuring your shortcodes that bit easier. "
msgstr "Le da a sus usuarios la habilidad de buscar y filtrar por los eventos con el código corto de búsqueda de evento. Event Organiser Pro además adiciona un botón de editor de texto para hacer la inserción y la configuración de sus códigos cortos así de fácil."

#: event-organiser-go-pro.php:76
msgid "Additional shortcodes & improved UI"
msgstr "Códigos cortos adicionales y UI mejorada"

#: event-organiser-go-pro.php:72
msgid "Sell tickets for specific dates or sell tickets for all dates of an event - such as booking places on a course. You can offer multiple tickets, and customise the booking form to suit your needs."
msgstr "Vender tickets para fechas específicas o vender tickets para todas las fechas de un evento - tal como lugares de booking en un curso. Usted puede ofrecer múltiples tickets, y personalizar el formulario del booking para satisfacer sus necesidades."

#: event-organiser-go-pro.php:71
msgid "Flexible Booking Options"
msgstr "Opciones Flexibles de Booking"

#: event-organiser-go-pro.php:56
msgid "But that's not all &hellip;"
msgstr "Pero eso no es todo &hellip;"

#: event-organiser-go-pro.php:55
msgid "Event Organiser Pro is a premium add-on bringing advanced booking management to Event Organiser."
msgstr "Event Organiser Pro es un add-on premium que brinda gestión avanzada de Event Organiser."

#: event-organiser-go-pro.php:52
msgid "Get Event Organiser Pro"
msgstr "Obtener Event Organiser Pro"

#: event-organiser-go-pro.php:25
msgid "Go Pro"
msgstr "Obtener la version Pro"

#: event-organiser-go-pro.php:24
msgid "Get Event Organiser Pro Add-On"
msgstr "Obtener el Add-on de Event Organiser Pro"

#: event-organiser-edit.php:416
msgid "Event dates were not saved."
msgstr "Las fechas del evento no fueron salvadas."

#: event-organiser-edit.php:240
msgid "Venue Name"
msgstr "Nombre del Lugar de Encuentro"

#: event-organiser-edit.php:230
#: includes/event-organiser-venue-functions.php:1008
msgid "Select a venue"
msgstr "Seleccionar un lugar de encuentro"

#: event-organiser-edit.php:198 includes/event-organiser-register.php:242
msgid "Show dates"
msgstr "Mostrar fechas"

#: event-organiser-edit.php:195
msgid "Include/Exclude occurrences"
msgstr "Incluir/excluir ocurrencias"

#: event-organiser-edit.php:185
#: includes/event-organiser-event-functions.php:826
#: includes/event-organiser-register.php:265
msgid "until"
msgstr "hasta"

#: event-organiser-edit.php:180
msgid "day of week"
msgstr "día de la semana"

#: event-organiser-edit.php:176
msgid "day of month"
msgstr "día del mes"

#: event-organiser-edit.php:161 templates/shortcode-event-list.php:52
#: templates/widget-event-list.php:49
msgid "on"
msgstr "en"

#: event-organiser-edit.php:155
msgid "Repeat every"
msgstr "Repetir cada"

#: event-organiser-edit.php:142
msgid "custom"
msgstr "personalizada"

#: event-organiser-edit.php:142
msgid "yearly"
msgstr "anualmente"

#: event-organiser-edit.php:142
msgid "monthly"
msgstr "mensualmente"

#: event-organiser-edit.php:141
msgid "weekly"
msgstr "semanalmente"

#: event-organiser-edit.php:141
msgid "daily"
msgstr "diariamente"

#: event-organiser-edit.php:139
msgid "Reoccurence:"
msgstr "Recurrencia:"

#: event-organiser-edit.php:132
msgid "All day"
msgstr "Todo el día"

#: event-organiser-edit.php:120 event-organiser-manage.php:37
msgid "End Date/Time"
msgstr "Fecha/hora de Fin"

#: event-organiser-edit.php:107 event-organiser-manage.php:36
msgid "Start Date/Time"
msgstr "Fecha/hora de Inicio"

#: event-organiser-edit.php:100
msgid "Ensure dates are entered in %1$s format and times in 12 hour format"
msgstr "Asegure que las fechas son entradas en el formato %1$s y los tiempos en el formato de 12 horas"

#: event-organiser-edit.php:98
msgid "Ensure dates are entered in %1$s format and times in 24 hour format"
msgstr "Asegure que las fechas son entradas en el formato %1$s y los tiempos en el formato de 24 horas"

#: event-organiser-edit.php:76
msgid "Check to edit this event and its reoccurrences"
msgstr "Seleccione para editar este evento y sus ocurrencias"

#: event-organiser-edit.php:75
msgid "This is a reoccurring event"
msgstr "Esto es un evento recurrente"

#: event-organiser-edit.php:31 event-organiser-manage.php:23
#: event-organiser-settings.php:142 includes/event-organiser-ajax.php:397
msgid "Organiser"
msgstr "Organiser"

#: event-organiser-debug.php:460
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"

#: event-organiser-debug.php:439
msgid "%s requires %s version %s or higher"
msgstr "%s requiere la %s versión %s o superior"

#: event-organiser-debug.php:430
msgid "%s has only been tested up to %s %s"
msgstr "%s solo ha sido probado hasta %s %s"

#: event-organiser-debug.php:257
msgid "Known plug-in & theme conflicts, highlighted in red, may be minor or have a simple resolution. Please contact support."
msgstr "Los conflictos de plugin y temas conocidos, destacados en rojo, pueden ser menores o tener una solución simple. Por favor contacte al soporte."

#: event-organiser-debug.php:182 event-organiser-debug.php:186
#: event-organiser-debug.php:190 event-organiser-settings.php:204
msgid "No"
msgstr "No"

#: event-organiser-debug.php:182 event-organiser-debug.php:186
#: event-organiser-debug.php:190 event-organiser-settings.php:205
msgid "Yes"
msgstr "Si"

#: event-organiser-debug.php:84
msgid "Download system information file"
msgstr "Bajar el archivo de información del sistema"

#: event-organiser-debug.php:76
msgid "Below any <strong>known</strong> plug-in and theme conflicts are highlighted in red."
msgstr "Debajo los conflictos de tema y plugin <strong>conocidos</strong> están destacados en rojo."

#: event-organiser-debug.php:74
msgid "To help speed things along, if you report a bug please indicate if you have done so. Once the plug-in or theme has been identified it is often easy to resolve the issue."
msgstr "Para ayudar a acelerar las cosas, si usted reporta un bug por favor indique si lo ha hecho. Una vez que el plugin o el tema ha sido identificado usualmente es fácil resolver el problema."

#: event-organiser-debug.php:72
msgid "Most bugs arise from theme or plug-in conflicts. You can check this by disabling all other plug-ins and switching to TwentyTweleve."
msgstr "La mayoría de los bugs salen de conflictos en el tema o el plugin. Puede seleccionar esto deshabilitando todos los d********emás plugins y cambiando a TwentyTweleve."

#: event-organiser-debug.php:67
msgid "The 'system info' link in under the Events admin tab is only visible to admins and only when <code>WP_DEBUG</code> is set to <code>true</code>."
msgstr "El enlace 'info del sistema' que está dentro de la pestaña de administración de Eventos está visible solamente para los administradores y sólo cuando <code>WP_DEBUG</code> está establecido a <code>true</code>."

#: event-organiser-debug.php:65
msgid "This page highlights useful information for debugging. If you're reporting a bug, please include this information."
msgstr "Esta página destaca información útil para debuguear. Si usted está reportando un bug, por favor incluya esta información."

#: event-organiser-debug.php:13 event-organiser-debug.php:14
#: event-organiser-debug.php:59
msgid "System Info"
msgstr "Información del Sistema"

#: event-organiser-calendar.php:335
msgid "Event Detail"
msgstr "Detalle de Evento"

#: event-organiser-calendar.php:333 event-organiser-edit.php:14
#: templates/event-meta-event-single.php:37
msgid "Event Details"
msgstr "Detalles de Evento"

#: event-organiser-calendar.php:312
msgid "Submit for Review"
msgstr "Enviar para Revisión"

#: event-organiser-calendar.php:306
msgid "Publish Event"
msgstr "Publicar Evento"

#: event-organiser-calendar.php:303 event-organiser-calendar.php:310
#: event-organiser-edit.php:258
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: event-organiser-calendar.php:302
msgid "Save Draft"
msgstr "Salvar Borrador"

#: event-organiser-calendar.php:277 includes/event-organiser-ajax.php:410
msgid "Where"
msgstr "Dónde"

#: event-organiser-calendar.php:270
msgid "Event Title"
msgstr "Título del Evento"

#: event-organiser-calendar.php:266
msgid "When"
msgstr "Cuándo"

#: event-organiser-calendar.php:261
msgid "Create an event"
msgstr "Crear un evento"

#: event-organiser-calendar.php:256
msgid "Current date/time"
msgstr "Fecha/hora actual"

#: event-organiser-calendar.php:249
#: includes/event-organiser-event-functions.php:1411
msgid "Loading&#8230;"
msgstr "Cargando&#8230; "

#: event-organiser-calendar.php:227
msgid "24 hour time"
msgstr "Tiempo de 24 horas"

#: event-organiser-calendar.php:220
msgid "Calendar options"
msgstr "Opciones de calendario"

#: event-organiser-calendar.php:204
msgid "Occurrence deleted."
msgstr "Ocurrencia borrada."

#: event-organiser-calendar.php:194
msgid "You do not have sufficient permissions to delete this event. "
msgstr "Usted no tiene los permisos suficientes para borrar este evento."

#: event-organiser-calendar.php:176
msgid "You do not have sufficient permissions to edit this event. "
msgstr "Usted no tiene los permisos suficientes para editar este evento."

#: event-organiser-calendar.php:120
msgid "You do not have sufficient permissions to create events. "
msgstr "Usted no tiene los permisos suficientes para crear eventos."

#: event-organiser-calendar.php:71 includes/event-organiser-register.php:62
msgid "go to date"
msgstr "ir a fecha"

#: event-organiser-calendar.php:70 includes/event-organiser-register.php:61
#: includes/event-organiser-register.php:252
msgid "month"
msgstr "mes"

#: event-organiser-calendar.php:69 includes/event-organiser-register.php:60
#: includes/event-organiser-register.php:250
msgid "week"
msgstr "semana"

#: event-organiser-calendar.php:68 includes/event-organiser-register.php:59
#: includes/event-organiser-register.php:248
msgid "day"
msgstr "dia"

#: event-organiser-calendar.php:67 includes/event-organiser-register.php:58
msgid "today"
msgstr "hoy"

#: event-organiser-calendar.php:22 event-organiser-calendar.php:23
msgid "Calendar View"
msgstr "Vista de Calendario"

#: event-organiser-add-ons.php:130 event-organiser-go-pro.php:90
msgid "Find out more &hellip;"
msgstr "Descubra más &hellip; "

#: event-organiser-add-ons.php:99
msgid "Event Organiser offers a range of extension which add additional features to the plug-in."
msgstr "Event Organiser ofrece un rango de extensiones que adiciona características adicionales al plugin."

#: event-organiser-add-ons.php:20
msgid "Extensions"
msgstr "Extensiones "

#: event-organiser-add-ons.php:19 event-organiser-add-ons.php:95
msgid "Event Organiser Extensions"
msgstr "Extensiones de Event Organiser"

#: classes/class-eventorganiser-shortcodes.php:393
msgid "There is no excerpt because this is a protected post."
msgstr "No hay extracto porque esto es un post protegido."

#: classes/class-eo-widget-venues.php:57
msgid "Select Venue"
msgstr "Seleccionar lugar de encuentro"

#: classes/class-eo-widget-venues.php:32 event-organiser-settings.php:319
#: event-organiser-venues.php:185 includes/event-organiser-cpt.php:31
msgid "Venues"
msgstr "Lugares de encuentro"

#: classes/class-eo-widget-venues.php:12
msgid "Event Venues"
msgstr "Lugares de encuentro de evento"

#: classes/class-eo-widget-venues.php:11
msgid "A list or dropdown of event venues"
msgstr "Una lista o menú desplegable de lugares de encuentro de evento"

#: classes/class-eo-widget-categories.php:132
msgid "Show hierarchy"
msgstr "Mostrar jerarquía"

#: classes/class-eo-widget-categories.php:129
#: classes/class-eo-widget-venues.php:131
msgid "Display as dropdown"
msgstr "Mostrar como menú desplegable"

#: classes/class-eo-widget-categories.php:125
#: classes/class-eo-widget-venues.php:127
msgid "Title:"
msgstr "Título:"

#: classes/class-eo-widget-categories.php:54
msgid "Select Category"
msgstr "Seleccionar Categoría"

#: classes/class-eo-widget-categories.php:28 event-organiser-manage.php:35
#: includes/event-organiser-cpt.php:103
#: includes/event-organiser-event-functions.php:1466
#: templates/event-meta-event-single.php:69
msgid "Categories"
msgstr "Categorías"

#: classes/class-eo-widget-categories.php:11 event-organiser-settings.php:329
#: includes/event-organiser-cpt.php:92
msgid "Event Categories"
msgstr "Categorías de evento"

#: classes/class-eo-widget-categories.php:10
msgid "A list or dropdown of event categories"
msgstr "Una lista o menú desplegable de categorías de evento"

#: classes/class-eo-venue-list-table.php:85
#: includes/event-organiser-ajax.php:691
msgid "View"
msgstr "Ver"

#: classes/class-eo-venue-list-table.php:80
#: classes/class-eo-venue-list-table.php:142
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"

#: classes/class-eo-venue-list-table.php:75 templates/single-event.php:71
msgid "Edit"
msgstr "Editar"

#: classes/class-eo-event-list-widget.php:102
msgid "'No events' message"
msgstr "Mensaje 'Sin eventos'."

#: classes/class-eo-event-list-widget.php:92
msgid "You can use specified tags as placeholders for event information which you want to appear in the widget. <a href=\"%s\" target=\"_blank\"> Find out more</a>."
msgstr "Usted puede utilizar etiquetas especificadas como placeholders para la información de evento que desee que aparezca en el widget.<a href=\"%s\" target=\"_blank\"> Ver más</a>."

#: classes/class-eo-event-list-widget.php:90
msgid "Event list widget placeholders"
msgstr "Placeholders de widget de lista de evento"

#: classes/class-eo-event-list-widget.php:88
msgid "Template (leave blank for default)"
msgstr "Plantilla (dejar en blanco para valor por defecto)"

#: classes/class-eo-event-list-widget.php:82 event-organiser-settings.php:189
msgid "Group occurrences"
msgstr "Ocurrencias de grupo"

#: classes/class-eo-event-list-widget.php:74
msgid "DESC"
msgstr "DESC"

#: classes/class-eo-event-list-widget.php:73
msgid "ASC"
msgstr "ASC"

#: classes/class-eo-event-list-widget.php:70
msgid "Publish date"
msgstr "Fecha de publicación"

#: classes/class-eo-event-list-widget.php:68
msgid "Start date"
msgstr "Fecha de inicio"

#: classes/class-eo-event-list-widget.php:66
msgid "Order by"
msgstr "Ordenado por"

#: classes/class-eo-event-list-widget.php:55
#: includes/event-organiser-cpt.php:32
msgid "Venue"
msgstr "Lugar de encuentro"

#: classes/class-eo-event-list-widget.php:44
msgid "Number of events"
msgstr "Número de eventos"

#: classes/class-eo-event-list-widget.php:23 event-organiser-venues.php:482
#: event-organiser.php:139 includes/event-organiser-cpt.php:217
#: includes/event-organiser-cpt.php:229 includes/event-organiser-install.php:96
#: templates/archive-event.php:42
msgid "Events"
msgstr "Eventos "

#: classes/class-eo-event-list-widget.php:22
msgid "Displays a list of events"
msgstr "Muestra una lista de eventos"

#: classes/class-eo-calendar-widget.php:287
msgid "Next month"
msgstr "Mes próximo"

#: classes/class-eo-calendar-widget.php:284
msgid "Previous month"
msgstr "Mes pasado"

#: classes/class-eo-calendar-widget.php:106
#: classes/class-eo-event-list-widget.php:58
#: includes/event-organiser-cpt.php:34
msgid "All Venues"
msgstr "Todos los lugares de encuentro"

#: classes/class-eo-calendar-widget.php:103
msgid "Event venue"
msgstr "Lugar de encuentro del evento"

#: classes/class-eo-calendar-widget.php:94
#: classes/class-eo-event-list-widget.php:50
msgid "List category slug(s), seperate by comma. Leave blank for all"
msgstr "Listar alia(s) de categoría, separada por coma. Dejar en blanco para todas"

#: classes/class-eo-calendar-widget.php:91
#: classes/class-eo-event-list-widget.php:48
msgid "Event categories"
msgstr "Categorías de evento"

#: classes/class-eo-calendar-widget.php:79
msgid "Link directly to event for days with only one event"
msgstr "Enlazar directamente a evento para días con un solo evento"

#: classes/class-eo-calendar-widget.php:68
msgid "Show long events"
msgstr "Mostrar eventos largos"

#: classes/class-eo-calendar-widget.php:57
#: classes/class-eo-event-list-widget.php:78
msgid "Include past events"
msgstr "Incluir eventos pasados"

#: classes/class-eo-calendar-widget.php:24 event-organiser-calendar.php:242
msgid "Events Calendar"
msgstr "Calendario de Eventos"

#: classes/class-eo-calendar-widget.php:22
msgid "Displays a calendar of your events"
msgstr "Muestra un calendario de sus eventos"

#: classes/class-eo-agenda-widget.php:55
msgid "Include 'Add To Google' link"
msgstr "Incluir enlace 'Adicionar A Google'"

#: classes/class-eo-agenda-widget.php:51
msgid "Event date/time format"
msgstr "Formato de fecha/hora del evento"

#: classes/class-eo-agenda-widget.php:47
msgid "Group date format"
msgstr "Formato de fecha de Grupo"

#: classes/class-eo-agenda-widget.php:43 event-organiser-calendar.php:246
msgid "Month"
msgstr "Mes"

#: classes/class-eo-agenda-widget.php:42 event-organiser-calendar.php:246
msgid "Week"
msgstr "semana"

#: classes/class-eo-agenda-widget.php:41 event-organiser-calendar.php:246
msgid "Day"
msgstr "Día"

#: classes/class-eo-agenda-widget.php:39
msgid "Group by"
msgstr "Organizado por"

#: classes/class-eo-agenda-widget.php:35
#: classes/class-eo-calendar-widget.php:46
#: classes/class-eo-event-list-widget.php:40
#: classes/class-eo-event-list-widget.php:69
msgid "Title"
msgstr "Título"

#: classes/class-eo-agenda-widget.php:19
msgid "Events Agenda"
msgstr "Agenda de Eventos"

#: classes/class-eo-agenda-widget.php:11
msgid "Displays a list of events, grouped by date"
msgstr "Muestra una lista de eventos, organizados por fecha"