# Translation of Plugins - Yoast SEO - Stable (latest release) in Polish
# This file is distributed under the same license as the Plugins - Yoast SEO - Stable (latest release) package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2017-02-28 10:11:04+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n"
"Language: pl\n"
"Project-Id-Version: Plugins - Yoast SEO - Stable (latest release)\n"

#: admin/views/tabs/advanced/rss.php:33 inc/class-wpseo-replace-vars.php:1031
msgid "Variable"
msgstr "Zmienna"

#: admin/views/tabs/advanced/rss.php:26
msgid "Available variables"
msgstr "Dostępne zmienne"

#: admin/class-admin.php:646
msgid "Scroll to see the table content."
msgstr "Przewiń, aby zobaczyć zawartość tabeli."

#. Translators: %1$s expands to the keyword density percentage, %2$d expands to
#. the keyword count, 	   %3$s expands to the maximum keyword density
#. percentage.
#: languages/yoast-seo-js.php:52
msgid "The keyword density is %1$s, which is way over the advised %3$s maximum; the focus keyword was found %2$d times."
msgstr "Częstotliwość pojawiania się frazy kluczowej wynosi %1$s, czyli znacznie więcej, niż zalecane maksimum, wynoszące %3$s. Fraza kluczowa występuje %2$d razy."

#. Translators: %1$s expands to the name of the assessment.
#: languages/yoast-seo-js.php:285
msgid "An error occurred in the '%1$s' assessment"
msgstr "Wystąpił błąd podczas wykonywania oceny \"%1$s\""

#. Translators: %1$s expands to the percentage of complex words, %2$s expands
#. to a link on yoast.com, 	   %3$d expands to the recommended maximum number
#. of syllables, 	   %4$s expands to the anchor end tag, %5$s expands to the
#. recommended maximum number of syllables.
#: languages/yoast-seo-js.php:281
msgid "%1$s of the words contain %2$sover %3$s syllables%4$s, which is more than the recommended maximum of %5$s."
msgstr "%1$s wyrazów zawiera %2$sponad %3$s sylab%4$s, czyli więcej, niż wynosi zalecane maksimum (%5$s). "

#. Translators: %1$s expands to the percentage of complex words, %2$s expands
#. to a link on yoast.com, 	   %3$d expands to the recommended maximum number
#. of syllables, 	   %4$s expands to the anchor end tag, %5$s expands to the
#. recommended maximum number of syllables.
#: languages/yoast-seo-js.php:275
msgid "%1$s of the words contain %2$sover %3$s syllables%4$s, which is less than or equal to the recommended maximum of %5$s."
msgstr "%1$s wyrazów zawiera %2$sponad %3$s sylab%4$s, czyli mniej lub tyle, ile wynosi zalecane maksimum (%5$s)."

#. Translators: %1$s opens a link to a wikipedia article about stop words, %2$s
#. closes the link
#: languages/yoast-seo-js.php:265
msgid "The slug for this page contains a %1$sstop word%2$s, consider removing it."
msgid_plural "The slug for this page contains %1$sstop words%2$s, consider removing them."
msgstr[0] "Adres tej podstrony (tzw. slug) zawiera jeden %1$swyraz pomijalny%2$s - rozważ usunięcie go."
msgstr[1] "Adres tej podstrony (tzw. slug) zawiera %1$swyrazy pomijalne%2$s - rozważ ich usunięcie."
msgstr[2] "Adres tej podstrony (tzw. slug) zawiera %1$swyrazów pomijalnych%2$s - rozważ ich usunięcie."

#. Translators: %1$s expands to the number of sentences containing transition
#. words, %2$s expands to a link on yoast.com, 	   %3$s expands to the anchor
#. end tag.
#: languages/yoast-seo-js.php:252
msgid "%1$s of the sentences contain a %2$stransition word%3$s or phrase, which is great."
msgstr "%1$s zdań zawiera %2$sfrazę wzbogacającą wypowiedź%3$s - świetnie."

#. Translators: %1$s expands to the number of sentences containing transition
#. words, %2$s expands to a link on yoast.com, 	   %3$s expands to the anchor
#. end tag, %4$s expands to the recommended value.
#: languages/yoast-seo-js.php:247
msgid "%1$s of the sentences contain a %2$stransition word%3$s or phrase, which is less than the recommended minimum of %4$s."
msgstr "%1$s zdań zawiera %2$sfrazę wzbogacającą wypowiedź%3$s, czyli mniej, niż zalecane minimum %4$s zdań z takimi frazami."

#: languages/yoast-seo-js.php:236
msgid "The focus keyword '%1$s' does not appear in the SEO title."
msgstr "Fraza kluczowa '%1$s' nie występuje w tytule strony."

#. Translators: The preceding sentence is "The text contains x words.", %2$s
#. expands to the recommended minimum of words. 	   Translators: The preceding
#. sentence is "The text contains x words.", %2$s expands to the recommended
#. minimum of words
#: languages/yoast-seo-js.php:197
msgid "This is far below the recommended minimum of %2$d word. Add more content that is relevant for the topic."
msgid_plural "This is far below the recommended minimum of %2$d words. Add more content that is relevant for the topic."
msgstr[0] "To znacznie mniej, niż zalecane minimum %2$d wyrazów. Dopisz więcej wartościowej treści."
msgstr[1] "To znacznie mniej, niż zalecane minimum %2$d wyrazów. Dopisz więcej wartościowej treści."
msgstr[2] "To znacznie mniej, niż zalecane minimum %2$d wyrazów. Dopisz więcej wartościowej treści."

#. Translators: The preceding sentence is "The text contains x words.", %2$s
#. expands to the recommended minimum of words. 	   Translators: The preceding
#. sentence is "The text contains x words.", %2$s expands to the recommended
#. minimum of words
#: languages/yoast-seo-js.php:191
msgid "This is below the recommended minimum of %2$d word. Add more content that is relevant for the topic."
msgid_plural "This is below the recommended minimum of %2$d words. Add more content that is relevant for the topic."
msgstr[0] "To mniej, niż zalecane minimum %2$d wyrazów. Dopisz więcej wartościowej treści."
msgstr[1] "To mniej, niż zalecane minimum %2$d wyrazów. Dopisz trochę wartościowej treści."
msgstr[2] "To mniej, niż zalecane minimum %2$d wyrazów. Dopisz trochę wartościowej treści."

#. Translators: The preceding sentence is "The text contains x words.", %2$s
#. expands to the recommended minimum of words. 	   Translators: The preceding
#. sentence is "The text contains x words.", %2$s expands to the recommended
#. minimum of words
#: languages/yoast-seo-js.php:183
msgid "This is slightly below the recommended minimum of %2$d word. Add a bit more copy."
msgid_plural "This is slightly below the recommended minimum of %2$d words. Add a bit more copy."
msgstr[0] "To trochę mniej, niż zalecane minimum %2$d wyrazów. Dopisz trochę więcej treści."
msgstr[1] "To trochę mniej, niż zalecane minimum %2$d wyrazów. Dopisz trochę więcej treści."
msgstr[2] "To trochę mniej, niż zalecane minimum %2$d wyrazów. Dopisz trochę więcej treści."

#. Translators: The preceding sentence is "The text contains x words.", %2$s
#. expands to the recommended minimum of words.
#: languages/yoast-seo-js.php:177
msgid "This is more than or equal to the recommended minimum of %2$d word."
msgid_plural "This is more than or equal to the recommended minimum of %2$d words."
msgstr[0] "To więcej lub tyle samo, co zalecane minimum %2$d wyrazów."
msgstr[1] "To więcej lub tyle samo, co zalecane minimum %2$d wyrazów."
msgstr[2] "To więcej lub tyle samo, co zalecane minimum %2$d wyrazów."

#. Translators: %1$d expands to the number of words in the text.
#. Translators: %1$d expands to the number of words in the text
#: languages/yoast-seo-js.php:172
msgid "The text contains %1$d word."
msgid_plural "The text contains %1$d words."
msgstr[0] "Tekst zawiera %1$d wyraz."
msgstr[1] "Tekst zawiera %1$d wyrazy."
msgstr[2] "Tekst zawiera %1$d wyrazów."

#: languages/yoast-seo-js.php:152
msgid "%1$d subheading is followed by more than the recommended maximum of %2$d words. Try to insert another subheading."
msgid_plural "%1$d of the subheadings are followed by more than the recommended maximum of %2$d words. Try to insert additional subheadings."
msgstr[0] "%1$d nagłówek poprzedza treści, które przekraczają zalecane maksimum %2$d wyrazów. Spróbuj podzielić treść kolejnym nagłówkiem."
msgstr[1] "%1$d nagłówki poprzedzają treści, które przekraczają zalecane maksimum %2$d wyrazów. Spróbuj podzielić treść kolejnym nagłówkiem."
msgstr[2] "%1$d nagłówków poprzedza treści, które przekraczają zalecane maksimum %2$d wyrazów. Spróbuj podzielić treść kolejnym nagłówkiem."

#: languages/yoast-seo-js.php:149
msgid "The amount of words following each of the subheadings doesn't exceed the recommended maximum of %1$d words, which is great."
msgstr "Liczba wyrazów występująca po każdym z nagłówków nie przekracza zalecanego maksimum %1$d wyrazów - świetnie."

#. Translators: %1$d expands to percentage of sentences, %2$s expands to a link
#. on yoast.com, 	   %3$s expands to the recommended maximum sentence length,
#. %4$s expands to the anchor end tag, 	   %5$s expands to the recommended
#. maximum percentage.
#: languages/yoast-seo-js.php:143
msgid "%1$s of the sentences contain %2$smore than %3$s words%4$s, which is more than the recommended maximum of %5$s. Try to shorten the sentences."
msgstr "%1$s zdań zawiera %2$swięcej, niż %3$s wyrazów%4$s. Jest więcej takich zdań, niż ich zalecane maksimum, wynoszące %5$s. Spróbuj skrócić lub podzielić zdania."

#. Translators: %1$d expands to percentage of sentences, %2$s expands to a link
#. on yoast.com, 	   %3$s expands to the recommended maximum sentence length,
#. %4$s expands to the anchor end tag, 	   %5$s expands to the recommended
#. maximum percentage.
#: languages/yoast-seo-js.php:137
msgid "%1$s of the sentences contain %2$smore than %3$s words%4$s, which is less than or equal to the recommended maximum of %5$s."
msgstr "%1$s zdań zawiera %2$swięcej, niż %3$s wyrazów%4$s. Liczba tych zdań jest mniejsza lub równa zalecanej maksymalnej liczbie zdań o tej długości, która wynosi %5$s."

#. Translators: %1$d expands to number of sentences, %2$s expands to a link on
#. yoast.com, 	   %3$s expands to the recommended maximum sentence length, %4$s
#. expands to the anchor end tag.
#: languages/yoast-seo-js.php:131
msgid "The meta description contains %1$d sentence %2$sover %3$s words%4$s. Try to shorten this sentence."
msgid_plural "The meta description contains %1$d sentences %2$sover %3$s words%4$s. Try to shorten these sentences."
msgstr[0] "Opis meta zawiera %1$d zdań mających %2$sponad %3$s wyrazów%4$s. Spróbuj skrócić te zdania."
msgstr[1] "Opis meta zawiera %1$d zdania mające %2$sponad %3$s wyrazów%4$s. Spróbuj skrócić te zdania."
msgstr[2] "Opis meta zawiera %1$d zdań mających %2$sponad %3$s wyrazów%4$s. Spróbuj skrócić te zdania."

#. Translators: %1$s expands to a link on yoast.com, %2$s expands to the
#. recommended maximum sentence length, 	   %3$s expands to the anchor end tag.
#: languages/yoast-seo-js.php:126
msgid "The meta description contains no sentences %1$sover %2$s words%3$s."
msgstr "Opis meta nie zawiera zdań, które mają %1$sponad %2$s wyrazów%3$s."

#. Translators: %1$d expands to the number of instances where 3 or more
#. consecutive sentences start with the same word. 	   %2$d expands to the
#. number of consecutive sentences starting with the same word.
#: languages/yoast-seo-js.php:121
msgid "The text contains %2$d consecutive sentences starting with the same word. Try to mix things up!"
msgid_plural "The text contains %1$d instances where %2$d or more consecutive sentences start with the same word. Try to mix things up!"
msgstr[0] "W jednym z fragmentów tekstu %2$d następujące po sobie zdania zaczynają się od tego samego wyrazu. Spróbuj zróżnicować tekst, użyć synonimów lub zmienić kolejność wyrazów."
msgstr[1] "Tekst zawiera %1$d fragmenty tekstu, gdzie %2$d następujących po sobie zdań zaczyna się od tego samego wyrazu. Spróbuj zróżnicować tekst, użyć synonimów lub zmienić kolejność wyrazów."
msgstr[2] "Tekst zawiera %1$d fragmentów tekstu, gdzie %2$d następujących po sobie zdań zaczyna się od tego samego wyrazu. Spróbuj zróżnicować tekst, użyć synonimów lub zmienić kolejność wyrazów."

#. Translators: %1$s expands to the number of sentences in passive voice, %2$s
#. expands to a link on yoast.com, 	   %3$s expands to the anchor end tag, %4$s
#. expands to the recommended value.
#: languages/yoast-seo-js.php:116
msgid "%1$s of the sentences contain %2$spassive voice%3$s, which is more than the recommended maximum of %4$s. Try to use their active counterparts."
msgstr "%1$s zdań zawiera %2$sstronę bierną%3$s. To więcej, niż zalecane maksimum %4$s takich zdań. Spróbuj napisać te zdania w stronie czynnej."

#. Translators: %1$s expands to the number of sentences in passive voice, %2$s
#. expands to a link on yoast.com, 	   %3$s expands to the anchor end tag, %4$s
#. expands to the recommended value.
#: languages/yoast-seo-js.php:111
msgid "%1$s of the sentences contain %2$spassive voice%3$s, which is less than or equal to the recommended maximum of %4$s."
msgstr "%1$s zdań zawiera %2$sstronę bierną%3$s. To mniej lub dokładnie tyle, ile wynosi zalecane maksimum %4$s takich zdań."

#. Translators: %1$d expands to the number of paragraphs, %2$d expands to the
#. recommended value
#: languages/yoast-seo-js.php:106
msgid "%1$d of the paragraphs contains more than the recommended maximum of %2$d words. Are you sure all information is about the same topic, and therefore belongs in one single paragraph?"
msgid_plural "%1$d of the paragraphs contain more than the recommended maximum of %2$d words. Are you sure all information within each of these paragraphs is about the same topic, and therefore belongs in a single paragraph?"
msgstr[0] "%1$d akapitów zawiera więcej, niż zalecane maksimum %2$d wyrazów. Upewnij się, że informacje w nich zawarte dotyczą tego samego tematu i nie trzeba dzielić ich osobnymi nagłówkami."
msgstr[1] "%1$d akapity zawierają więcej, niż zalecane maksimum %2$d wyrazów. Upewnij się, że informacje w nich zawarte dotyczą tego samego tematu i nie trzeba dzielić ich osobnymi nagłówkami."
msgstr[2] "%1$d akapitów zawiera więcej, niż zalecane maksimum %2$d wyrazów. Upewnij się, że informacje w nich zawarte dotyczą tego samego tematu i nie trzeba dzielić ich osobnymi nagłówkami."

#: languages/yoast-seo-js.php:84
msgid "The meta description is over %1$d characters. Reducing the length will ensure the entire description will be visible."
msgstr "Opis meta jest dłuższy, niż %1$d znaków. Skrócenie go zapewni wyświetlanie jego pełnej treści w wynikach wyszukiwania."

#. Translators: %1$s expands to the keyword density percentage, %2$d expands to
#. the keyword count.
#: languages/yoast-seo-js.php:65
msgid "The keyword density is %1$s, which is too low; the focus keyword was found %2$d times."
msgstr "Częstotliwość pojawiania się frazy kluczowej wynosi %1$s, a więc jest trochę zbyt mała. Fraza kluczowa występuje %2$d razy."

#: languages/yoast-components.php:26
msgid "Step %1$d: %2$s"
msgstr "Krok %1$d: %2$s"

#. translators: %1$s expands to Yoast SEO
#: admin/views/tabs/dashboard/general.php:18
msgid "Need help determining your settings? Configure %1$s step-by-step."
msgstr "Potrzebujesz pomocy we wprowadzaniu ustawień? Skonfiguruj %1$s krok po kroku."

#: admin/views/partial-alerts-warnings.php:11
msgid "No new notifications."
msgstr "Brak nowych powiadomień."

#. translators: %1$s expands anchor to knowledge base article, %2$s expands to
#. </a>
#: admin/google_search_console/views/gsc-display.php:126
msgid "Please refer to %1$sour article about how to connect your website to Google Search Console%2$s if you need assistance."
msgstr "Jeśli potrzebujesz pomocy, przeczytaj nasz %1$sartykuł o łączeniu witryny z Google Search Console%2$s."

#: admin/class-bulk-editor-list-table.php:857
msgid "Save all"
msgstr "Zapisz wszystko"

#: admin/class-bulk-editor-list-table.php:856
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"

#. translators: %d resolves to the number of alerts being added.
#: inc/wpseo-non-ajax-functions.php:102
msgid "You have %d new issue concerning your SEO!"
msgid_plural "You have %d new issues concerning your SEO!"
msgstr[0] "Masz %d nowy problem dotyczący pozycjonowania!"
msgstr[1] "Masz %d nowe problemy dotyczące pozycjonowania!"
msgstr[2] "Masz %d nowych problemów dotyczących pozycjonowania!"

#. translators: 1: Author name; 2: Site name.
#: inc/options/class-wpseo-option-titles.php:178
msgid "%1$s, Author at %2$s"
msgstr "%1$s, Autor w serwisie %2$s"

#. translators: 1: link open tag; 2: link close tag.
#: admin/class-import-wpseo.php:25
msgid "wpSEO data successfully imported. Would you like to %1$sdisable the wpSEO plugin%2$s?"
msgstr "Dane wpSEO zostały pomyślnie zaimportowane. Czy chcesz %1$swyłączyć wtyczkę wpSEO%2$s?"

#. translators: 1: link open tag; 2: link close tag.
#: admin/class-import-aioseo.php:64
msgid "All in One SEO data successfully imported. Would you like to %1$sdisable the All in One SEO plugin%2$s?"
msgstr "Dane All in One SEO zostały pomyślnie zaimportowane. Czy chcesz %1$swyłączyć wtyczkę All in One SEO%2$s?"

#. translators: 1,2: link open tag; 3: link close tag.
#: admin/class-import-aioseo.php:55
msgid "All in One SEO data successfully imported. Would you like to %1$sdisable the All in One SEO plugin%3$s? You've had Google Analytics enabled in All in One SEO, would you like to install our %2$sGoogle Analytics plugin%3$s?"
msgstr "Dane All in One SEO zostały pomyślnie zaimportowane. Czy chcesz %1$swyłączyć wtyczkę All in One SEO%3$s? Do niej podłączone były także statystyki odwiedzin Google Analytics - czy chcesz zainstalować %2$snaszą wtyczkę do Google Analytics%3$s?"

#: languages/yoast-seo-js.php:375
msgid "Mobile preview"
msgstr "Podgląd na urządzeniach mobilnych"

#: languages/yoast-seo-js.php:372
msgid "Desktop preview"
msgstr "Podgląd na komputerach"

#: inc/sitemaps/class-author-sitemap-provider.php:289
msgid "Use queries instead"
msgstr "Zamiast tego użyj zapytań"

#: admin/metabox/class-metabox.php:1239 admin/metabox/class-metabox.php:1261
#: deprecated/class-snippet-preview.php:9
#: deprecated/class-snippet-preview.php:99
#: deprecated/class-snippet-preview.php:109
#: deprecated/class-snippet-preview.php:120
#: deprecated/class-snippet-preview.php:130
#: deprecated/class-snippet-preview.php:141
#: deprecated/class-snippet-preview.php:150
#: deprecated/class-snippet-preview.php:161
msgid "Use javascript instead."
msgstr "Zamiast tego użyj JavaScriptu."

#: admin/google_search_console/class-gsc-table.php:162
msgid "Select redirect"
msgstr "Wybierz przekierowanie"

#: admin/banner/class-admin-banner-sidebar.php:329
msgid "Take the online Site Structure Training course and learn how to structure your website!"
msgstr "Zapisz się na kurs internetowy Trening na temat Struktury Witryny i dowiedz się, jak poprawnie rozplanować swoją witrynę!"

#: vendor/yoast/license-manager/views/form.php:36
msgid "you are <strong>not</strong> receiving updates."
msgstr "<strong>nie</strong> otrzymujesz aktualizacji."

#: vendor/yoast/license-manager/views/form.php:36
msgid "INACTIVE"
msgstr "NIEAKTYWNA"

#: vendor/yoast/license-manager/views/form.php:34
msgid "you are receiving updates."
msgstr "otrzymujesz aktualizacje."

#: vendor/yoast/license-manager/views/form.php:34
msgid "ACTIVE"
msgstr "AKTYWNA"

#: vendor/yoast/license-manager/class-license-manager.php:114
msgid "<b>Warning!</b> Your %s license is inactive which means you're missing out on updates and support! <a href=\"%s\">Activate your license</a> or <a href=\"%s\" target=\"_blank\">get a license here</a>."
msgstr "<b>Uwaga!</b> Twoja licencja %s jest nieaktywna, co oznacza, że nie masz dostępu do aktualizacji i pomocy technicznej! <a href=\"%s\">Aktywuj swoją licencję</a> lub <a href=\"%s\" target=\"_blank\">zamów licencję tutaj</a>."

#: vendor/yoast/license-manager/class-license-manager.php:112
msgid "<b>Warning!</b> You didn't set your %s license key yet, which means you're missing out on updates and support! <a href=\"%s\">Enter your license key</a> or <a href=\"%s\" target=\"_blank\">get a license here</a>."
msgstr "<b>Uwaga!</b> Klucz licencyjny %s nie został jeszcze wprowadzony. Nie otrzymujesz więc aktualizacji i nie masz dostępu do wsparcia technicznego! <a href=\"%s\">Wprowadź swój klucz licencyjny</a> lub <a href=\"%s\" target=\"_blank\">kup klucz licencyjny tutaj</a>."

#: languages/yoast-seo-js.php:378
msgid "Please provide an SEO title by editing the snippet below."
msgstr "Wprowadź tytuł SEO w poniższym polu edytora wyglądu wyników wyszukiwania."

#: languages/yoast-seo-js.php:366
msgid "Meta description preview:"
msgstr "Podgląd opisu meta:"

#: languages/yoast-seo-js.php:363
msgid "Slug preview:"
msgstr "Podgląd sluga:"

#: languages/yoast-seo-js.php:360
msgid "SEO title preview:"
msgstr "Podgląd tytułu SEO:"

#: languages/yoast-seo-js.php:354
msgid "Close snippet editor"
msgstr "Zamknij edytor wyglądu podstrony w wynikach wyszukiwania"

#: languages/yoast-seo-js.php:348
msgid "Slug"
msgstr "Slug"

#: languages/yoast-seo-js.php:339
msgid "Remove marks in the text"
msgstr "Usuń znaczniki w tekście"

#: languages/yoast-seo-js.php:336
msgid "Mark this result in the text"
msgstr "Zaznacz ten wynik w tekście"

#: languages/yoast-seo-js.php:333
msgid "Marks are disabled in current view"
msgstr "Znaczniki są wyłączone w obecnym widoku"

#: languages/yoast-seo-js.php:327
msgid "Content optimization: Good SEO score"
msgstr "Optymalizacja treści: ocena dobra"

#: languages/yoast-seo-js.php:324
msgid "Good SEO score"
msgstr "Dobra ocena SEO"

#: languages/yoast-seo-js.php:318
msgid "Content optimization: OK SEO score"
msgstr "Optymalizacja treści: ocena wystarczająca"

#: languages/yoast-seo-js.php:315
msgid "OK SEO score"
msgstr "Wystarczająca ocena SEO"

#: languages/yoast-seo-js.php:309
msgid "Content optimization: Bad SEO score"
msgstr "Optymalizacja treści: ocena zła"

#: languages/yoast-seo-js.php:306
msgid "Bad SEO score"
msgstr "Zła ocena SEO"

#: languages/yoast-seo-js.php:303
msgid "Content optimization: Has feedback"
msgstr "Optymalizacja treści: posiada wyjaśnienie"

#: languages/yoast-seo-js.php:300
msgid "Feedback"
msgstr "Opinie"

#. Translators: this link is referred to in the content analysis when a slug
#. contains one or more stop words
#: languages/yoast-seo-js.php:269
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Stop_words"
msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Stop_words"

#: languages/yoast-seo-js.php:255
msgid "The focus keyword appears in the URL for this page."
msgstr "Fraza kluczowa pojawia się w adresie URL tej podstrony."

#: languages/yoast-seo-js.php:233
msgid "You have far too little content, please add some content to enable a good analysis."
msgstr "Wprowadzono zdecydowanie zbyt mało treści. Dopisz treść, aby umożliwić wykonanie sensownej analizy."

#: languages/yoast-seo-js.php:212
msgid "The images on this page contain alt attributes."
msgstr "Obrazki na tej stronie zawierają atrybuty alt."

#: languages/yoast-seo-js.php:209
msgid "The images on this page do not have alt attributes containing the focus keyword."
msgstr "Obrazki na tej stronie nie posiadają atrybutów alt z frazą kluczową."

#: languages/yoast-seo-js.php:206
msgid "The images on this page contain alt attributes with the focus keyword."
msgstr "Obrazki na tej stronie zawierają atrybuty alt z główną frazą kluczową."

#: languages/yoast-seo-js.php:146
msgid "The text does not contain any subheadings. Add at least one subheading."
msgstr "Tekst nie zwiera żadnych nagłówków. Dodaj przynajmniej jeden nagłówek."

#: languages/yoast-seo-js.php:102
msgid "None of the paragraphs are too long, which is great."
msgstr "Żaden akapit nie jest zbyt długi - świetnie."

#: languages/yoast-seo-js.php:96
msgid "The page title is wider than the viewable limit."
msgstr "Tytuł strony jest szerszy, niż obszar widoczny w wynikach wyszukiwania."

#: languages/yoast-seo-js.php:93
msgid "The page title has a nice length."
msgstr "Tytuł strony posiada odpowiednią długość."

#: languages/yoast-seo-js.php:90
msgid "The page title is too short. Use the space to add keyword variations or create compelling call-to-action copy."
msgstr "Tytuł strony jest zbyt krótki. Użyj dostępnego miejsca do wpisania synonimów frazy kluczowej lub zamieść zachętę do wykonania działania."

#: languages/yoast-seo-js.php:87
msgid "The length of the meta description is sufficient."
msgstr "Długość opisu meta jest wystarczająca."

#: languages/yoast-seo-js.php:72
msgid "The meta description contains the focus keyword."
msgstr "Opis meta zawiera frazę kluczową."

#: languages/yoast-seo-js.php:47
msgid "The keyphrase is over 10 words, a keyphrase should be shorter."
msgstr "Twoja fraza kluczowa ma więcej, niż 10 wyrazów. Fraza kluczowa powinna być krótsza."

#: languages/yoast-seo-js.php:14
msgid "ok"
msgstr "ok"

#: languages/yoast-components.php:124
msgid "Choose an image"
msgstr "Wybierz obrazek"

#: languages/yoast-components.php:120
msgid "Remove the image"
msgstr "Usuń obrazek"

#: languages/yoast-components.php:117
msgid "company logo image preview"
msgstr "podgląd firmowego logotypu"

#: languages/yoast-components.php:114
msgid "Choose image"
msgstr "Wybierz obrazek"

#: languages/yoast-components.php:111
msgid "Sign up for our newsletter!"
msgstr "Zapisz się do naszego newslettera!"

#: languages/yoast-components.php:108
msgid "MailChimp signup failed:"
msgstr "Zapis do MailChimpa nie powiódł się:"

#: languages/yoast-components.php:105
msgid "Sign Up!"
msgstr "Zapisz się!"

#: languages/yoast-components.php:102
msgid "Name"
msgstr "Imię"

#: languages/yoast-components.php:96
msgid "There is an error with the request."
msgstr "Wystąpił błąd w zapytaniu."

#: languages/yoast-components.php:90
msgid "Select profile"
msgstr "Wybierz profil"

#: languages/yoast-components.php:87
msgid "Choose a profile"
msgstr "Wybierz profil"

#: languages/yoast-components.php:81
msgid "Authorization code"
msgstr "Kod uwierzytelniający"

#: languages/yoast-components.php:75
msgid "Reauthenticate with Google"
msgstr "Ponowne uwierzytelnienie w Google"

#: languages/yoast-components.php:72
msgid "To allow %s to fetch your Google Search Console information, please enter your Google Authorization Code. Clicking the button below will open a new window."
msgstr "Aby umożliwić %s pobieranie informacji z Google Search Console, wprowadź kod uwierzytelniający od Google. Kliknięcie poniższego przycisku otworzy nowe okno."

#: languages/yoast-components.php:66
msgid "Search Result Preview"
msgstr "Podgląd wyniku wyszukiwania"

#: languages/yoast-components.php:63
msgid "URL preview: "
msgstr "Podgląd adresu URL:"

#: languages/yoast-components.php:60 languages/yoast-seo-js.php:381
msgid "Please provide a meta description by editing the snippet below."
msgstr "Wprowadź opis meta w poniższym polu edytora wyglądu wyników wyszukiwania."

#: languages/yoast-components.php:57 languages/yoast-seo-js.php:342
msgid "Edit snippet"
msgstr "Edytuj wygląd podstrony w wynikach wyszukiwania"

#: languages/yoast-components.php:54
msgid "Search Result Form"
msgstr "Formularz ustawiania wyglądu wyniku wyszukiwania"

#: languages/yoast-components.php:51 languages/yoast-seo-js.php:369
msgid "You can click on each element in the preview to jump to the Snippet Editor."
msgstr "Możesz kliknąć na dowolny element podglądu, aby przejść do edycji jego treści."

#: languages/yoast-components.php:47
msgid "SEO title preview: "
msgstr "Podgląd tytułu dla celów pozycjonowania:"

#: languages/yoast-components.php:43
msgid "This is an example title - edit by clicking here"
msgstr "To jest przykładowy tytuł - kliknij tutaj, by go zmienić"

#: languages/yoast-components.php:39
msgid "Slug preview: "
msgstr "Podgląd sluga:"

#: languages/yoast-components.php:36
msgid "Meta description preview: "
msgstr "Podgląd opisu meta:"

#: languages/yoast-components.php:32
msgid "Please provide a meta description by editing it here."
msgstr "Wprowadź opis meta w tym miejscu."

#: languages/yoast-components.php:29
msgid "Close search result form"
msgstr "Zamknij formularz ustawiania wyglądu wyniku wyszukiwania"

#: languages/yoast-components.php:23
msgid "A problem occurred when saving the current step, {{link}}please file a bug report{{/link}} describing what step you are on and which changes you want to make (if any)."
msgstr "Wystąpił problem przy zapisywaniu obecnego kroku. {{link}}Prosimy o przekazanie informacji o błędzie{{/link}}, opisując, w którym kroku problem wystąpił i co wtedy miało być zmienione (jeśli cokolwiek)."

#: languages/yoast-components.php:17
msgid "Close the Wizard"
msgstr "Zamknij kreator"

#: languages/yoast-components.php:11
msgid "Previous step"
msgstr "Poprzedni krok"

#: languages/yoast-components.php:5
msgid "Next step"
msgstr "Następny krok"

#: admin/views/tool-import-export.php:87
msgid "Export settings"
msgstr "Eksportuj ustawienia"

#. translators: %s expands to Yoast SEO Premium.
#: admin/metabox/class-metabox.php:482
#: admin/taxonomy/class-taxonomy-metabox.php:274
msgid "Get %s now!"
msgstr "Pobierz %s teraz!"

#. translators: %1$s expands to Yoast SEO Premium.
#: admin/metabox/class-metabox.php:471
#: admin/taxonomy/class-taxonomy-metabox.php:263
msgid "You're not getting the benefits of %1$s yet. If you had %1$s, you could use its awesome features:"
msgstr "Nie korzystasz jeszcze z dobrodziejstw %1$s. Jeśli zainstalujesz %1$s, będziesz mieć dostęp do przydatnych funkcjonalności:"

#. translators: %1$s expands to Yoast SEO.
#: admin/config-ui/fields/class-field-success-message.php:31
msgid "%1$s video tutorial"
msgstr "Samouczek wideo %1$s"

#. translators: %s expands to Yoast SEO.
#: admin/config-ui/class-configuration-page.php:131
msgid "Go back to the %s dashboard."
msgstr "Powrót do kokpitu %s."

#. translators: %1$s is the notification dismissal link start tag, %2$s is the
#. link closing tag.
#: admin/class-product-upsell-notice.php:152
msgid "%1$sPlease don't show me this notification anymore%2$s"
msgstr "%1$sProszę, by to powiadomienie nie było już wyświetlane%2$s"

#. translators: %1$s is a link start tag to the bugreport guidelines on the
#. Yoast knowledge base, %2$s is the link closing tag.
#: admin/class-product-upsell-notice.php:143
msgid "If you are experiencing issues, %1$splease file a bug report%2$s and we'll do our best to help you out."
msgstr "Jeśli doświadczasz problemów, prosimy o %1$szgłoszenie ich%2$s, a dołożymy wszelkich starań, aby pomóc."

#. translators: %1$s expands to Yoast SEO, %2$s is a link start tag to the
#. plugin page on WordPress.org, %3$s is the link closing tag.
#: admin/class-product-upsell-notice.php:135
msgid "We've noticed you've been using %1$s for some time now; we hope you love it! We'd be thrilled if you could %2$sgive us a 5 stars rating on WordPress.org%3$s!"
msgstr "Zauważyliśmy, że używasz %1$s już od pewnego czasu; mamy nadzieję, że Ci się podoba! Będziemy zachwyceni, jeśli %2$socenisz wtyczkę na 5 gwiazdek na WordPress.org%3$s!"

#. translators: %1$s expands to Yoast SEO for WordPress Training, %2$s to Yoast
#. SEO for WordPress.
#: admin/banner/class-admin-banner-sidebar.php:296
#: admin/class-yoast-form.php:619
msgid "Take the %1$s course and become a certified %2$s expert!"
msgstr "Ukończ kurs %1$s i zostań certyfikowanym ekspertem %2$s!"

#. translators: %1$s expands to a link start tag to the Yoast Services page,
#. %2$s is the link closing tag.
#: admin/banner/class-admin-banner-sidebar.php:272
msgid "Do you want to get a grip on your own SEO-strategy? Learn all about it in one of %1$sour courses%2$s."
msgstr "Chcesz zaplanować własną strategię pozycjonowania? Wszystkiego nauczysz się w jednym z %1$snaszych kursów%2$s."

#. translators: %s expands to Yoast SEO.
#: admin/config-ui/class-configuration-page.php:107
msgid "%s &rsaquo; Configuration Wizard"
msgstr "%s &rsaquo; Kreator konfiguracji"

#. translators: %1$s expands to Yoast WooCommerce SEO.
#: admin/banner/class-admin-banner-sidebar.php:220
#: admin/class-yoast-form.php:689
msgid "Buy the %1$s plugin now and optimize your shop today to improve your product promotion!"
msgstr "Kup wtyczkę %1$s teraz i zoptymalizuj swój sklep jeszcze dzisiaj, aby poprawić marketing swoich produktów!"

#. translators: %1$s expands to a link start tag to the Yoast plugin page, %2$s
#. is the link closing tag.
#: admin/banner/class-admin-banner-sidebar.php:189
msgid "Take your SEO to the next level and outrank your competition with our %1$sSEO plugins%2$s."
msgstr "Podnieś swoje pozycjonowanie na wyższy poziom i przegoń konkurencję z naszymi %1$swtyczkami pozycjonującymi%2$s."

#. translators: %1$s expands to Yoast SEO Care.
#: admin/banner/class-admin-banner-sidebar.php:153
msgid "Let us help you take care of the SEO of your website. Order %1$s now!"
msgstr "Pozwól, że pomożemy w pozycjonowaniu twojej witryny. Zamów %1$s teraz!"

#. translators: %1$s expands to Yoast SEO Premium.
#: admin/banner/class-admin-banner-sidebar.php:139
#: admin/class-yoast-form.php:585
msgid "Let our experts set up your %1$s plugin!"
msgstr "Pozwól naszym ekspertom skonfigurować Twoją wtyczkę %1$s!"

#. translators: %1$s expands to a link start tag to the Yoast Services page,
#. %2$s to Yoast, %3$s is the link closing tag.
#: admin/banner/class-admin-banner-sidebar.php:124
msgid "Do you want to know how to improve your rankings? %1$sLet team %2$s help you!%3$s"
msgstr "Chcesz wiedzieć, jak poprawić swoje pozycje w rankingach? %1$sPozwól, by zespół %2$s Ci pomógł!%3$s"

#. translators: %1$s expands to a link start tag to the Yoast plugin page, %2$s
#. is the link closing tag
#: admin/banner/class-admin-banner-sidebar.php:90
msgid "Want to get the most out of your SEO-strategy? %1$sGo premium!%2$s."
msgstr "Chcesz osiągnąć jak najwięcej dzięki swojej strategii pozycjonowania? %1$sKup wersję Premium!%2$s"

#: admin/banner/class-admin-banner-sidebar.php:319
msgid "Take the online Keyword Research Training course and learn how to rank with your keywords!"
msgstr "Weź udział w internetowym kursie odkrywania słów kluczowych i naucz się, jak przy ich pomocy osiągać wysokie pozycje!"

#: admin/banner/class-admin-banner-sidebar.php:267
msgid "Courses"
msgstr "Kursy"

#. translators: %1$s expands to Yoast SEO, %2$s to a link start tag to the
#. Yoast plugin page, %3$s is the link closing tag.
#: admin/class-yoast-form.php:642
msgid "Extend your %1$s plugin with our %2$sSEO plugins%3$s."
msgstr "Rozszerz działanie wtyczki %1$s przy pomocy naszych %2$swtyczek pozycjonujących%3$s."

#. translators: %1$s expands to a link start tag to the Yoast Services page,
#. %2$s to Yoast, %3$s is the link closing tag.
#: admin/class-yoast-form.php:560
msgid "Don't want to dive into SEO yourself? %1$sLet team %2$s help you!%3$s"
msgstr "Nie chcesz zagłębiać się w pozycjonowanie? %1$sPozwól, że nasz zespół %2$s Ci pomoże!%3$s."

#: admin/banner/class-admin-banner-sidebar.php:119
#: admin/class-yoast-form.php:557
msgid "Services"
msgstr "Usługi"

#: admin/views/tabs/metas/archives.php:44
msgid "Date archives settings"
msgstr "Ustawienia archiwów dat"

#: admin/views/tabs/metas/archives.php:25
msgid "Author archives settings"
msgstr "Ustawienia archiwów autorów"

#: admin/formatter/class-metabox-formatter.php:53
msgid "Remove keyword"
msgstr "Usuń frazę kluczową"

#. translators: %1$s expands to the image recommended width, %2$s to its
#. height.
#: admin/class-social-admin.php:52 admin/class-social-admin.php:54
#: admin/taxonomy/class-taxonomy-social-fields.php:95
#: admin/taxonomy/class-taxonomy-social-fields.php:99
msgid "%1$s by %2$s"
msgstr "%1$s na %2$s"

#. translators: %s: '%%term_title%%' variable used in titles and meta's
#. template that's not compatible with the given template
#: admin/class-help-center.php:197
msgid "Warning: the variable %s cannot be used in this template. See the help center for more info."
msgstr "Uwaga: zmienna %s nie może być stosowana w tym szablonie. Zobacz centrum pomocy, aby uzyskać więcej informacji."

#: admin/views/tabs/tool/wpseo-import.php:20
msgid "Choose your settings.zip file"
msgstr "Wybierz plik settings.zip"

#: admin/views/tabs/dashboard/general.php:23
msgid "Open the configuration wizard"
msgstr "Otwórz kreator konfiguracji"

#: admin/views/tabs/dashboard/general.php:13
msgid "Configuration wizard"
msgstr "Kreator konfiguracji"

#: admin/metabox/class-metabox.php:88
msgid "Enter the meta keywords"
msgstr "Wpisz frazy kluczowe znacznika meta"

#: admin/metabox/class-metabox.php:78
#: admin/taxonomy/class-taxonomy-fields-presenter.php:106
msgid "Enter a focus keyword"
msgstr "Wpisz frazę kluczową"

#. translators: %1$s expands anchor to premium plugin page, %2$s expands to
#. </a>
#: admin/class-product-upsell-notice.php:118
msgid "By the way, did you know we also have a %1$sPremium plugin%2$s? It offers advanced features, like a redirect manager and support for multiple keywords. It also comes with 24/7 personal support."
msgstr "Czy wiesz, że oferujemy także %1$swtyczkę w wersji Premium%2$s? Posiada ona wiele zaawansowanych funkcji, takich jak menadżer przekierowań oraz obsługę wielu fraz kluczowych. W cenie jest także pomoc 24 godziny na dobę, 7 dni w tygodniu."

#: admin/class-bulk-editor-list-table.php:763
msgid "(no title)"
msgstr "(brak tytułu)"

#: admin/views/tabs/dashboard/features.php:53
msgid "%1$s comes with a lot of features. You can enable / disable some of them below."
msgstr "%1$s posiada wiele funkcjonalności. Poniżej możesz włączyć lub wyłączyć niektóre z nich."

#. translators: %1$s expands to Yoast SEO
#: admin/views/tabs/dashboard/features.php:38
msgid "The %1$s admin bar menu contains useful links to third-party tools for analyzing pages and makes it easy to see if you have new notifications."
msgstr "Menu %1$s w pasku administracyjnym zawiera przydatne odnośniki do zewnętrznych narzędzi, służących do analizy stron i ułatwia sprawdzenie, czy masz nowe powiadomienia."

#: admin/views/tabs/dashboard/features.php:35
msgid "Admin bar menu"
msgstr "Menu w pasku administracyjnym"

#. translators: %1$s expands to OnPage.org
#: admin/views/tabs/dashboard/features.php:32
msgid "The %1$s integration checks daily if your site is still indexable by search engines and notifies you when this is not the case."
msgstr "Integracja z %1$s sprawdza codziennie, czy Twoja witryna jest w dalszym ciągu indeksowalna przez wyszukiwarki i powiadamia Cię, jeżeli tak nie jest."

#: admin/views/tabs/dashboard/features.php:29
msgid "OnPage.org"
msgstr "OnPage.org"

#: admin/views/tabs/dashboard/features.php:26
msgid "The advanced settings include site-wide settings for your titles and meta descriptions, social metadata, sitemaps and much more."
msgstr "Ustawienia zaawansowane obejmują konfigurację dla całej witryny w zakresie tytułów, opisów meta, danych meta dla serwisów społecznościowych i wiele więcej."

#: admin/views/tabs/dashboard/features.php:24
msgid "Advanced settings pages"
msgstr "Strony z zaawansowanymi ustawieniami"

#: admin/pages/dashboard.php:60 admin/views/tabs/dashboard/features.php:50
msgid "Features"
msgstr "Funkcjonalności"

#: admin/metabox/class-metabox.php:484
#: admin/taxonomy/class-taxonomy-metabox.php:276
msgid "More info"
msgstr "Więcej informacji"

#: admin/metabox/class-metabox.php:479
#: admin/taxonomy/class-taxonomy-metabox.php:271
msgid "Gain access to our 24/7 support team."
msgstr "Uzyskaj dostęp do zespołu pomocy 24 godziny na dobę, 7 dni w tygodniu."

#: admin/metabox/class-metabox.php:477
#: admin/taxonomy/class-taxonomy-metabox.php:269
msgid "Check what your Facebook or Twitter post will look like."
msgstr "Zobacz, jak Twoja podstrona będzie wyświetlać się na Facebooku lub Twitterze."

#: admin/metabox/class-metabox.php:476
#: admin/taxonomy/class-taxonomy-metabox.php:268
msgid "Social Previews"
msgstr "Podgląd w mediach społecznościowych"

#: admin/metabox/class-metabox.php:475
#: admin/taxonomy/class-taxonomy-metabox.php:267
msgid "Optimize a single post for up to 5 keywords."
msgstr "Optymalizuj pojedynczą podstronę dla maksymalnie 5 fraz kluczowych."

#: admin/metabox/class-metabox.php:473
#: admin/taxonomy/class-taxonomy-metabox.php:265
msgid "Create and manage redirects within your WordPress install."
msgstr "Twórz i zarządzaj przekierowaniami wewnątrz Twojej instalacji WordPressa."

#: admin/metabox/class-metabox.php:93
#: admin/taxonomy/class-taxonomy-settings-fields.php:44
msgid "Meta robots index"
msgstr "Indeksowanie w znaczniku meta robots"

#: admin/metabox/class-metabox.php:83 languages/yoast-seo-js.php:345
msgid "SEO title"
msgstr "Tytuł SEO"

#. Translators: %1$s expands to Yoast SEO, %2$s expands to Yoast SEO Premium,
#. %3$s opens the link, %4$s closes the link.
#: admin/config-ui/fields/class-field-upsell-configuration-service.php:25
msgid "While we strive to make setting up %1$s as easy as possible, we understand it can be daunting. If you’d rather have us set up %1$s for you (and get a copy of %2$s in the process), order our %3$s%1$s configuration service%4$s here!"
msgstr "Staramy się możliwie ułatwić ustawianie %1$s, ale rozumiemy, że może to być zniechęcające. Jeśli wolisz, możesz zlecić nam ustawienie %1$s dla Ciebie (przy okazji otrzymasz kopię %2$s) - zamów naszą %3$susługę konfiguracji %1$s%4$s tutaj!"

#. translators: %1$s expands to Yoast SEO.
#: admin/config-ui/fields/class-field-upsell-configuration-service.php:19
msgid "Welcome to the %1$s configuration wizard. In a few simple steps we'll help you configure your SEO settings to match your website's needs!"
msgstr "Witamy w kreatorze konfiguracji %1$s. W kilku prostych krokach pomożemy Ci skonfigurować ustawienia pozycjonowania tak, aby były dopasowane do potrzeb Twojej witryny!"

#. translators: %1$s expands to Yoast SEO.
#: admin/config-ui/fields/class-field-success-message.php:24
msgid "Check out the video below in which we explain how to use the %1$s metabox when you edit posts or pages"
msgstr "Obejrzyj poniższy film, w którym wyjaśniamy, jak korzystać z ustawień meta %1$s podczas edycji wpisów lub stron."

#. translators: %1$s expands to Yoast SEO.
#: admin/config-ui/fields/class-field-success-message.php:19
msgid "You&#039;ve done it! You&#039;ve set up %1$s, and %1$s will now take care of all the needed technical optimization of your site. To really improve your site&#039;s performance in the search results, it&#039;s important to start creating content that ranks well for keywords you care about."
msgstr "Udało się! Konfiguracja %1$s dobiegła końca i teraz to %1$s będzie zajmować się koniecznymi optymalizacjami technicznymi na Twojej witrynie. Aby faktycznie poprawić pozycje w wynikach wyszukiwania, należy pamiętać o tym, by zacząć tworzyć treści, które są odpowiednio przygotowane pod kątem słów kluczowych, na których Ci zależy."

#: admin/config-ui/fields/class-field-social-profiles-intro.php:17
msgid "Please add all your relevant social profiles. We use these to let search engines know about them, and to enhance your social metadata:"
msgstr "Prosimy o dodanie wszystkich stworzonych profilów społecznościowych. Użyjemy ich, aby poinformować o nich wyszukiwarki i aby ulepszyć dane meta dla serwisów społecznościowych:"

#: admin/config-ui/fields/class-field-site-type.php:25
msgid "Other personal site"
msgstr "Witryna prywatna innego przeznaczenia"

#: admin/config-ui/fields/class-field-site-type.php:24
msgid "Other corporate site"
msgstr "Witryna firmowa innego przeznaczenia"

#: admin/config-ui/fields/class-field-site-type.php:23
msgid "Small business site"
msgstr "Witryna małej firmy"

#: admin/config-ui/fields/class-field-site-type.php:22
msgid "News site"
msgstr "Witryna publikująca nowości"

#: admin/config-ui/fields/class-field-site-type.php:21
msgid "Webshop"
msgstr "Sklep internetowy"

#. translators: %1$s resolves to the home_url of the blog.
#: admin/config-ui/fields/class-field-site-type.php:18
msgid "What kind of site is %1$s?"
msgstr "Jakie jest przeznaczenie witryny %1$s?"

#: admin/config-ui/fields/class-field-site-name.php:18
msgid "Google shows your website's name in the search results, if you want to change it, you can do that here."
msgstr "Google pokazuję nazwę Twojej witryny w wynikach wyszukiwania. Jeśli chcesz ją zmienić, możesz zrobić to tutaj."

#: admin/config-ui/fields/class-field-separator.php:32
msgid "Greater than sign"
msgstr "Znak większości"

#: admin/config-ui/fields/class-field-separator.php:31
msgid "Less than sign"
msgstr "Znak mniejszości"

#: admin/config-ui/fields/class-field-separator.php:30
msgid "Right angle quotation mark"
msgstr "Cudzysłów ostrokątny skierowany w prawo"

#: admin/config-ui/fields/class-field-separator.php:29
msgid "Left angle quotation mark"
msgstr "Cudzysłów ostrokątny skierowany w lewo"

#: admin/config-ui/fields/class-field-separator.php:28
msgid "Small tilde"
msgstr "Tylda"

#: admin/config-ui/fields/class-field-separator.php:27
msgid "Vertical bar"
msgstr "Pionowa kreska"

#: admin/config-ui/fields/class-field-separator.php:26
msgid "Low asterisk"
msgstr "Obniżona gwiazdka"

#: admin/config-ui/fields/class-field-separator.php:25
msgid "Asterisk"
msgstr "Gwiazdka"

#: admin/config-ui/fields/class-field-separator.php:24
msgid "Bullet"
msgstr "Punkt"

#: admin/config-ui/fields/class-field-separator.php:23
msgid "Middle dot"
msgstr "Wycentrowana kropka"

#: admin/config-ui/fields/class-field-separator.php:22
msgid "Em dash"
msgstr "Szeroki myślnik"

#: admin/config-ui/fields/class-field-separator.php:21
msgid "En dash"
msgstr "Krótki myślnik"

#: admin/config-ui/fields/class-field-separator.php:20
msgid "Dash"
msgstr "Pauza (znak minusa)"

#: admin/config-ui/fields/class-field-separator.php:18
msgid "Choose the symbol to use as your title separator. This will display, for instance, between your post title and site name. Symbols are shown in the size they'll appear in the search results."
msgstr "Wybierz symbol, który wyświetlany będzie jako separator w tytule, np. pomiędzy tytułem wpisu i nazwą witryny. Symbole są pokazane w takim rozmiarze, w jakim będą wyświetlane w wynikach wyszukiwania."

#: admin/config-ui/fields/class-field-post-type-visibility.php:17
msgid "Please specify which of the following public post types you would like Google to see."
msgstr "Prosimy o wybranie, które z następujących publicznych typów treści mają być widoczne dla Google."

#: admin/config-ui/fields/class-field-person-name.php:17
msgid "The name of the person"
msgstr "Imię i nazwisko osoby"

#: admin/config-ui/fields/class-field-multiple-authors.php:19
msgid "No"
msgstr "Nie"

#: admin/config-ui/fields/class-field-multiple-authors.php:18
msgid "Yes"
msgstr "Tak"

#: admin/config-ui/fields/class-field-multiple-authors.php:16
msgid "Does, or will, your site have multiple authors?"
msgstr "Czy Twoja strona ma lub będzie miała wielu autorów treści?"

#. translators: %s expands to Yoast SEO.
#: admin/config-ui/fields/class-field-mailchimp-signup.php:25
msgid "If you would like us to keep you up-to-date regarding %s, other plugins by Yoast and major news in the world of SEO, subscribe to our newsletter:"
msgstr "Jeśli chcesz być na bieżąco z %s i innymi wtyczkami Yoast oraz najważniejszymi nowościami z zakresu pozycjonowania, zapisz się na nasz newsletter:"

#: admin/config-ui/fields/class-field-mailchimp-signup.php:20
msgid "Newsletter signup"
msgstr "Zapis do newslettera"

#: admin/config-ui/fields/class-field-environment.php:21
msgid "Development (this site is running locally for development purposes)"
msgstr "W budowie (ta strona działa lokalnie i jest w budowie)"

#: admin/config-ui/fields/class-field-environment.php:20
msgid "Staging (this is a copy of a live site used for testing purposes only)"
msgstr "Faza testów (to jest kopia finalnej witryny, ale używana tylko do testów)"

#: admin/config-ui/fields/class-field-environment.php:19
msgid "Production (this is a live site with real traffic)"
msgstr "Środowisko produkcyjne (to ostateczna, działająca i odwiedzana przez Internautów witryna)"

#. Translators: %1$s resolves to the home_url of the blog.
#: admin/config-ui/fields/class-field-environment.php:17
msgid "Please specify the environment in which this site - %1$s - is running."
msgstr "Prosimy o wybranie środowiska, w którym obecnie pracuje witryna %1$s."

#: admin/config-ui/fields/class-field-company-name.php:17
msgid "The name of the company"
msgstr "Nazwa firmy"

#: admin/config-ui/fields/class-field-company-logo.php:17
msgid "Provide an image of the company logo"
msgstr "Wprowadź obrazek logotypu firmy"

#: admin/config-ui/fields/class-field-choice-post-type.php:29
msgid "Hidden"
msgstr "Ukryty"

#: admin/config-ui/fields/class-field-choice-post-type.php:28
msgid "Visible"
msgstr "Widoczny"

#. Translators: %1$s expands to the name of the post type. The options given to
#. the user are "visible" and "hidden"
#: admin/config-ui/fields/class-field-choice-post-type.php:26
msgid "The post type \"%1$s\" should be"
msgstr "Typ treści \"%1$s\" powinien być"

#: admin/config-ui/factories/class-factory-post-type.php:49
msgid "WordPress automatically generates an URL for each media item in the library. Enabling this will allow for google to index the generated URL."
msgstr "WordPress automatycznie generuje adres URL dla każdego elementu z biblioteki mediów. Włączenie tego ustawienia zezwoli Google na zaindeksowanie tego wygenerowanego adresu URL."

#: admin/config-ui/class-configuration-structure.php:58
msgid "Success!"
msgstr "Sukces!"

#: admin/config-ui/class-configuration-structure.php:54
msgid "Title settings"
msgstr "Ustawienia tytułu"

#: admin/config-ui/class-configuration-structure.php:53
#: admin/google_search_console/views/gsc-display.php:31
msgid "Google Search Console"
msgstr "Google Search Console"

#: admin/config-ui/class-configuration-structure.php:52
msgid "Multiple authors"
msgstr "Wielu autorów treści"

#: admin/config-ui/class-configuration-structure.php:50
msgid "Post type visibility"
msgstr "Widoczność treści różnych typów"

#: admin/config-ui/class-configuration-structure.php:32
msgid "Social profiles"
msgstr "Profile w serwisach społecznościowych"

#: admin/config-ui/class-configuration-structure.php:24
msgid "Site type"
msgstr "Typ witryny"

#: admin/config-ui/class-configuration-structure.php:23
msgid "Environment"
msgstr "Środowisko"

#: admin/config-ui/class-configuration-structure.php:19
msgid "Welcome!"
msgstr "Witaj!"

#: admin/config-ui/class-configuration-page.php:219
msgid "Since you are new to %1$s you can configure the %2$splugin%3$s"
msgstr "Jesteś nowy w %1$s, więc możesz skonfigurować %2$swtyczkę%3$s"

#. translators: %1$s resolves to the option name passed to the lookup
#. registration
#: admin/config-ui/class-configuration-options-adapter.php:53
msgid "Yoast option %1$s not found."
msgstr "Nie znaleziono opcji Yoast %1$s."

#. translators: %s expands to <span lang="en">noindex</span>
#: admin/class-yoast-dashboard-widget.php:177
msgid "Posts that are set to &#8220;%s&#8221;"
msgstr "Wpisy, które mają włączone &#8220;%s&#8221;"

#: inc/wpseo-non-ajax-functions.php:240
msgid "Microsoft Edge Site Scan"
msgstr "Test witryny wg Microsoft Edge"

#: inc/wpseo-non-ajax-functions.php:198
msgid "Google Structured Data Test"
msgstr "Test danych strukturalnych Google"

#: admin/views/tool-bulk-editor.php:21
msgid "Posts list"
msgstr "Lista wpisów"

#: admin/views/tool-bulk-editor.php:20
msgid "Posts list navigation"
msgstr "Nawigacja listy wpisów"

#: admin/views/tool-bulk-editor.php:19
msgid "Filter posts list"
msgstr "Filtruj listę wpisów"

#: admin/views/tabs/metas/archives.php:19
msgid "Note that links to archives might be still output by your theme and you would need to remove them separately."
msgstr "Zwróć uwagę, że odnośniki do podstron z archiwami mogą być zamieszczane przez używany przez Ciebie motyw i w takiej sytuacji trzeba usunąć je samodzielnie."

#: admin/views/tabs/dashboard/general.php:46
msgid "View Credits"
msgstr "Zobacz autorów"

#. translators: %1$s expands to Yoast SEO
#: admin/views/tabs/dashboard/general.php:40
msgid "Take a look at the people that create %1$s."
msgstr "Zobacz osoby, które tworzą %1$s. "

#: admin/views/about.php:54
msgid "Team and contributors"
msgstr "Zespół i współpracownicy"

#. translators: %s expands to the current taxonomy index value
#: admin/taxonomy/class-taxonomy-settings-fields.php:82
msgid "Default for this taxonomy type, currently: %s"
msgstr "Domyślne dla tego typu taksonomii, obecnie: %s"

#. translators: %1$s expands to Yoast SEO extensions
#: admin/pages/licenses.php:182
msgid "%1$s to optimize your site even further"
msgstr "%1$s, aby zoptymalizować swoją witrynę jeszcze bardziej"

#. translators: %1$s expands to Yoast SEO
#: admin/pages/licenses.php:177
msgid "%1$s extensions"
msgstr "Rozszerzenia %1$s"

#: admin/pages/licenses.php:169
msgid "Comes with our 30-day no questions asked money back guarantee"
msgstr "W cenie 30-dniowa gwarancja, umożliwiającą zwrot pieniędzy bez zadawania pytań."

#. translators: Text between %1$s and %2$s will only be shown to screen
#. readers. %3$s expands to the product name.
#: admin/pages/licenses.php:162 admin/pages/licenses.php:216
msgid "More information %1$sabout %3$s%2$s"
msgstr "Więcej informacji %1$so %3$s%2$s"

#. translators: $1$s expands to Yoast SEO Premium
#: admin/pages/licenses.php:155
msgid "Buy %1$s"
msgstr "Kup %1$s"

#: admin/pages/licenses.php:151 admin/pages/licenses.php:204
msgid "Installed"
msgstr "Zainstalowano"

#: admin/pages/licenses.php:146
msgid "gain access to our 24/7 support team."
msgstr "uzyskaj dostęp do naszego zespołu pomocy 24 godziny na dobę, 7 dni w tygodniu."

#: admin/metabox/class-metabox.php:478 admin/pages/licenses.php:145
#: admin/taxonomy/class-taxonomy-metabox.php:270
msgid "Premium support"
msgstr "Pomoc Premium"

#: admin/pages/licenses.php:142
msgid "check what your Facebook or Twitter post will look like."
msgstr "sprawdzaj, jak będzie wyglądać Twój wpis na Facebooku lub Twiterze."

#: admin/pages/licenses.php:141
msgid "Social previews"
msgstr "Podglądy w mediach społecznościowych"

#: admin/pages/licenses.php:138
msgid "optimize a single post for up to 5 keywords."
msgstr "optymalizuj pojedynczy wpis dla maksymalnie 5 fraz kluczowych."

#: admin/metabox/class-metabox.php:474 admin/pages/licenses.php:137
#: admin/taxonomy/class-taxonomy-metabox.php:266
msgid "Multiple focus keywords"
msgstr "Wiele fraz kluczowych"

#: admin/pages/licenses.php:134
msgid "create and manage redirects from within your WordPress install."
msgstr "twórz i zarządzaj przekierowaniami z poziomu Twojej instalacji WordPressa."

#: admin/metabox/class-metabox.php:472 admin/pages/licenses.php:133
#: admin/taxonomy/class-taxonomy-metabox.php:264
msgid "Redirect manager"
msgstr "Menadżer przekierowań"

#. translators: %1$s expands to Yoast SEO Premium
#: admin/pages/licenses.php:128
msgid "%1$s, take your optimization to the next level!"
msgstr "%1$s - podnieś swoją optymalizację na wyższy poziom!"

#. translators: %1$s expands to Yoast SEO, %2$s expands to WooCommerce
#: admin/pages/licenses.php:77
msgid "A seamless integration between %1$s and %2$s"
msgstr "gładka integracja pomiędzy %1$s i %2$s"

#. translators: %1$s expands to Yoast, %2$s expands to WooCommerce
#: admin/pages/licenses.php:74
msgid "Use %1$s breadcrumbs instead of %2$s ones"
msgstr "Użyj menu okruszkowego %1$s zamiast %2$s"

#: admin/pages/licenses.php:71
msgid "Improve sharing on Pinterest"
msgstr "Ulepsz udostępnianie na Pinterest"

#: admin/pages/licenses.php:59
msgid "Improve the usability of your contact page"
msgstr "Ulepsz użyteczność swojej strony kontaktowej"

#: admin/pages/licenses.php:58
msgid "Easily insert Google Maps, a store locator, opening hours and more"
msgstr "Łatwo wstaw Mapę Google, wyszukiwarkę sklepów, godziny otwarcia i inne elementy"

#: admin/pages/licenses.php:57
msgid "Get found by potential clients"
msgstr "Pozwól się znaleźć potencjalnym klientom"

#: admin/pages/licenses.php:46
msgid "Creates XML News Sitemaps"
msgstr "Tworzy mapę nowości w formacie XML"

#: admin/pages/licenses.php:45
msgid "Immediately pings Google on the publication of a new post"
msgstr "Natychmiastowe wysłanie do Google powiadomienia o publikacji nowego wpisu"

#: admin/pages/licenses.php:44
msgid "Optimize your site for Google News"
msgstr "Zoptymalizuj swoją witrynę dla Google News"

#: admin/pages/licenses.php:33
msgid "Make videos responsive through enabling fitvids.js"
msgstr "Włącz responsywność filmów dzięki włączeniu fitvids.js"

#: admin/pages/licenses.php:32
msgid "Enhance the experience of sharing posts with videos"
msgstr "Ulepsz doświadczenie udostępniania wpisów z filmami"

#: admin/pages/licenses.php:31
msgid "Show your videos in Google Videos"
msgstr "Pokazuj swoje filmy w Google Videos"

#. translators: %1$s expands to Yoast SEO
#: admin/pages/dashboard.php:45
msgid "The following file is blocking your XML sitemaps from working properly. Either delete it (this can be done with the \"Fix it\" button) or disable %1$s XML sitemaps."
msgid_plural "The following files are blocking your XML sitemaps from working properly. Either delete them (this can be done with the \"Fix it\" button) or disable %1$s XML sitemaps."
msgstr[0] "Następujący plik blokuje poprawne działanie mapy strony XML. Usuń go (można to zrobić przyciskiem \"Napraw\"), albo wyłącz mapy XML strony w %1$s."
msgstr[1] "Następujące pliki blokują poprawne działanie mapy strony XML. Usuń je (można to zrobić przyciskiem \"Napraw\"), albo wyłącz mapy XML strony w %1$s."
msgstr[2] "Następujące pliki blokują poprawne działanie mapy strony XML. Usuń je (można to zrobić przyciskiem \"Napraw\"), albo wyłącz mapy XML strony w %1$s."

#: admin/google_search_console/views/gsc-display.php:103
msgid "Crawl issues list"
msgstr "Lista problemów z przeglądaniem witryny przez wyszukiwarki"

#: admin/google_search_console/views/gsc-display.php:102
msgid "Crawl issues list navigation"
msgstr "Lista nawigacji problemów z przeglądaniem witryny przez wyszukiwarki"

#. translators: %d: number of knowledge base search results found.
#: admin/class-help-center.php:201
msgid "Number of search results: %d"
msgstr "Liczba wyników wyszukiwania: %d"

#. translators: %s: post title
#: admin/class-bulk-editor-list-table.php:777
msgid "Edit &#8220;%s&#8221;"
msgstr "Edytuj &#8222;%s&#8221;"

#: admin/class-bulk-editor-list-table.php:396
msgid "Filter by post type"
msgstr "Filtruj wg typu treści"

#: admin/class-bulk-editor-list-table.php:384
msgid "Show All Post Types"
msgstr "Pokaż wszystkie typy treści"

#: admin/banner/class-admin-banner-sidebar.php:85 admin/class-admin.php:243
msgid "Premium"
msgstr "Premium"

#: admin/class-admin.php:224 admin/metabox/class-metabox.php:437
#: admin/taxonomy/class-taxonomy-metabox.php:229
#: inc/wpseo-non-ajax-functions.php:312
msgid "Go Premium"
msgstr "Wersja Premium"

#: admin/ajax.php:134
msgid "Files successfully removed."
msgstr "Pliki usunięto poprawnie."

#. translators: %s expands to the directory path and name.
#: admin/ajax.php:121
msgid "The directory %s could not be removed. Please remove it via FTP."
msgstr "Katalogu %s nie udało się usunąć. Prosimy o jego usunięcie przez FTP."

#: inc/wpseo-non-ajax-functions.php:144
msgid "Google Trends"
msgstr "Trendy Google"

#: admin/views/partial-alerts-warnings.php:9
#: inc/wpseo-non-ajax-functions.php:123
msgid "Notifications"
msgstr "Powiadomienia"

#: admin/views/user-profile.php:40
msgid "Removes the keyword tab from the metabox and disables all SEO-related suggestions."
msgstr "Usuwa zakładkę z frazami kluczowymi z obszaru ustawień dotyczących pozycjonowania i wyłącza wszystkie sugestie związane z pozycjonowaniem."

#: admin/views/user-profile.php:38
msgid "Disable SEO analysis"
msgstr "Wyłącz analizę pod kątem pozycjonowania"

#: admin/views/tabs/social/twitterbox.php:12
msgid "Twitter settings"
msgstr "Ustawienia Twittera"

#: admin/views/tabs/social/pinterest.php:12
msgid "Pinterest settings"
msgstr "Ustawienia Pinterestu"

#: admin/views/tabs/social/google.php:12
msgid "Google+ settings"
msgstr "Ustawienia Google+"

#: admin/views/tabs/social/facebook.php:12
msgid "Facebook settings"
msgstr "Ustawienia Facebooka"

#: admin/views/tabs/social/accounts.php:15
msgid "To let search engines know which social profiles are associated to this site, enter them below:"
msgstr "Aby informować wyszukiwarki, jakie profile w serwisach społecznościowych są powiązane z witryną, wprowadź je poniżej:"

#: admin/views/tabs/social/accounts.php:12
msgid "Your social profiles"
msgstr "Twoje profile w serwisach społecznościowych"

#: admin/views/tabs/sitemaps/user-sitemap.php:12
msgid "User sitemap settings"
msgstr "Ustawienia map XML użytkowników witryny"

#: admin/views/tabs/sitemaps/taxonomies.php:12
msgid "Taxonomies sitemap settings"
msgstr "Ustawienia map XML taksonomii"

#: admin/views/tabs/sitemaps/post-types.php:12
msgid "Post types sitemap settings"
msgstr "Ustawienia map XML typów treści"

#: admin/views/tabs/sitemaps/general.php:31
msgid "Entries per sitemap page"
msgstr "Maksymalna liczba wpisów na jedną podstronę mapy XML witryny"

#: admin/views/tabs/sitemaps/general.php:12
msgid "Your XML Sitemap"
msgstr "Twoja mapa XML witryny"

#: admin/views/tabs/sitemaps/exclude-post.php:12
msgid "Excluded posts settings"
msgstr "Ustawienia wykluczonych wpisów"

#. translators: %1$s and %2$s expand to a link to the SEO Permalinks settings
#. page.
#: admin/views/tabs/metas/post-types.php:27
msgid "As you are redirecting attachment URLs to parent post URLs, these settings will currently only have an effect on unattached media items! So remember: If you change the %1$sattachment redirection setting%2$s in the future, the below settings will take effect for *all* media items."
msgstr "Ponieważ przekierowujesz adresy URL podstron mediów do wpisów, do których te media są załączone, to te ustawienia będą obecnie przynosić efekt w stosunku do mediów, które nie są załączone do żadnych wpisów! Pamiętaj więc: jeśli zmienisz  %1$sustawienia przekierowywania załączników %2$s w przyszłości, poniższe ustawienia będą miały zastosowanie do *wszystkich* mediów."

#: admin/views/tabs/dashboard/features.php:21
msgid "Removes the keyword tab from the metabox and disables all keyword-related suggestions."
msgstr "Usuwa zakładkę z frazami kluczowymi z obszaru ustawień dotyczących pozycjonowania i wyłącza wszystkie sugestie związane z frazami kluczowymi."

#: admin/views/tabs/dashboard/features.php:19
msgid "Keyword analysis"
msgstr "Analiza fraz kluczowych"

#: admin/views/tabs/metas/general.php:19
msgid "Title separator symbol"
msgstr "Symbol separatora tytułu"

#: admin/views/tabs/dashboard/security.php:12
msgid "Security setting"
msgstr "Ustawienia zabezpieczeń"

#: admin/views/tabs/dashboard/general.php:50
msgid "Restore default settings"
msgstr "Przywróć ustawienia domyślne"

#: admin/views/tabs/advanced/rss.php:15
msgid "RSS feed settings"
msgstr "Ustawienia kanałów RSS"

#: admin/views/tabs/advanced/permalinks.php:31
msgid "Stop words in slugs."
msgstr "Wyrazy pomijalne w adresach podstron (tzw. slugach)."

#: admin/views/tabs/advanced/breadcrumbs.php:15
msgid "Breadcrumbs settings"
msgstr "Ustawienia menu okruszkowego"

#: admin/views/js-templates-primary-term.php:32
msgid "Make primary"
msgstr "Ustaw jako główną"

#: admin/metabox/class-metabox.php:392 admin/metabox/class-metabox.php:395
#: admin/taxonomy/class-taxonomy-metabox.php:126
#: admin/taxonomy/class-taxonomy-metabox.php:129
msgid "Content optimization"
msgstr "Optymalizacja treści"

#: admin/google_search_console/views/gsc-display.php:47
#: languages/yoast-components.php:84
msgid "Enter your Google Authorization Code and press the Authenticate button."
msgstr "Wprowadź kod uwierzytelniający od Google i wciśnij przycisk Uwierzytelnij."

#. Translators: %1$s: expands to Yoast SEO, %2$s expands to Google Search
#. Console.
#: admin/google_search_console/views/gsc-display.php:42
msgid "To allow %1$s to fetch your %2$s information, please enter your Google Authorization Code. Clicking the button below will open a new window."
msgstr "Aby zezwolić %1$s na pobieranie informacji z %2$s, wprowadź kod uwierzytelniający od Google. Kliknięcie poniższego przycisku otworzy nowe okno."

#: admin/class-help-center.php:213
msgid "Knowledge base article"
msgstr "Artykuł bazy wiedzy"

#: admin/class-help-center.php:212
msgid "Open the knowledge base article in a new window or read it in the iframe below"
msgstr "Otwórz artykuł bazy wiedzy w nowym oknie lub przeczytaj go w ramce poniżej."

#: admin/class-help-center.php:210
msgid "Back to search results"
msgstr "Powrót do wyników wyszukiwania"

#: admin/class-help-center.php:205
msgid "Search results"
msgstr "Wyniki wyszukiwania"

#: admin/class-admin.php:645
msgid "Yoast SEO video tutorial"
msgstr "Samouczek wideo Yoast SEO"

#. translators: %s: number of notifications
#: admin/class-admin.php:147 inc/wpseo-non-ajax-functions.php:88
msgid "%s notification"
msgid_plural "%s notifications"
msgstr[0] "%s powiadomień"
msgstr[1] "%s powiadomienia"
msgstr[2] "%s powiadomień"

#: admin/views/user-profile.php:48
msgid "Disable readability analysis"
msgstr "Wyłącz analizę czytelności"

#: admin/views/tabs/dashboard/features.php:16 admin/views/user-profile.php:50
msgid "Removes the readability tab from the metabox and disables all readability-related suggestions."
msgstr "Usuwa zakładkę czytelności z sekcji ustawień dotyczących pozycjonowania danej podstrony i wyłącza wszystkie sugestie dotyczące czytelności."

#: admin/views/tabs/dashboard/features.php:14
msgid "Readability analysis"
msgstr "Analiza czytelności"

#: admin/formatter/class-metabox-formatter.php:76
#: languages/yoast-seo-js.php:312
msgid "Needs improvement"
msgstr "Wymaga poprawy"

#: admin/class-meta-columns.php:64
#: admin/formatter/class-metabox-formatter.php:50
#: admin/formatter/class-metabox-formatter.php:71
#: admin/taxonomy/class-taxonomy-columns.php:55
msgid "Readability"
msgstr "Czytelność"

#. translators: %1$s resolves to https://github.com/Yoast/wordpress-seo
#: admin/class-asset.php:179
msgid "You are trying to load non-minified files, these are only available in our development package. Check out %1$s to see all the source files."
msgstr "Próbujesz załadować pliki, które nie są zmniejszone i dostępne są tylko w paczce dla deweloperów. Zobacz %1$s, aby zobaczyć wszystkie pliki źródłowe."

#: inc/wpseo-non-ajax-functions.php:95
msgid "You have a new issue concerning your SEO!"
msgstr "Masz do przejrzenia nową kwestię związaną z pozycjonowaniem!"

#. translators: 1: number; 2: number received from user.
#: inc/options/class-wpseo-option-xml.php:157
msgid "\"Max entries per sitemap page\" should be below %1$s to meet Google's requirements, which %2$s is not."
msgstr "Maksymalna liczba pozycji na jedną stronę mapy witryny powinna być mniejsza, niż %1$s, aby spełniać wymagania Google. Wprowadzona przez Ciebie liczba %2$s wymaga poprawienia."

#. translators: %1$s expands to Yoast SEO
#: admin/views/tabs/dashboard/dashboard.php:14
msgid "%1$s Dashboard"
msgstr "Kokpit %1$s"

#: admin/views/partial-alerts-template.php:22
msgid "Restore this item."
msgstr "Przywróć powiadomienie o tym elemencie."

#: admin/views/partial-alerts-template.php:18
msgid "Dismiss this item."
msgstr "Pomiń ten element."

#: admin/views/partial-alerts-errors.php:11
msgid "Good job! We could detect no serious SEO problems."
msgstr "Dobra robota! Nie wykryliśmy żadnych poważnych problemów związanych z pozycjonowaniem."

#: admin/views/partial-alerts-errors.php:10
msgid "We have detected the following issues that affect the SEO of your site."
msgstr "Wykryliśmy następujące problemy, które wpływają na pozycjonowanie Twojej witryny."

#: admin/views/partial-alerts-errors.php:9
msgid "Problems"
msgstr "Problemy"

#: admin/views/about.php:187
msgid "We're always grateful for patches from non-regular contributors, in %1$s %2$s, patches from the following people made it in:"
msgstr "Jesteśmy bardzo wdzięczni za poprawki, także od użytkowników wnoszących je sporadycznie. W wersji %2$s %1$s wprowadzono poprawki od następujących osób:"

#: admin/views/about.php:186
msgid "Community contributors"
msgstr "Społeczność współpracowników"

#: admin/views/about.php:169 admin/views/about.php:174
msgid "Tester"
msgstr "Tester"

#: admin/views/about.php:158
msgid "Quality Assurance & Testing"
msgstr "Zapewnianie jakości i testowanie"

#: admin/views/about.php:104
msgid "Yoast Developers"
msgstr "Programiści Yoast"

#: admin/views/about.php:86
msgid "CTO"
msgstr "Dyrektor techniczny"

#: admin/views/about.php:80
msgid "Development Leaders"
msgstr "Szefowie programistów"

#: admin/views/about.php:72
msgid "Linguist"
msgstr "Językoznawca"

#: admin/views/about.php:67
msgid "Head R&D"
msgstr "Szef badań i rozwoju"

#: admin/views/about.php:56
msgid "Product Management"
msgstr "Kadra zarządzająca produktem"

#. translators: 1: link open tag; 2: link close tag.
#: admin/metabox/class-metabox.php:74
#: admin/taxonomy/class-taxonomy-content-fields.php:45
msgid "This is the content analysis, a collection of content checks that analyze the content of your page. %1$sLearn more about the Content Analysis Tool%2$s."
msgstr "To jest analiza treści - zbiór wyników z przeprowadzonych testów zawartości podstrony. %1$sDowiedz się więcej o Narzędziu do analizy treści%2$s."

#. translators: 1: link open tag; 2: link close tag.
#: admin/metabox/class-metabox.php:80
#: admin/taxonomy/class-taxonomy-content-fields.php:35
msgid "Pick the main keyword or keyphrase that this post/page is about. %1$sLearn more about the Focus Keyword%2$s."
msgstr "Wybierz główne słowo lub frazę kluczową, o której jest ta strona lub wpis. %1$sCzytaj więcej na temat fraz kluczowych%2$s."

#: admin/metabox/class-metabox.php:72 admin/metabox/class-metabox.php:577
#: admin/taxonomy/class-taxonomy-content-fields.php:39
#: admin/taxonomy/class-taxonomy-fields-presenter.php:97
msgid "Analysis"
msgstr "Analiza"

#. translators: 1: link open tag; 2: link close tag.
#: admin/metabox/class-metabox.php:69
#: admin/taxonomy/class-taxonomy-content-fields.php:25
msgid "This is a rendering of what this post might look like in Google's search results. %1$sLearn more about the Snippet Preview%2$s."
msgstr "To jest podgląd, pokazujący, jak ta podstrona może wyglądać w wynikach wyszukiwania Google. %1$sDowiedz się więcej o podglądzie wyniku wyszukiwania%2$s."

#: admin/formatter/class-metabox-formatter.php:75 inc/class-wpseo-rank.php:101
msgid "Not available"
msgstr "Niedostępna"

#: admin/formatter/class-metabox-formatter.php:52
msgid "Enter your focus keyword"
msgstr "Wprowadź swoją frazę kluczową"

#: admin/formatter/class-metabox-formatter.php:51
msgid "Keyword:"
msgstr "Fraza kluczowa:"

#. translators: %1$s expands to Yoast News SEO.
#: admin/banner/class-admin-banner-sidebar.php:251
#: admin/class-yoast-form.php:721
msgid "Buy the %1$s plugin now and start optimizing to get your site featured in Google News!"
msgstr "Kup teraz wtyczkę %1$s i zacznij optymalizować witrynę pod kątem wyświetlania jej nowości w Google News!"

#. translators: %1$s expands to Yoast Local SEO.
#: admin/banner/class-admin-banner-sidebar.php:235
#: admin/class-yoast-form.php:705
msgid "Buy the %1$s plugin now to improve your site&#8217;s Local SEO and ranking in Google Maps!"
msgstr "Kup teraz wtyczkę %1$s i ulepsz swoją witrynę w lokalnych wynikach wyszukiwania oraz Mapach Google!"

#. translators: %1$s expands to Yoast Video SEO.
#: admin/banner/class-admin-banner-sidebar.php:204
#: admin/class-yoast-form.php:673
msgid "Buy the %1$s plugin now and optimize your videos for video search results and social media!"
msgstr "Kup teraz wtyczkę %1$s i zoptymalizuj swoje filmy dla wyników wyszukiwania filmów oraz dla serwisów społecznościowych!"

#. translators: %1$s expands to Yoast SEO Premium.
#: admin/banner/class-admin-banner-sidebar.php:104
#: admin/class-yoast-form.php:658
msgid "Buy the %1$s plugin now and get access to extra features and 24/7 support!"
msgstr "Kup teraz wtyczkę %1$s i uzyskaj dostęp do dodatkowych funkcjonalności oraz pomocy 24 godziny na dobę, 7 dni w tygodniu!"

#: admin/banner/class-admin-banner-sidebar.php:284
#: admin/class-yoast-form.php:607
msgid "Take the online Basic SEO Training course and learn the fundamentals of SEO!"
msgstr "Zapisz się na internetowy kurs podstaw pozycjonowania i naucz się pozycjonować od zera!"

#: admin/banner/class-admin-banner-sidebar.php:309
#: admin/class-yoast-form.php:597
msgid "Take the online SEO Copywriting Training course and learn how to write awesome copy that ranks!"
msgstr "Zapisz się na internetowy kurs pisania treści pod kątem pozycjonowania i naucz się, jak pisać teksty, które będą zajmować wysokie pozycje!"

#: admin/class-yoast-form.php:573
msgid "Order a Website Review and we will tell you what to improve to attract more visitors!"
msgstr "Zamów Audyt Witryny, a powiemy Ci, co należy ulepszyć, aby przyciągnąć więcej odwiedzających!"

#: admin/class-meta-columns.php:174
msgid "Filter by SEO Score"
msgstr "Filtruj wg oceny SEO"

#: admin/class-meta-columns.php:99
msgid "Meta description not set."
msgstr "Opis meta nie został wprowadzony."

#: admin/class-help-center.php:96 admin/views/partial-help-center-video.php:16
msgid "Video tutorial"
msgstr "Samouczek wideo"

#: admin/class-help-center.php:70
msgid "Email support"
msgstr "Pomoc e-mailowa"

#. translators: %1$s: expands to 'Yoast SEO Premium', %2$s: links to Yoast SEO
#. Premium plugin page.
#: admin/class-help-center.php:63
msgid "To be able to contact our support team, you need %1$s. You can buy the plugin, including one year of support, updates and upgrades, on %2$s."
msgstr "Aby móc kontaktować się z naszym zespołem pomocy, musisz posiadać %1$s. Możesz kupić wtyczkę wraz z rocznym dostępem do pomocy, aktualizacji i usprawnień, przez stronę %2$s."

#. translators: %s: expands to 'Yoast SEO Premium'.
#: admin/class-help-center.php:61
msgid "Email support is a %s feature"
msgstr "Pomoc e-mailowa jest jedną z funkcji %s"

#: admin/class-help-center.php:46
msgid "Knowledge base"
msgstr "Baza wiedzy"

#: admin/class-help-center.php:211
msgid "Open"
msgstr "Otwórz"

#: admin/class-help-center.php:209
msgid "Back"
msgstr "Wstecz"

#: admin/class-help-center.php:208
msgid "search"
msgstr "szukaj"

#: admin/class-help-center.php:207
msgid "Loading..."
msgstr "Ładowanie..."

#: admin/class-help-center.php:206
msgid "Something went wrong. Please try again later."
msgstr "Coś poszło nie tak. Spróbuj ponownie później."

#: admin/class-help-center.php:203
msgid "Search the Yoast knowledge base"
msgstr "Przeszukaj bazę wiedzy Yoast"

#: admin/class-help-center.php:202
msgid "No results found."
msgstr "Niczego nie znaleziono."

#: admin/class-admin.php:150 admin/class-admin.php:260
#: admin/pages/dashboard.php:58 inc/wpseo-non-ajax-functions.php:268
msgid "Dashboard"
msgstr "Kokpit"

#. translators: %1$s resolves to the starting tag of the link to the permalink
#. settings page, %2$s resolves to the closing tag of the link
#: admin/class-admin-init.php:201
msgid "You can fix this on the %1$sPermalink settings page%2$s."
msgstr "Możesz naprawić to w sekcji %1$sUstawień odnośników bezpośrednich%2$s."

#. translators: %1$s resolves to the opening tag of the link to the comment
#. setting page, %2$s resolves to the closing tag of the link
#: admin/class-admin-init.php:158
msgid "Simply uncheck the box before \"Break comments into pages...\" on the %1$sComment settings page%2$s."
msgstr "Po prostu odznacz pole wyboru przed tekstem \"Podziel komentarze na strony...\" w %1$sSekcji ustawień komentarzy%2$s."

#: admin/class-admin-init.php:153
msgid "Paging comments is enabled, this is not needed in 999 out of 1000 cases, we recommend to disable it."
msgstr "Paginacja komentarzy jest włączona. Nie jest to konieczne w 999 przypadkach na 1000. Zalecamy wyłączenie tej funkcji."

#: inc/class-wpseo-replace-vars.php:1108
msgid "Replaced with the primary category of the post/page"
msgstr "Zastępowane główną kategorią wpisu lub strony"

#: admin/views/tabs/social/pinterest.php:21
msgid "Pinterest confirmation"
msgstr "Weryfikacja Pinterest"

#: admin/views/tabs/social/pinterest.php:15
msgid "If you have already confirmed your website with Pinterest, you can skip the step below."
msgstr "Jeśli zweryfikowałeś już swoją witrynę w Pinterest, możesz pominąć poniższy krok."

#: admin/views/tabs/sitemaps/user-sitemap.php:30
msgid "You can choose to not include users without posts."
msgstr "Możesz zaznaczyć, aby nie uwzględniać użytkowników, którzy nie mają wpisów."

#: admin/views/tabs/sitemaps/user-sitemap.php:28
msgid "Users without posts"
msgstr "Użytkownicy bez wpisów"

#: admin/views/tabs/sitemaps/user-sitemap.php:20
msgid "The user sitemap contains the author archive URLs for every user on your site."
msgstr "Mapa użytkowników witryny w formacie XML zawiera odnośniki do stron archiwów autorów dla każdego użytkownika Twojej witryny."

#: admin/views/tabs/metas/taxonomies.php:24
msgid "Format-based archives"
msgstr "Archiwa formatów treści"

#. translators: %s expands to <code>noodp</code>
#: admin/views/tabs/metas/other.php:23
msgid "Prevents search engines from using the DMOZ description in the search results for all pages on this site. Note: If you set a custom description for a page or post, it will have the %s tag regardless of this setting."
msgstr "Zapobiega używaniu przez wyszukiwarki opisu pochodzącego z katalogu DMOZ w wynikach wyszukiwania, dla wszystkich podstron tej witryny. Uwaga: jeśli ustawisz własny opis dla strony lub wpisu, to na niej automatycznie zostanie opublikowany znacznik %s - bez względu na obecne w tym miejscu ustawienie."

#: admin/views/tabs/dashboard/webmaster-tools.php:12
msgid "Webmaster Tools verification"
msgstr "Weryfikacja w Narzędziach dla Webmasterów"

#. translators: %s expands to Yoast SEO for WordPress
#: admin/views/partial-help-center-video.php:46
msgid "Enroll in the %s training &raquo;"
msgstr "Zapisz się na szkolenie z %s &raquo;"

#. translators: %$1s expands to Yoast SEO
#: admin/views/partial-help-center-video.php:43
msgid "Follow our %1$s for WordPress training and become a certified %1$s Expert!"
msgstr "Zapisz się na nasze szkolenie z %1$s i zostań certyfikowanym Ekspertem %1$s!"

#. translators: %s expands to Yoast SEO.
#: admin/views/partial-help-center-video.php:41
msgid "Want to be a %s Expert?"
msgstr "Chcesz zostać Ekspertem %s?"

#. translators: %s expands to Yoast SEO Premium
#: admin/views/partial-help-center-video.php:29
msgid "If you buy %s you'll get access to our support team and bonus features!"
msgstr "Jeśli kupisz %s, otrzymasz dostęp to naszego zespołu wsparcia technicznego oraz dodatkowe funkcjonalności!"

#: admin/views/partial-help-center-video.php:27
msgid "Need more help?"
msgstr "Wciąż potrzebujesz pomocy?"

#: admin/metabox/class-metabox.php:81
#: admin/taxonomy/class-taxonomy-content-fields.php:33
msgid "Show information about the focus keyword"
msgstr "Pokaż informacje o frazie kluczowej"

#: admin/metabox/class-metabox.php:75
#: admin/taxonomy/class-taxonomy-content-fields.php:43
msgid "Show information about the content analysis"
msgstr "Pokaż informacje o wynikach analizy treści"

#: admin/metabox/class-metabox.php:70
#: admin/taxonomy/class-taxonomy-content-fields.php:23
msgid "Show information about the snippet editor"
msgstr "Pokaż informacje o podglądzie i edycji w wynikach wyszukiwania"

#. translators: %s expands to Yoast SEO Premium
#. translators: %s expands to the product name
#: admin/class-premium-popup.php:70 admin/pages/licenses.php:209
msgid "Buy %s"
msgstr "Kup %s"

#: admin/google_search_console/class-gsc-category-filters.php:121
msgid "Show information about errors in category 'Soft 404'"
msgstr "Pokaż informacje na temat błędów w kategorii \"Pozorny błąd 404\""

#: admin/google_search_console/class-gsc-category-filters.php:120
msgid "Show information about errors in category 'Server'"
msgstr "Pokaż informace na temat błędów w kategorii \"Serwer\""

#: admin/google_search_console/class-gsc-category-filters.php:119
msgid "Show information about errors in category 'Blocked'"
msgstr "Pokaż informacje na temat błędów w kategorii \"Zablokowane\""

#: admin/google_search_console/class-gsc-category-filters.php:117
msgid "Show information about errors in category 'Other'"
msgstr "Pokaż informacje na temat błędów w kategorii \"Inne\""

#: admin/google_search_console/class-gsc-category-filters.php:116
msgid "Show information about errors in category 'Not Found'"
msgstr "Pokaż informacje na temat błędów w kategorii \"Nie odnaleziono\""

#: admin/google_search_console/class-gsc-category-filters.php:113
msgid "Show information about errors in category 'Access Denied'"
msgstr "Pokaż informacje na temat błędów w kategorii \"Odmowa dostępu\""

#: admin/class-help-center.php:123
#: admin/views/partial-settings-tab-video.php:19
msgid "Help center"
msgstr "Centrum pomocy"

#. translators: %1$s expands to Yoast SEO
#: admin/class-bulk-title-editor-list-table.php:49
msgid "New %1$s Title"
msgstr "Nowy tytuł %1$s"

#. translators: %1$s expands to Yoast SEO
#: admin/class-bulk-title-editor-list-table.php:47
msgid "Existing %1$s Title"
msgstr "Obecny tytuł %1$s"

#: inc/sitemaps/class-sitemaps-cache-validator.php:279
msgid "Expected an integer as input."
msgstr "Spodziewaliśmy się liczby całkowitej jako danej wejściowej."

#: inc/sitemaps/class-sitemaps-cache-validator.php:97
msgid "Trying to build the sitemap cache key, but the postfix and prefix combination leaves too little room to do this. You are probably requesting a page that is way out of the expected range."
msgstr "Próbowaliśmy stworzyć klucz cache'u dla mapy XML witryny, ale kombinacja postfiksu i prefiksu nie pozostawia wystarczająco dużo miejsca, by to zrobić. Zapewne chcesz załadować stronę daleko spoza spodziewanego zakresu."

#: admin/views/tabs/advanced/permalinks.php:41
msgid "Note: this feature has been deprecated, as the SEO value is close to 0 these days. If you disable it you will not be able to put it back on."
msgstr "Uwaga: ta funkcjonalność została wycofana, ponieważ jej wpływ na pozycjonowanie jest obecnie praktycznie zerowy. Jeśli wyłączysz tą opcję, nie będziesz mógł włączyć jej ponownie."

#: admin/views/tabs/advanced/permalinks.php:26
msgid "Redirect"
msgstr "Przekieruj"

#: admin/views/tabs/advanced/permalinks.php:26
msgid "No redirect"
msgstr "Brak przekierowania"

#: admin/views/tabs/advanced/permalinks.php:17
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"

#: admin/views/tabs/advanced/permalinks.php:17
msgid "Keep"
msgstr "Zachowaj"

#: admin/views/tabs/advanced/breadcrumbs.php:38
msgid "Bold the last page"
msgstr "Pogrub ostatnią stronę"

#: admin/views/tabs/advanced/breadcrumbs.php:37
msgid "Regular"
msgstr "Pozostaw normalnie"

#: admin/views/tabs/advanced/breadcrumbs.php:36
msgid "Bold"
msgstr "Pogrub"

#: admin/views/tabs/advanced/breadcrumbs.php:33
msgid "Show Blog page"
msgstr "Pokaż stronę z wpisami"

#. translators: %s is the taxonomy title. This will be shown to screenreaders
#: admin/views/js-templates-primary-term.php:43
msgid "Primary %s"
msgstr "Główny termin taksonomii: %s"

#: admin/views/js-templates-primary-term.php:36
msgid "Primary"
msgstr "Główna"

#. translators: accessibility text. %1$s expands to the term title, %2$s to the
#. taxonomy title.
#: admin/views/js-templates-primary-term.php:28
msgid "Make %1$s primary %2$s"
msgstr "Ustaw %1$s jako główny termin dla taksonomii %2$s"

#: admin/views/about.php:50
msgid "Integrations"
msgstr "Integracje"

#: admin/taxonomy/class-taxonomy-columns.php:115
msgid "Term is set to noindex."
msgstr "Termin ma ustawiony atrybut noindex."

#: admin/views/tabs/sitemaps/user-sitemap.php:35
msgid "Filter specific user roles"
msgstr "Filtruj według ról użytkowników"

#: admin/views/tabs/sitemaps/post-types.php:16
#: admin/views/tabs/sitemaps/user-sitemap.php:26
msgid "Not in sitemap"
msgstr "Nie pokazuj w mapie XML witryny"

#: admin/views/tabs/sitemaps/post-types.php:15
#: admin/views/tabs/sitemaps/user-sitemap.php:25
msgid "In sitemap"
msgstr "Pokazuj w mapie XML witryny"

#: admin/views/tabs/sitemaps/user-sitemap.php:17
msgid "Author / user sitemap"
msgstr "Mapa witryny autorów / użytkowników"

#: admin/pages/xml-sitemaps.php:27
msgid "XML sitemap functionality"
msgstr "Funkcjonalność map XML witryny"

#: admin/views/tabs/metas/other.php:14
msgid "Subpages of archives"
msgstr "Podstrony archiwum"

#: admin/views/tabs/metas/archives.php:29
msgid "Author archives"
msgstr "Archiwa autorów"

#. translators: %1$s expands to Yoast SEO
#: admin/views/tabs/advanced/breadcrumbs.php:31
#: admin/views/tabs/metas/post-types.php:37
#: admin/views/tabs/metas/post-types.php:41
#: admin/views/tabs/metas/taxonomies.php:40
msgid "Show"
msgstr "Pokaż"

#. translators: %1$s expands to Yoast SEO
#: admin/views/tabs/dashboard/security.php:22
msgid "The advanced section of the %1$s meta box allows a user to noindex posts or change the canonical. These are things you might not want if you don't trust your authors, so by default, only administrators can do this. Enabling the advanced box allows all users to change these settings."
msgstr "Sekcja zaawansowanych ustawień meta %1$s pozwala użytkownikowi oznaczyć wpisy znacznikiem noindex lub zmienić adres kanoniczny. Te ustawienia nie są przeznaczone dla autorów, którym nie ufasz, więc domyślnie tylko administratorzy mają do nich dostęp. Włączenie dostępu do sekcji zaawansowanych ustawień obejmie wszystkich użytkowników."

#. translators: %1$s expands to Yoast SEO
#: admin/views/tabs/dashboard/security.php:18
msgid "Advanced part of the %1$s meta box"
msgstr "Sekcja ustawień zaawansowanych meta %1$s"

#: admin/class-yoast-form.php:301 admin/views/tabs/dashboard/features.php:63
#: admin/views/tabs/dashboard/security.php:16
#: admin/views/tabs/metas/archives.php:27
#: admin/views/tabs/metas/archives.php:46
#: admin/views/tabs/metas/taxonomies.php:25
#: admin/views/tabs/sitemaps/user-sitemap.php:16
msgid "Enabled"
msgstr "Włączone"

#: admin/class-admin.php:687 admin/class-yoast-form.php:301
#: admin/views/tabs/dashboard/features.php:64
#: admin/views/tabs/dashboard/security.php:16
#: admin/views/tabs/metas/archives.php:28
#: admin/views/tabs/metas/archives.php:47
#: admin/views/tabs/metas/taxonomies.php:25
#: admin/views/tabs/sitemaps/user-sitemap.php:16
msgid "Disabled"
msgstr "Wyłączone"

#. translators: %s expands to Yoast SEO.
#: admin/views/dashboard-widget.php:86
msgid "%s has not fetched your site's indexability status yet from OnPage.org"
msgstr "%s nie sprawdził jeszcze możliwości indeksacji witryny za pośrednictwem OnPage.org"

#. translators: %s: wp_title() function
#: inc/class-wpseo-replace-vars.php:1116
msgid "The separator defined in your theme's %s tag."
msgstr "Separator zdefiniowany w funkcji %s Twojego motywu."

#: inc/class-wpseo-rank.php:102
msgid "No index"
msgstr "Nie indeksuj"

#: admin/views/tabs/tool/import-seo.php:28
msgid "Import from wpSEO"
msgstr "Import z wpSEO"

#. translators: %s expands to <code>?replytocom</code>
#: admin/views/tabs/advanced/permalinks.php:35
msgid "Remove the %s variables."
msgstr "Usuń zmienne %s."

#. translators: %s expands to <code>/category/</code>
#: admin/views/tabs/advanced/permalinks.php:21
msgid "Strip the category base (usually %s) from the category URL."
msgstr "Usuń podstawę adresu podstrony kategorii (zazwyczaj %s) z odnośników URL dla kategorii."

#: admin/views/dashboard-widget.php:100
msgid "Analyze entire site"
msgstr "Analizuj całą witrynę"

#: admin/views/dashboard-widget.php:97
msgid "Fetch the current status"
msgstr "Sprawdź bieżący stan"

#. translators: %1$s opens a link to a related knowledge base article, %2$s
#. expands to Yoast SEO, %3$s closes the link.
#: admin/views/dashboard-widget.php:76
msgid "%1$s%2$s has not been able to fetch your site's indexability status%3$s from OnPage.org"
msgstr "%1$s%2$s nie udało się sprawdzić możliwości indeksacji witryny%3$s za pośrednictwem OnePage.org"

#: admin/views/dashboard-widget.php:60
msgid "Your homepage can be indexed by search engines."
msgstr "Twoja witryna może być indeksowana przez wyszukiwarki."

#. translators: 1: expands to OnPage.org
#: admin/views/dashboard-widget.php:47
msgid "Indexability check by %1$s"
msgstr "Sprawdzanie indeksowania dzięki %1$s"

#: admin/views/about.php:91 admin/views/about.php:96
msgid "Architect"
msgstr "Architekt"

#. translators: %1$s expands to the social network name
#: admin/taxonomy/class-taxonomy-social-fields.php:61
msgid "If you want to use an image for sharing on %1$s, you can upload / choose an image or add the image URL here."
msgstr "Jeśli chcesz użyć obrazka do udostępniania w serwisie %1$s, w tym miejscu możesz przesłać / wybrać obrazek lub podać jego adres."

#. translators: %1$s expands to the social network name
#: admin/taxonomy/class-taxonomy-social-fields.php:54
msgid "If you don't want to use the meta description for sharing on %1$s but want another description there, write it here."
msgstr "Jeśli nie chcesz używać opisu meta podstrony podczas udostępniania w serwisie %1$s, lecz chcesz ustawić inny opis, wpisz go w tym polu."

#. translators: %1$s expands to the social network name
#: admin/taxonomy/class-taxonomy-social-fields.php:46
msgid "If you don't want to use the title for sharing on %1$s but instead want another title there, write it here."
msgstr "Jeśli nie chcesz użyć tytułu podstrony do wyświetlania podczas udostępniania w serwisie %1$s, lecz chcesz ustawić inny tytuł, wpisz go w tym polu."

#. translators: 1: opens a link to a related knowledge base article. 2: closes
#. the link
#: admin/onpage/class-onpage.php:116 admin/views/dashboard-widget.php:67
msgid "%1$sYour homepage cannot be indexed by search engines%2$s. This is very bad for SEO and should be fixed."
msgstr "%1$sTwoja strona główna nie może być indeksowana przez wyszukiwarki%2$s. Jest to duży problem pod kątem pozycjonowania, który powinien zostać naprawiony."

#: admin/onpage/class-onpage.php:56
msgid "Once Weekly"
msgstr "Raz tygodniowo"

#: admin/metabox/class-metabox.php:516 admin/metabox/class-metabox.php:519
msgid "Add-ons"
msgstr "Dodatki"

#: admin/metabox/class-metabox.php:67
#: admin/taxonomy/class-taxonomy-content-fields.php:19
msgid "Snippet editor"
msgstr "Edytor treści wyniku wyszukiwania"

#. translators: %s expands to Yoast SEO Premium
#: admin/views/partial-help-center-video.php:32
msgid "Get %s &raquo;"
msgstr "Kup %s &raquo;"

#. translators: %1$s: expands to 'Yoast SEO Premium', %2$s: links to Yoast SEO
#. Premium plugin page.
#: admin/metabox/class-metabox-add-keyword-tab.php:33
msgid "To be able to add and analyze multiple keywords for a post or page you need %1$s. You can buy the plugin, including one year of support, updates and upgrades, on %2$s."
msgstr "Aby móc dodawać i analizować wiele fraz kluczowych dla wpisu lub strony, potrzebujesz %1$s. Możesz kupić wtyczkę wraz z rocznym wsparciem i aktualizacjami na stronie %2$s."

#: admin/metabox/class-metabox-add-keyword-tab.php:31
msgid "Multiple focus keywords is a %s feature"
msgstr "Analizowanie wielu fraz kluczowych jest funkcją %s"

#: admin/metabox/class-metabox-add-keyword-tab.php:26
msgid "Add keyword"
msgstr "Dodaj frazę kluczową"

#: admin/import/class-import-wpseo-hooks.php:38
msgid "wpSEO has been deactivated"
msgstr "wpSEO zostało wyłączone"

#. translators: 1: link open tag; 2: link close tag.
#: admin/import/class-import-wpseo-hooks.php:29
msgid "The plugin wpSEO has been detected. Do you want to %1$simport its settings%2$s?"
msgstr "Wykryto wtyczkę wpSEO. Czy chcesz przeprowadzić %1$simport jej ustawień%2$s?"

#: admin/class-social-admin.php:103 admin/class-social-admin.php:105
#: admin/taxonomy/class-taxonomy-metabox.php:201
#: admin/taxonomy/class-taxonomy-metabox.php:203
msgid "Twitter metadata"
msgstr "Dane meta Twittera"

#: admin/class-social-admin.php:90 admin/class-social-admin.php:92
#: admin/taxonomy/class-taxonomy-metabox.php:186
#: admin/taxonomy/class-taxonomy-metabox.php:188
msgid "Facebook / Open Graph metadata"
msgstr "Dane meta Facebooka / Open Graph"

#: admin/class-recalculate-scores.php:45
msgid "Recalculating SEO scores for all pieces of content with a focus keyword."
msgstr "Przeliczanie ocen poprawności pozycjonowania dla wszystkich fragmentów treści z ustawioną frazą kluczową."

#. translators: 1: expands to a <span> containing the number of posts
#. recalculated. 2: expands to a <strong> containing the total number of posts.
#: admin/class-recalculate-scores.php:38
msgid "%1$s of %2$s done."
msgstr "Ponownie przeliczono %1$s z %2$s wyników SEO."

#. translators: %s expands to the actual filter/action that has been used.
#: admin/class-admin-init.php:499
msgid "%s filter/action"
msgstr "filtr/akcja %s"

#. translators: 1: is a link to 'admin_url /
#. admin.php?page=wpseo_tools&recalculate=1' 2: closing link tag
#: admin/class-admin-init.php:340
msgid "We've updated our SEO score algorithm. %1$sRecalculate the SEO scores%2$s for all posts and pages."
msgstr "Zaktualizowaliśmy nasz algorytm oceny pozycjonowania. %1$sKliknij tutaj, aby ponownie przeliczyć oceny poprawności pozycjonowania%2$s dla wszystkich wpisów i stron."

#. Author URI of the plugin/theme
msgid "https://yoast.com/"
msgstr "https://yoast.com/"

#. Author of the plugin/theme
msgid "Team Yoast"
msgstr "Zespół Yoast"

#. Description of the plugin/theme
msgid "The first true all-in-one SEO solution for WordPress, including on-page content analysis, XML sitemaps and much more."
msgstr "Pierwsze, prawdziwie kompletne rozwiązanie SEO dla WordPressa, które zawiera analizator podstron, mapy XML i wiele więcej."

#. Plugin URI of the plugin/theme
msgid "https://yoast.com/wordpress/plugins/seo/#utm_source=wpadmin&utm_medium=plugin&utm_campaign=wpseoplugin"
msgstr "https://yoast.com/wordpress/plugins/seo/#utm_source=wpadmin&utm_medium=plugin&utm_campaign=wpseoplugin"

#. Plugin Name of the plugin/theme
msgid "Yoast SEO"
msgstr "Yoast SEO"

#: wp-seo-main.php:477
msgid "Activation failed:"
msgstr "Błąd aktywacji:"

#: wp-seo-main.php:467
msgid "The filter extension seem to be unavailable. Please ask your web host to enable it."
msgstr "Rozszerzenie Filter języka PHP wydaje się być niedostępne. Poproś swojego dostawcę hostingu, by je włączył."

#. translators: %1$s expands to Yoast SEO, %2$s / %3$s: links to the
#. installation manual in the Readme for the Yoast SEO code repository on
#. GitHub
#: wp-seo-main.php:443
msgid "The %1$s plugin installation is incomplete. Please refer to %2$sinstallation instructions%3$s."
msgstr "Instalacja  wtyczki %1$s nie jest ukończona. Zobacz %2$sinstrukcję instalacji%3$s."

#: wp-seo-main.php:421
msgid "The Standard PHP Library (SPL) extension seem to be unavailable. Please ask your web host to enable it."
msgstr "Rozszerzenie PHP Standard Library (SPL) wydaje się być niedostępne. Poproś swojego dostawce hostingu o włączenie tego rozszerzenia."

#: vendor/yoast/license-manager/views/form.php:84
msgid "%sRenew your license now%s."
msgstr "%sOdnów licencję teraz%s."

#: vendor/yoast/license-manager/views/form.php:81
msgid "Your %s license will expire on %s."
msgstr "Twoja licencja %s wygaśnie %s."

#: vendor/yoast/license-manager/views/form.php:64
msgid "You defined your license key using the %s PHP constant."
msgstr "Podałeś klucz licencyjny %s z użyciem stałej PHP."

#: vendor/yoast/license-manager/views/form.php:62
msgid "Paste your %s license key here..."
msgstr "Wklej swój klucz licencji %s w tym miejscu..."

#: vendor/yoast/license-manager/views/form.php:60
msgid "License Key"
msgstr "Klucz licencji"

#: vendor/yoast/license-manager/views/form.php:52
msgid "Please enter a license key in the field below first."
msgstr "Najpierw wpisz klucz licencji do poniższego pola"

#: vendor/yoast/license-manager/views/form.php:50
msgid "Activate License"
msgstr "Aktywuj licencję"

#: vendor/yoast/license-manager/views/form.php:46
msgid "(deactivate your license so you can activate it on another WordPress site)"
msgstr "(wyłącz licencję, by móc ją aktywować na innej witrynie)"

#: vendor/yoast/license-manager/views/form.php:45
msgid "Deactivate License"
msgstr "Wyłącz licencję"

#: vendor/yoast/license-manager/views/form.php:41
msgid "Toggle license status"
msgstr "Zmień stan licencji"

#: vendor/yoast/license-manager/views/form.php:31
msgid "License status"
msgstr "Stan licencji"

#: vendor/yoast/license-manager/views/form.php:19
msgid "Your server has an outdated version of the PHP module cURL (Version: %s). Please ask your hosting company to update this to a recent version of cURL. You can read more about that in our %sKnowledge base%s."
msgstr "Twój serwer hostingowy używa zdezaktualizowanej wersji modułu cURL (wersja: %s) języka PHP. Poproś dostawcę hostingu, by zaktualizował ten moduł do najnowszej wersji. Możesz przeczytać więcej na ten temat w naszej %sBazie Wiedzy%s."

#: vendor/yoast/license-manager/views/form.php:15
msgid "We couldn't create a connection to our API to verify your license key(s). Please ask your hosting company to allow outgoing connections from your server to %s."
msgstr "Nie udało nam się połączyć z naszym API, by zweryfikować Twoje klucze licencyjne. Poproś swojego dostawcę serwera hostingowego, by odblokował możliwość wykonywania połączeń wychodzących do %s."

#: vendor/yoast/license-manager/class-update-manager.php:157
msgid "This site has not been activated properly on yoast.com and thus cannot check for future updates. Please activate your site with a valid license key."
msgstr "Ta witryna nie została aktywowana poprawnie na yoast.com, przez co nie będzie otrzymywać powiadomień o kolejnych aktualizacjach. Aktywuj swoją stronę przy pomocy klucza licencyjnego."

#: vendor/yoast/license-manager/class-update-manager.php:79
msgid "%s failed to check for updates because of the following error: <em>%s</em>"
msgstr "%s nie mógł sprawdzić dostępności aktualizacji z powodu błędu: <em>%s</em>"

#: vendor/yoast/license-manager/class-plugin-license-manager.php:75
msgid "%s is network activated, please contact your site administrator to manage the license."
msgstr "%s jest włączony w ramach sieci witryn. Skontaktuj się z administratorem, by zarządzać licencją."

#: vendor/yoast/license-manager/class-plugin-license-manager.php:73
msgid "%s is network activated, you can manage your license in the <a href=\"%s\">network admin license page</a>."
msgstr "%s jest włączony w ramach sieci witryn. Udaj się do <a href=\"%s\">strony zarządzania licencjami sieciowymi</a>."

#: vendor/yoast/license-manager/class-license-manager.php:395
msgid "%s: License Settings"
msgstr "%s: Ustawienia licencji"

#: vendor/yoast/license-manager/class-license-manager.php:241
msgid "Request error: \"%s\" (%scommon license notices%s)"
msgstr "Problem z zapytaniem: \"%s\" (%stypowe uwagi licencyjne%s)"

#: vendor/yoast/license-manager/class-license-manager.php:199
msgid "Failed to deactivate your %s license."
msgstr "Nie udało się wyłączyć Twojej licencji %s."

#: vendor/yoast/license-manager/class-license-manager.php:196
msgid "Your %s license has been deactivated."
msgstr "Twoja licencja %s została wyłączona."

#: vendor/yoast/license-manager/class-license-manager.php:631
msgid "Failed to activate your license, your license key seems to be invalid."
msgstr "Nie udało się aktywować Twojej licencji. Jej kod wydaje się niepoprawny."

#: vendor/yoast/license-manager/class-license-manager.php:642
msgid "Your license has expired. You must <a href=\"%s\">extend your license</a> in order to use it again."
msgstr "Twoja licencja wygasła. Musisz <a href=\"%s\">przedłużyć licencję</a>, by znowu jej używać."

#: vendor/yoast/license-manager/class-license-manager.php:637
msgid "You've reached your activation limit. You must <a href=\"%s\">upgrade your license</a> to use it on this site."
msgstr "Osiągnąłeś swój limit aktywacji. Musisz <a href=\"%s\">zaktualizować licencję</a>, by użyć jej na tej witrynie."

#: vendor/yoast/license-manager/class-license-manager.php:603
msgid "You have an unlimited license. "
msgstr "Posiadasz nieograniczoną licencję."

#: vendor/yoast/license-manager/class-license-manager.php:599
msgid "Your %s license has been activated. "
msgstr "Twoja licencja %s została aktywowana."

#: vendor/yoast/license-manager/class-license-manager.php:132
msgid "<b>Warning!</b> You're blocking external requests which means you won't be able to get %s updates. Please add %s to %s."
msgstr "<b>Uwaga!</b> Blokowane są zewnętrzne zapytania, co oznacza, że nie będziesz mógł otrzymywać aktualizacji %s. Dodaj %s do %s."

#: vendor/yoast/i18n-module/src/i18n-module.php:227
msgid "Register now &raquo;"
msgstr "Zarejestruj się &raquo;"

#: vendor/yoast/i18n-module/src/i18n-module.php:222
msgid "Translation of %s"
msgstr "Tłumaczenie %s"

#: vendor/yoast/i18n-module/src/i18n-module.php:200
msgid "You're using WordPress in a language we don't support yet. We'd love for %2$s to be translated in that language too, but unfortunately, it isn't right now. You can change that! Register at %4$s to help translate it!"
msgstr "Używasz WordPressa w języku, dla którego nie mamy jeszcze tłumaczenia %2$s. Chcielibyśmy, by to się zmieniło. Możesz nam pomóc! Zarejestruj się na %4$s, by pomóc nam w tłumaczeniu!"

#: vendor/yoast/i18n-module/src/i18n-module.php:198
msgid "You're using WordPress in %1$s. While %2$s has been translated to %1$s for %3$d%%, it's not been shipped with the plugin yet. You can help! Register at %4$s to help complete the translation to %1$s!"
msgstr "Twój język WordPressa to %1$s. Jakkolwiek %2$s jest przetłumaczone na język %1$s w %3$d%%, tłumaczenie to nie zostało jeszcze dołączone do wtyczki. Możesz pomóc! Zarejestruj się na %4$s, by pomóc nam w tłumaczeniu na %1$s!"

#: vendor/yoast/i18n-module/src/i18n-module.php:196
msgid "As you can see, there is a translation of this plugin in %1$s. This translation is currently %3$d%% complete. We need your help to make it complete and to fix any errors. Please register at %4$s to help complete the translation to %1$s!"
msgstr "Jak widzisz, istnieje tłumaczenie tej wtyczki w języku %1$s. Tłumaczenie to jest kompletne w %3$d%%. Potrzebujemy Twojej pomocy, by je uzupełnić i usunąć ewentualne błędy. Zarejestruj się na %4$s, by pomóc nam w tłumaczeniu na %1$s!"

#: admin/import/class-import-aioseo-hooks.php:38
msgid "All-In-One-SEO has been deactivated"
msgstr "Wtyczka All-In-One-SEO została wyłączona"

#. translators: 1: link open tag; 2: link close tag.
#: admin/import/class-import-aioseo-hooks.php:29
msgid "The plugin All-In-One-SEO has been detected. Do you want to %1$simport its settings%2$s?"
msgstr "Wykryto wtyczkę All-In-One SEO. Czy chcesz %1$szaimportować jej ustawienia%2$s?"

#: inc/wpseo-non-ajax-functions.php:262
msgid "SEO Settings"
msgstr "Ustawienia SEO"

#: inc/wpseo-non-ajax-functions.php:247
msgid "Mobile-Friendly Test"
msgstr "Test zgodności z urządzeniami przenośnymi"

#: inc/wpseo-non-ajax-functions.php:233
msgid "Google Page Speed Test"
msgstr "Test Google Page Speed"

#: inc/wpseo-non-ajax-functions.php:226
msgid "CSS Validator"
msgstr "Walidator CSS"

#: inc/wpseo-non-ajax-functions.php:219
msgid "HTML Validator"
msgstr "Walidator HTML"

#: inc/wpseo-non-ajax-functions.php:212
msgid "Pinterest Rich Pins Validator"
msgstr "Walidator Pinterest Rich Pins"

#: inc/wpseo-non-ajax-functions.php:205
msgid "Facebook Debugger"
msgstr "Debuger Facebooka"

#: inc/wpseo-non-ajax-functions.php:191
msgid "Check Headers"
msgstr "Sprawdź nagłówki"

#: inc/wpseo-non-ajax-functions.php:184
msgid "Check Google Cache"
msgstr "Sprawdź Google Cache"

#: inc/wpseo-non-ajax-functions.php:176
msgid "Check Keyword Density"
msgstr "Sprawdź częstotliwość występowania fraz kluczowych"

#: inc/wpseo-non-ajax-functions.php:169
msgid "Check Inlinks (OSE)"
msgstr "Sprawdź linki (OSE)"

#: inc/wpseo-non-ajax-functions.php:163
msgid "Analyze this page"
msgstr "Analiza strony"

#: inc/wpseo-non-ajax-functions.php:151
msgid "SEO Book"
msgstr "SEO Book"

#: inc/wpseo-non-ajax-functions.php:137
msgid "AdWords External"
msgstr "Google AdWords"

#: inc/wpseo-non-ajax-functions.php:131
msgid "Keyword Research"
msgstr "Odkrywanie fraz kluczowych"

#: inc/options/class-wpseo-option.php:324
msgid "%s does not seem to be a valid url. Please correct."
msgstr "%s nie wydaje się być poprawnym adresem. Popraw go."

#. translators: 1: Verification string from user input; 2: Service name.
#: inc/options/class-wpseo-option.php:291
msgid "%1$s does not seem to be a valid %2$s verification string. Please correct."
msgstr "%1$s nie wydaje się być poprawnym kodem weryfikacyjnym %2$s. Popraw go."

#: inc/options/class-wpseo-option-xml.php:179
msgid "\"Max entries per sitemap page\" should be a positive number, which %s is not. Please correct."
msgstr "Maksymalna liczba pozycji na jedną stronę mapy witryny powinna być liczbą dodatnią, a %s nią nie jest. Popraw to."

#: inc/options/class-wpseo-option-titles.php:212
msgid "%s Archive"
msgstr "Archiwum %s"

#: inc/options/class-wpseo-option-titles.php:179
msgid "You searched for %s"
msgstr "Wyniki wyszukiwania \"%s\""

#: inc/options/class-wpseo-option-social.php:240
msgid "%s does not seem to be a valid Twitter user-id. Please correct."
msgstr "%s nie wydaje się być poprawnym identyfikatorem użytkownika Twittera. Popraw go."

#: inc/options/class-wpseo-option-social.php:103
msgid "Summary with large image"
msgstr "Podsumowanie z dużym zdjęciem"

#: inc/options/class-wpseo-option-social.php:102
msgid "Summary"
msgstr "Podsumowanie"

#. translators: 1: link to post; 2: link to blog.
#: inc/options/class-wpseo-option-rss.php:48
msgid "The post %1$s appeared first on %2$s."
msgstr "Artykuł %1$s pochodzi z serwisu %2$s."

#: inc/options/class-wpseo-option-ms.php:183
msgid "No numeric value was received."
msgstr "Nie otrzymano wartości liczbowej."

#: inc/options/class-wpseo-option-ms.php:173
msgid "This must be an existing blog. Blog %s does not exist or has been marked as deleted."
msgstr "Blog ten musi istnieć. Blog %s nie istnieje lub został oznaczony jako usunięty."

#: inc/options/class-wpseo-option-ms.php:173
#: inc/options/class-wpseo-option-ms.php:183
msgid "The default blog setting must be the numeric blog id of the blog you want to use as default."
msgstr "Ustawienie domyślnego bloga musi zawierać jego numer identyfikacyjny."

#. translators: %1$s expands to the option name and %2$sexpands to Yoast SEO
#: inc/options/class-wpseo-option-ms.php:153
msgid "%1$s is not a valid choice for who should be allowed access to the %2$s settings. Value reset to the default."
msgstr "%1$s nie jest poprawną wartością, określającą, kto powinien mieć dostęp do ustawień wtyczki %2$s. Przywrócono wartość domyślną."

#: inc/options/class-wpseo-option-internallinks.php:204
msgid "Please select a valid post type for taxonomy \"%s\""
msgstr "Proszę wskazać poprawny typ treści dla taksonomii \"%s\""

#: inc/options/class-wpseo-option-internallinks.php:165
msgid "Please select a valid taxonomy for post type \"%s\""
msgstr "Wskaż poprawną taksonomię dla treści typu \"%s\""

#: inc/options/class-wpseo-option-internallinks.php:71
msgid "You searched for"
msgstr "Wyniki wyszukiwania"

#: inc/options/class-wpseo-option-internallinks.php:70
msgid "Home"
msgstr "Strona główna"

#: inc/options/class-wpseo-option-internallinks.php:69
msgid "Archives for"
msgstr "Archiwum dla"

#: inc/options/class-wpseo-option-internallinks.php:68
msgid "Error 404: Page not found"
msgstr "Błąd 404: Strony nie znaleziono"

#: inc/class-wpseo-rank.php:103
msgid "Bad"
msgstr " Słabe"

#: admin/formatter/class-metabox-formatter.php:78 inc/class-wpseo-rank.php:105
#: languages/yoast-seo-js.php:330
msgid "Good"
msgstr "Dobre"

#: inc/class-wpseo-replace-vars.php:1147
msgid "Replaced with a custom taxonomies description"
msgstr "Zastępowane opisem własnej taksonomii"

#: inc/class-wpseo-replace-vars.php:1146
msgid "Replaced with a posts custom taxonomies, comma separated."
msgstr "Zastępowane własnymi taksonomiami wpisu, oddzielonymi przecinkami."

#: inc/class-wpseo-replace-vars.php:1145
msgid "Replaced with a posts custom field value"
msgstr "Zastępowane wartością z pola własnego"

#: inc/class-wpseo-replace-vars.php:1144
msgid "Replaced with the slug which caused the 404"
msgstr "Zastępowane adresem (slug), który spowodował wyświetlenie błędu 404"

#: inc/class-wpseo-replace-vars.php:1143
msgid "Replaced with the posts focus keyword"
msgstr "Zastąpione frazą kluczową wpisu"

#: inc/class-wpseo-replace-vars.php:1142
msgid "Attachment caption"
msgstr "Etykieta załącznika"

#: inc/class-wpseo-replace-vars.php:1141
msgid "Replaced with the current page number"
msgstr "Zastąpione numerem aktualnej strony"

#: inc/class-wpseo-replace-vars.php:1140
msgid "Replaced with the current page total"
msgstr "Zastąpione aktualną liczbą stron"

#: inc/class-wpseo-replace-vars.php:1139
msgid "Replaced with the current page number with context (i.e. page 2 of 4)"
msgstr "Zastępowane aktualnym numerem podstrony wraz z kontekstem (np. strona 2 z 4)"

#: inc/class-wpseo-replace-vars.php:1138
msgid "Replaced with the current year"
msgstr "Zastąpione aktualnym rokiem"

#: inc/class-wpseo-replace-vars.php:1137
msgid "Replaced with the current month"
msgstr "Zastąpione aktualnym miesiącem"

#: inc/class-wpseo-replace-vars.php:1136
msgid "Replaced with the current day"
msgstr "Zastępowane bieżącym dniem"

#: inc/class-wpseo-replace-vars.php:1135
msgid "Replaced with the current date"
msgstr "Zastąpione aktualną datą"

#: inc/class-wpseo-replace-vars.php:1134
msgid "Replaced with the current time"
msgstr "Zastąpione aktualnym czasem"

#: inc/class-wpseo-replace-vars.php:1133
msgid "Replaced with the post/page author's userid"
msgstr "Zastąpione ID autora wpisu/strony"

#: inc/class-wpseo-replace-vars.php:1132
msgid "Replaced with the post/page author's 'Biographical Info'"
msgstr "Zastępowane treścią z pola Biografii autora danego wpisu lub strony"

#: inc/class-wpseo-replace-vars.php:1131
msgid "Replaced with the post/page author's 'nicename'"
msgstr "Zastąpione nazwą autora wpisu/strony"

#: inc/class-wpseo-replace-vars.php:1130
msgid "Replaced with the post/page ID"
msgstr "Zastąpione ID wpisu/strony"

#: inc/class-wpseo-replace-vars.php:1129
msgid "Replaced with the post/page modified time"
msgstr "Zastąpione datą ostatniej modyfikacji wpisu/strony"

#: inc/class-wpseo-replace-vars.php:1128
msgid "Replaced with the post type plural label"
msgstr "Zastępowane nazwą typu treści w liczbie mnogiej"

#: inc/class-wpseo-replace-vars.php:1127
msgid "Replaced with the post type single label"
msgstr "Zastępowane nazwą typu treści w liczbie pojedynczej"

#: inc/class-wpseo-replace-vars.php:1113
msgid "Replaced with the current search phrase"
msgstr "Zastąpione aktualnie wyszukiwaną frazą"

#: inc/class-wpseo-replace-vars.php:1112
msgid "Replaced with the term name"
msgstr "Zastąpione nazwą terminu"

#: inc/class-wpseo-replace-vars.php:1111
msgid "Replaced with the term description"
msgstr "Zastąpione opisem terminu"

#: inc/class-wpseo-replace-vars.php:1110
msgid "Replaced with the tag description"
msgstr "Zastąpione opisem tagu"

#: inc/class-wpseo-replace-vars.php:1109
msgid "Replaced with the category description"
msgstr "Zastąpione opisem kategorii"

#: inc/class-wpseo-replace-vars.php:1107
msgid "Replaced with the post categories (comma separated)"
msgstr "Zastąpione kategoriami wpisu (oddzielone przecinkami)"

#: inc/class-wpseo-replace-vars.php:1106
msgid "Replaced with the current tag/tags"
msgstr "Zastąpione aktualnym tagiem/tagami"

#: inc/class-wpseo-replace-vars.php:1105
msgid "Replaced with the post/page excerpt (without auto-generation)"
msgstr "Zastąpione skrótem wpisu/strony (bez automatycznego generowania)"

#: inc/class-wpseo-replace-vars.php:1104
msgid "Replaced with the post/page excerpt (or auto-generated if it does not exist)"
msgstr "Zastępowane zajawką wpisu/strony (lub automatycznie generowaną zajawką, jeśli takowa nie istnieje)"

#: inc/class-wpseo-replace-vars.php:1103
msgid "The site's tag line / description"
msgstr "Slogan lub opis witryny"

#: inc/class-wpseo-replace-vars.php:1102
msgid "The site's name"
msgstr "Nazwa strony"

#: inc/class-wpseo-replace-vars.php:1101
msgid "Replaced with the title of the parent page of the current page"
msgstr "Zastępowane tytułem strony nadrzędnej względem obecnej strony."

#: inc/class-wpseo-replace-vars.php:1100
msgid "Replaced with the title of the post/page"
msgstr "Zastępowane tytułem wpisu/strony"

#: inc/class-wpseo-replace-vars.php:1099
msgid "Replaced with the date of the post/page"
msgstr "Zastępowane datą wpisu/strony"

#: inc/class-wpseo-replace-vars.php:903
msgid "Page %1$d of %2$d"
msgstr "Strona %1$d z %2$d"

#: inc/class-wpseo-replace-vars.php:122
msgid "You cannot overrule a WPSEO standard variable replacement by registering a variable with the same name. Use the \"wpseo_replacements\" filter instead to adjust the replacement value."
msgstr "Nie możesz nadpisać zmiennej WP SEO, rejestrując swoją zmienną z taką samą nazwą. Użyj filtra \"wpseo_replacements\", by ustawić zastępowaną wartość."

#: inc/class-wpseo-replace-vars.php:118
msgid "A replacement variable with the same name has already been registered. Try making your variable name unique."
msgstr "Zastępowana zmienna ma taką samą nazwę, jak już zarejestrowana. Ustaw unikalną nazwę zmiennej."

#: inc/class-wpseo-replace-vars.php:109
msgid "A replacement variable can not start with \"%%cf_\" or \"%%ct_\" as these are reserved for the WPSEO standard variable variables for custom fields and custom taxonomies. Try making your variable name unique."
msgstr "Zastępowana zmienna nie może zaczynać się od \"%%cf_\" lub \"%%ct_\", ponieważ te nazwy są zarezerwowane dla zmiennych WP SEO lub pól własnego typu, bądź własnych taksonomii. Ustaw unikalną nazwę zmiennej."

#: inc/class-wpseo-replace-vars.php:106
msgid "A replacement variable can only contain alphanumeric characters, an underscore or a dash. Try renaming your variable."
msgstr "Zastępcza zmienna może zawierać tylko znaki alfanumeryczne, podkreślenia i pauzy. Zmień nazwę zmiennej."

#: frontend/class-frontend.php:1252
msgid "Admin only notice: this page doesn't show a meta description because it doesn't have one, either write it for this page specifically or go into the SEO -> Titles menu and set up a template."
msgstr "Uwaga do administratora: ta strona nie wyświetla meta opisu ponieważ go nie posiada. Napisz go konkretnie dla tej strony lub przejdź do SEO -> menu Tytuły i ustaw szablon dla opisów."

#: frontend/class-frontend.php:549
#: inc/options/class-wpseo-option-titles.php:180
msgid "Page not found"
msgstr "Strony nie znaleziono"

#: frontend/class-frontend.php:528 frontend/class-frontend.php:531
#: frontend/class-frontend.php:534
#: inc/options/class-wpseo-option-titles.php:228
msgid "%s Archives"
msgstr "%s"

#: frontend/class-frontend.php:469
msgid "Search for \"%s\""
msgstr "Szukaj \"%s\""

#: admin/views/user-profile.php:32
msgid "Exclude user from Author-sitemap"
msgstr "Wyklucz użytkownika z mapy stron Autorów"

#: admin/views/user-profile.php:24
msgid "Meta keywords to use for Author page"
msgstr "Treść znacznika meta keywords do użycia na stronie tego Autora"

#: admin/views/user-profile.php:19
msgid "Meta description to use for Author page"
msgstr "Meta opis na stronie autora"

#: admin/views/user-profile.php:15
msgid "Title to use for Author page"
msgstr "Tytuł dla strony autora"

#. translators: %1$s expands to Yoast SEO
#: admin/views/user-profile.php:12
msgid "%1$s settings"
msgstr "Ustawienia %1$s"

#: admin/views/tabs/tool/import-seo.php:34
msgid "Delete the old data after import? (recommended)"
msgstr "Usunąć stare dane po imporcie? (zalecane)"

#: admin/views/tabs/tool/import-seo.php:27
msgid "Import from WooThemes SEO framework?"
msgstr "Zaimportować z frameworka WooThemes SEO?"

#: admin/views/tabs/tool/import-seo.php:26
msgid "Import from All-in-One SEO?"
msgstr "Import z All-in-One SEO?"

#: admin/views/tabs/tool/import-seo.php:25
msgid "Import from HeadSpace2?"
msgstr "Import z HeadSpace2?"

#. translators: 1: link open tag; 2: link close tag.
#: admin/views/tabs/tool/import-seo.php:17
msgid "If you've used another SEO plugin, try the %1$sSEO Data Transporter%2$s plugin to move your data into this plugin, it rocks!"
msgstr "Jeśli używałeś już innej wtyczki pozycjonującej, wypróbuj wtyczkę %1$sSEO Data Transporter%2$s, aby przenieść swoje dane do tej wtyczki - to działa!"

#: admin/views/tabs/tool/import-seo.php:13
msgid "No doubt you've used an SEO plugin before if this site isn't new. Let's make it easy on you, you can import the data below. If you want, you can import first, check if it was imported correctly, and then import &amp; delete. No duplicate data will be imported."
msgstr "Bez wątpienia używałeś jakiejś wtyczki SEO, jeżeli nie jest to nowa strona. Dla Twojej wygody możesz tu zaimportować dane. Jeśli chcesz, możesz najpierw je zaimportować, sprawdzić czy dane zostały zaimportowane poprawnie a następnie usunąć lub potwierdzić import. Zduplikowane dane nie zostaną zaimportowane."

#. translators: %1$s expands to Yoast SEO
#: admin/views/tabs/tool/wpseo-export.php:13
msgid "Export your %1$s settings"
msgstr "Eksportuj swoje ustawienia %1$s"

#: admin/views/tabs/tool/wpseo-export.php:23
msgid "Include Taxonomy Metadata"
msgstr "Eksportuj metadane taksonomii"

#. translators: %1$s expands to Yoast SEO
#: admin/views/tabs/tool/wpseo-export.php:17
msgid "Export your %1$s settings here, to import them again later or to import them on another site."
msgstr "W tym miejscu możesz wyeksportować ustawienia wtyczki %1$s, aby później móc je zaimportować na tej lub innej witrynie."

#: admin/views/tabs/tool/wpseo-import.php:25
#: admin/views/tool-import-export.php:83
msgid "Import settings"
msgstr "Importuj ustawienia"

#: admin/views/tabs/tool/wpseo-import.php:13
msgid "Import settings by locating <em>settings.zip</em> and clicking \"Import settings\""
msgstr "Zaimportuj ustawienia, wybierając plik <em>settings.zip</em> i klikając \"Importuj ustawienia\"."

#: admin/views/tool-import-export.php:91
msgid "Import from other SEO plugins"
msgstr "Import z innych wtyczek do pozycjonowania"

#: admin/views/tabs/tool/import-seo.php:38
msgid "Import"
msgstr "Importuj"

#: admin/views/tool-import-export.php:72
msgid "The old data of the imported plugin was deleted successfully."
msgstr "Stare dane zaimportowane z wtyczki zostały poprawnie usunięte."

#: admin/views/tool-file-editor.php:148
msgid "If you had a .htaccess file and it was editable, you could edit it from here."
msgstr "Jeśli Twój plik .htaccess by istniał i był możliwy do edycji, możliwa byłaby jego modyfikacja poniżej."

#: admin/views/tool-file-editor.php:143
msgid "Save changes to .htaccess"
msgstr "Zapisz zmiany w .htaccess"

#: admin/views/tool-file-editor.php:141
msgid "Edit the content of your .htaccess:"
msgstr "Edytuj zawartość pliku .htaccess:"

#: admin/views/tool-file-editor.php:135
msgid "If your .htaccess were writable, you could edit it from here."
msgstr "Jeśli plik .htaccess ma prawa do zapisu to mógłbyś go edytować tutaj."

#: admin/views/tool-file-editor.php:123
msgid ".htaccess file"
msgstr "plik .htaccess"

#: admin/views/tool-file-editor.php:117
msgid "Save changes to Robots.txt"
msgstr "Zapisz zmiany w Robots.txt"

#: admin/views/tool-file-editor.php:115
msgid "Edit the content of your robots.txt:"
msgstr "Edytuj zawartość pliku robots.txt:"

#: admin/views/tool-file-editor.php:109
msgid "If your robots.txt were writable, you could edit it from here."
msgstr "Jeśli plik robots.txt ma prawa do zapisu to mógłbyś go edytować tutaj."

#: admin/views/tool-file-editor.php:96
msgid "If you had a robots.txt file and it was editable, you could edit it from here."
msgstr "Jeśli Twój plik robots.txt by istniał i był możliwy do edycji, możliwa byłaby jego modyfikacja poniżej."

#: admin/views/tool-file-editor.php:92
msgid "Create robots.txt file"
msgstr "Utwórz plik robots.txt"

#: admin/views/tool-file-editor.php:91
msgid "You don't have a robots.txt file, create one here:"
msgstr "Nie masz pliku robots.txt, możesz utworzyć go tutaj:"

#: admin/views/tool-file-editor.php:84
msgid "Robots.txt"
msgstr "Robots.txt"

#: admin/views/tool-file-editor.php:51
msgid "You cannot edit the .htaccess file."
msgstr "Nie możesz edytować pliku .htaccess."

#: admin/views/tool-file-editor.php:44
msgid "Updated Robots.txt"
msgstr "Robots.txt został zaktualizowany"

#: admin/views/tool-file-editor.php:33
msgid "You cannot edit the robots.txt file."
msgstr "Nie możesz edytować pliku robots.txt"

#: admin/views/tool-file-editor.php:17
msgid "You cannot create a robots.txt file."
msgstr "Nie możesz utworzyć pliku robots.txt."

#: admin/views/tabs/advanced/rss.php:52
msgid "A link to your site, with your site's name and description as anchor text."
msgstr "Link do strony, z jej nazwą i opisem jako linkiem."

#: admin/views/tabs/advanced/rss.php:48
msgid "A link to your site, with your site's name as anchor text."
msgstr "Link do strony, z nazwą strony jako linkiem."

#: admin/views/tabs/advanced/rss.php:44
msgid "A link to the post, with the title as anchor text."
msgstr "Link do wpisu, z tytułem jako linkiem."

#: admin/views/tabs/advanced/rss.php:40
msgid "A link to the archive for the post author, with the authors name as anchor text."
msgstr "Link do archiwum autora wpisu, z nazwą autora jako anchor tekst."

#: admin/views/tabs/advanced/rss.php:29
msgid "You can use the following variables within the content, they will be replaced by the value on the right."
msgstr "Możesz używać tych zmiennych w ramach treści, które zostaną zmienione na odpowiednie wartości po prawej stronie."

#: admin/views/tabs/advanced/rss.php:24
msgid "Content to put after each post in the feed"
msgstr "Treść dodawana na końcu każdego wpisu w wątku RSS"

#: admin/views/tabs/advanced/rss.php:23
msgid "Content to put before each post in the feed"
msgstr "Zawartość, która ma pojawić się przed wpisem w RSS"

#: admin/views/tabs/advanced/rss.php:17
msgid "This feature is used to automatically add content to your RSS, more specifically, it's meant to add links back to your blog and your blog posts, so dumb scrapers will automatically add these links too, helping search engines identify you as the original source of the content."
msgstr "Ta funkcja jest wykorzystywana do automatycznego dodawania treści do kanału RSS, a dokładniej, jest przeznaczona do dodawania linków zwrotnych do Twojego bloga i wpisów aby aplikacje pobierające treści RSS również je dodawały, co pomaga wyszukiwarkom identyfikowanie Twojej strony jako oryginalne źródło treści."

#: admin/views/tabs/advanced/permalinks.php:57
msgid "Other variables not to clean"
msgstr "Inne zmienne których nie chcesz czyścić"

#: admin/views/tabs/advanced/permalinks.php:58
msgid "You might have extra variables you want to prevent from cleaning out, add them here, comma separated."
msgstr "Być może nie chcesz, by usuwane zostały pewne wyrazy lub skróty. Umieść je w tym polu, oddzielając je przecinkami."

#: admin/views/tabs/advanced/permalinks.php:53
msgid "Prevent cleaning out Google Analytics Campaign & Google AdWords Parameters."
msgstr "Zapobiegaj usuwaniu parametrów Kampanii Google Analytics i Google AdWords."

#. translators: %s expands to <code>?utm_</code>
#: admin/views/tabs/advanced/permalinks.php:55
msgid "If you use Google Analytics campaign parameters starting with %s, check this box. However, you're advised not to use these. Instead, use the version with a hash."
msgstr "Jeśli używasz parametrów kampanii Google Analytics zaczynających się od %s, zaznacz to pole. Odradzamy jednak ich używanie. Zamiast tego używaj wersji z hashem."

#: admin/views/tabs/advanced/permalinks.php:50
msgid "Prevent cleaning out Google Site Search URLs."
msgstr "Zablokuj czyszczenie adresów URL wygenerowanych przez osadzoną na witrynie wyszukiwarkę treści od Google."

#: admin/views/tabs/advanced/permalinks.php:51
msgid "Google Site Search URLs look weird, and ugly, but if you're using Google Site Search, you probably do not want them cleaned out."
msgstr "Wyszukiwarka treści od Google osadzona na witrynie ma dziwnie i brzydko wyglądające adresy URL, ale jeśli jej używasz, to zapewne nie chcesz, by te adresy były czyszczone."

#: admin/views/tabs/advanced/permalinks.php:46
msgid "Redirect ugly URLs to clean permalinks. (Not recommended in many cases!)"
msgstr "Przekieruj brzydkie adresy URL do ładnych odnośników. (W wielu wypadkach nie jest to zalecane!)"

#: admin/views/tabs/advanced/permalinks.php:47
msgid "People make mistakes in their links towards you sometimes, or unwanted parameters are added to the end of your URLs, this allows you to redirect them all away. Please note that while this is a feature that is actively maintained, it is known to break several plugins, and should for that reason be the first feature you disable when you encounter issues after installing this plugin."
msgstr "Ludzie czasem popełniają błędy kierując się na Twoją stronę lub niechcący dodają parametry na końcu adresów URL. Ta funkcja pozwala na przekierowanie ich na właściwe adresy. Ale zdarza się, że powoduje problemy z wtyczkami i choćby z tego powodu powinna być pierwszą, którą wyłączysz jeżeli zauważysz problemy z działaniem Twojej strony."

#: admin/views/tabs/advanced/permalinks.php:40
msgid "Enforce a trailing slash on all category and tag URLs"
msgstr "Wymuś dodanie ukośnika na końcu adresów URL wszystkich kategorii i tagów"

#. translators: %1$s expands to <code>.html</code>, %2$s expands to
#. <code>/</code>
#: admin/views/tabs/advanced/permalinks.php:43
msgid "If you choose a permalink for your posts with %1$s, or anything else but a %2$s at the end, this will force WordPress to add a trailing slash to non-post pages nonetheless."
msgstr "Jeśli zdecydujesz się na strukturę odnośników wpisów z %1$s lub czymkolwiek innym poza znakiem %2$s na końcu adresu, ta funkcja zmusi WordPressa do dodania ukośnika na wszystkich stronach, które nie są wpisami."

#: admin/views/tabs/advanced/permalinks.php:36
msgid "This prevents threaded replies from working when the user has JavaScript disabled, but on a large site can mean a <em>huge</em> improvement in crawl efficiency for search engines when you have a lot of comments."
msgstr "Blokuje to funkcję zagnieżdżonych odpowiedzi w sytuacji gdy użytkownik ma wyłączony JavaScript. Ale na dużych stronach może to oznaczać <em>olbrzymie</em> zwiększenie efektywności robotów wyszukiwarek, zwłaszcza jeśli na takiej stronie znajduje się duża liczba komentarzy."

#: admin/views/tabs/advanced/permalinks.php:32
msgid "This helps you to create cleaner URLs by automatically removing the stopwords from them."
msgstr "To pozwala na tworzenie prostszych odnośników URL automatycznie usuwając z nich słowa pomijalne."

#: admin/views/tabs/advanced/permalinks.php:30
msgid "Clean up permalinks"
msgstr "Porządek w odnośnikach bezpośrednich"

#: admin/views/tabs/advanced/permalinks.php:27
msgid "Redirect attachment URLs to parent post URL."
msgstr "Przekieruj adres URL podstrony załącznika do adresu URL wpisu, do którego ten załącznik jest podłączony."

#: admin/views/tabs/advanced/permalinks.php:28
msgid "Attachments to posts are stored in the database as posts, this means they're accessible under their own URLs if you do not redirect them, enabling this will redirect them to the post they were attached to."
msgstr "Załączniki do wpisów są przechowywane w bazie danych jako wpisy, a to oznacza, że są dostępne pod ich własnymi adresami URL, jeśli się ich nie przekieruje. Włączenie tej funkcji spowoduje przekierowanie tych adresów do wpisów, do których są załączone."

#: admin/views/tabs/advanced/permalinks.php:15
msgid "Change URLs"
msgstr "Przekierowania adresów"

#. translators: %1$s / %2$s: links to the breadcrumbs implementation page on
#. the Yoast knowledgebase
#: admin/views/tabs/advanced/breadcrumbs.php:90
msgid "Usage of this breadcrumbs feature is explained in %1$sour knowledge-base article on breadcrumbs implementation%2$s."
msgstr "Użycie tej funkcji związanej z menu okruszkowym zostało wyjaśnione w %1$s artykule o wdrożeniu menu okruszkowego w naszej bazie wiedzy%2$s."

#: admin/views/tabs/advanced/breadcrumbs.php:86
msgid "How to insert breadcrumbs in your theme"
msgstr "Jak wstawić okruszki do motywu"

#: admin/config-ui/fields/class-field-site-type.php:20
#: admin/views/tabs/advanced/breadcrumbs.php:66
msgid "Blog"
msgstr "Strony z wpisami"

#: admin/views/tabs/advanced/breadcrumbs.php:62
msgid "Post type archive to show in breadcrumbs for taxonomies"
msgstr "Archiwum typów treści wyświetlane w menu okruszkowym dla taksonomii"

#: admin/views/tabs/advanced/breadcrumbs.php:43
msgid "Taxonomy to show in breadcrumbs for post types"
msgstr "Taksonomia wyświetlana w menu okruszkowym dla typów treści"

#: admin/views/tabs/advanced/breadcrumbs.php:27
msgid "Breadcrumb for 404 Page"
msgstr "Okruszki dla stron 404"

#: admin/views/tabs/advanced/breadcrumbs.php:26
msgid "Prefix for Search Page breadcrumbs"
msgstr "Prefiks okruszków dla strony z wynikami wyszukiwania"

#: admin/views/tabs/advanced/breadcrumbs.php:25
msgid "Prefix for Archive breadcrumbs"
msgstr "Prefiks okruszków dla archiwów"

#: admin/views/tabs/advanced/breadcrumbs.php:24
msgid "Prefix for the breadcrumb path"
msgstr "Prefiks ścieżki okruszków"

#: admin/views/tabs/advanced/breadcrumbs.php:23
msgid "Anchor text for the Homepage"
msgstr "Tekst linka do strony głównej"

#: admin/views/tabs/advanced/breadcrumbs.php:22
msgid "Separator between breadcrumbs"
msgstr "Separator pomiędzy okruszkami"

#: admin/views/tabs/advanced/breadcrumbs.php:18
msgid "Enable Breadcrumbs"
msgstr "Włącz okruszki"

#: admin/views/dashboard-widget.php:16
msgid "Below are your published posts&#8217; SEO scores. Now is as good a time as any to start improving some of your posts!"
msgstr "Poniżej znajdują się oceny Twoich opublikowanych wpisów. Możesz nawet teraz zacząć ulepszać niektóre z nich!"

#: admin/views/about.php:110 admin/views/about.php:115
#: admin/views/about.php:120 admin/views/about.php:125
#: admin/views/about.php:130 admin/views/about.php:135
#: admin/views/about.php:140 admin/views/about.php:145
#: admin/views/about.php:150
msgid "Developer"
msgstr "Deweloper"

#: admin/views/about.php:164
msgid "QA & Translations Manager"
msgstr "Menedżer tłumaczeń i Q&A"

#: admin/views/about.php:62
msgid "Project Lead"
msgstr "Menedżer projektu"

#. translators: 1: link open tag; 2: link close tag.
#: admin/views/about.php:42
msgid "Want to help us develop? Read our %1$scontribution guidelines%2$s!"
msgstr "Chcesz nam pomóc? Przeczytaj nasze %1$swytyczne dla współpracowników%2$s!"

#. translators: %1$s and %2$s expands to anchor tags, %3$s expands to Yoast SEO
#: admin/views/about.php:39
msgid "While most of the development team is at %1$sYoast%2$s in the Netherlands, %3$s is created by a worldwide team."
msgstr "Większość zespołu tworzącego wtyczkę %3$s pracuje w %1$sfirmie Yoast%2$s w Holandii, ale wtyczkę tą rozwijają współpracownicy z całego świata."

#: admin/views/about.php:49 admin/views/tabs/dashboard/general.php:35
msgid "Credits"
msgstr "Autorzy"

#. translators: %1$s expands to Yoast SEO
#: admin/views/about.php:33
msgid "Thank you for updating %1$s!"
msgstr "Dziękujemy za zaktualizowanie %1$s!"

#: admin/views/tabs/sitemaps/exclude-post.php:16
msgid "Posts to exclude"
msgstr "Wpisy do wykluczenia"

#. Translators: %1$s: expands to '<code>1,2,99,100</code>'
#: admin/views/tabs/sitemaps/exclude-post.php:15
msgid "You can exclude posts from the sitemap by entering a comma separated string with the Post ID's. The format will become something like: %1$s."
msgstr "Możesz wykluczyć wpisy z mapy XML strony, wpisując ich identyfikatory oddzielone przecinkami. Przykładowo: %1$s"

#: admin/views/tabs/sitemaps/general.php:38
msgid "Max entries per sitemap"
msgstr "Maksymalna liczba pozycji w mapie strony"

#: admin/views/tabs/sitemaps/general.php:34
msgid "Please enter the maximum number of entries per sitemap page (defaults to %s, you might want to lower this to prevent memory issues on some installs):"
msgstr "Wprowadź maksymalną liczbę pozycji na jedną stronę mapy witryny (domyślnie %s, możesz chcieć zmniejszyć liczbę, by ominąć problemy z pamięcią w niektórych konfiguracjach serwerów):"

#: admin/views/tabs/sitemaps/general.php:28
msgid "Save your settings to activate your XML Sitemap."
msgstr "Zapisz ustawienia, aby aktywować mapę XML witryny."

#: admin/views/tabs/sitemaps/general.php:24
msgid "You do <strong>not</strong> need to generate the XML sitemap, nor will it take up time to generate after publishing a post."
msgstr "<strong>Nie</strong> ma potrzeby generowania mapy strony XML, a generowanie zajmie chwilę po publikacji wpisu."

#. translators: %1$s opening tag of the link to the Sitemap, %2$s closing tag
#. for the link.
#: admin/views/tabs/sitemaps/general.php:18
msgid "You can find your XML Sitemap here: %1$sXML Sitemap%2$s"
msgstr "Mapę XML witryny możesz znaleźć tutaj: %1$sMapa XML witryny%2$s"

#: admin/pages/xml-sitemaps.php:39
msgid "Excluded Posts"
msgstr "Wykluczone wpisy"

#: admin/pages/xml-sitemaps.php:35
msgid "User sitemap"
msgstr "Strony autorów i użytkowników"

#: admin/pages/tools.php:75
msgid "&laquo; Back to Tools page"
msgstr "&laquo; Powrót do Narzędzi"

#. translators: %1$s expands to Yoast SEO
#: admin/pages/tools.php:52
msgid "%1$s comes with some very powerful built-in tools:"
msgstr "%1$s posiada bardzo przydatne, wbudowane narzędzia:"

#: admin/pages/tools.php:32
msgid "This tool allows you to quickly change important files for your SEO, like your robots.txt and, if you have one, your .htaccess file."
msgstr "To narzędzie pozwala na szybką zmianę zawartości plików ważnych dla pozycjonowania, takich jak robots.txt i .htaccess (jeśli go używasz)."

#: admin/pages/tools.php:31
msgid "File editor"
msgstr "Edytor plików"

#: admin/pages/tools.php:26
msgid "Import settings from other SEO plugins and export your settings for re-use on (another) blog."
msgstr "Możesz importować ustawienia z innych wtyczek do pozycjonowania i eksportować ustawienia w celu szybkiego ich wdrożenia na innych swoich witrynach."

#: admin/pages/tools.php:25
msgid "Import and Export"
msgstr "Import i eksport"

#: admin/pages/tools.php:22
msgid "This tool allows you to quickly change titles and descriptions of your posts and pages without having to go into the editor for each page."
msgstr "To narzędzie pozwala na szybką zmianę tytułów i opisów Twoich stron i wpisów, bez potrzeby wchodzenia na każdą podstronę edycji treści z osobna."

#: admin/pages/tools.php:21 admin/views/tool-bulk-editor.php:38
msgid "Bulk editor"
msgstr "Edytor hurtowy"

#: admin/views/tabs/social/google.php:16
msgid "Google Publisher Page"
msgstr "Strona autora w Google"

#: admin/views/tabs/social/google.php:14
msgid "If you have a Google+ page for your business, add that URL here and link it on your Google+ page's about page."
msgstr "Jeśli posiadasz stroną Google+ dodaj tutaj jej adres URL i połącz ją ze stroną informacjami o sobie na Google+."

#. translators: %1$s / %2$s expands to a link to pinterest.com's help page.
#: admin/views/tabs/social/pinterest.php:18
msgid "To %1$sconfirm your site with Pinterest%2$s, add the meta tag here:"
msgstr "Aby %1$szweryfikować Twoją witrynę w Pinterest%2$s, wklej tutaj jego znacznik meta:"

#: admin/views/tabs/social/pinterest.php:14
msgid "Pinterest uses Open Graph metadata just like Facebook, so be sure to keep the Open Graph checkbox on the Facebook tab checked if you want to optimize your site for Pinterest."
msgstr "Pinterest używa danych meta Open Graph podobnie jak Facebook, więc upewnij się, że w zakładce Facebook masz włączoną obsługę Open Graph, aby Twoja witryna była zoptymalizowana dla serwisu Pinterest."

#: admin/views/tabs/social/twitterbox.php:22
msgid "The default card type to use"
msgstr "Domyślny typ karty do użycia"

#: admin/views/tabs/social/twitterbox.php:14
msgid "Add Twitter card meta data"
msgstr "Dodaj dane meta Karty Twitter"

#. translators: %s expands to <code>&lt;head&gt;</code>
#: admin/views/tabs/social/twitterbox.php:17
msgid "Add Twitter card meta data to your site's %s section."
msgstr "Dodaj znacznik meta kart Twittera do sekcji %s Twojej witryny."

#: admin/views/tabs/social/facebook.php:46
msgid "This image is used if the post/page being shared does not contain any images."
msgstr "Ten obraz jest używany, gdy udostępniony post/strona nie zawiera żadnych obrazów."

#: admin/views/tabs/social/facebook.php:40
msgid "Default settings"
msgstr "Ustawienia domyślne:"

#: admin/views/tabs/social/facebook.php:36
msgid "Copy home meta description"
msgstr "Wklej meta opis"

#: admin/views/tabs/advanced/rss.php:34 admin/views/tabs/social/facebook.php:31
#: admin/views/tool-bulk-editor.php:74 inc/class-wpseo-replace-vars.php:1032
msgid "Description"
msgstr "Opis"

#: admin/views/tabs/social/facebook.php:29
#: admin/views/tabs/social/facebook.php:42
msgid "Image URL"
msgstr "Adres URL obrazka"

#: admin/views/tabs/social/facebook.php:27
msgid "These are the title, description and image used in the Open Graph meta tags on the front page of your site."
msgstr "To są ustawienia tytułu, opisu i grafiki dla tagów Open Graph strony głównej Twojej witryny."

#: admin/views/tabs/social/facebook.php:26
msgid "Frontpage settings"
msgstr "Ustawienia strony głównej"

#: admin/views/tabs/social/facebook.php:14
msgid "Add Open Graph meta data"
msgstr "Włącz dodawanie danych Open Graph"

#. translators: %s expands to <code>&lt;head&gt;</code>
#: admin/views/tabs/social/facebook.php:20
msgid "Add Open Graph meta data to your site's %s section, Facebook and other social networks use this data when your pages are shared."
msgstr "Dodaj znacznik meta Open Graph do sekcji %s witryny. Jest on używany przez Facebooka i inne serwisy społecznościowe podczas udostępniania w nich Twojej witryny."

#: admin/config-ui/fields/class-field-profile-url-googleplus.php:17
#: admin/views/tabs/social/accounts.php:25
msgid "Google+ URL"
msgstr "Adres Google+"

#: admin/config-ui/fields/class-field-profile-url-youtube.php:17
#: admin/views/tabs/social/accounts.php:24
msgid "YouTube URL"
msgstr "Adres YouTube"

#: admin/config-ui/fields/class-field-profile-url-pinterest.php:17
#: admin/views/tabs/social/accounts.php:23
msgid "Pinterest URL"
msgstr "Adres Pinterest"

#: admin/config-ui/fields/class-field-profile-url-myspace.php:17
#: admin/views/tabs/social/accounts.php:22
msgid "MySpace URL"
msgstr "Adres MySpace"

#: admin/config-ui/fields/class-field-profile-url-linkedin.php:17
#: admin/views/tabs/social/accounts.php:21
msgid "LinkedIn URL"
msgstr "Adres LinkedIn"

#: admin/config-ui/fields/class-field-profile-url-instagram.php:17
#: admin/views/tabs/social/accounts.php:20
msgid "Instagram URL"
msgstr "Adres Instagramu"

#: admin/config-ui/fields/class-field-profile-url-twitter.php:17
#: admin/views/tabs/social/accounts.php:19
msgid "Twitter Username"
msgstr "Nazwa użytkownika na Twitterze"

#: admin/config-ui/fields/class-field-profile-url-facebook.php:17
#: admin/views/tabs/social/accounts.php:18
msgid "Facebook Page URL"
msgstr "Adres URL strony na Facebooku"

#: admin/pages/social.php:16
msgid "Accounts"
msgstr "Profile"

#: admin/pages/network.php:147
msgid "Restore site to defaults"
msgstr "Przywróć ustawienia domyślne"

#: admin/pages/network.php:144
msgid "Blog ID"
msgstr "ID strony"

#: admin/pages/network.php:138
msgid "Site ID"
msgstr "ID Witryny"

#: admin/pages/network.php:132
msgid "Using this form you can reset a site to the default SEO settings."
msgstr "Używając tego formularza możesz przywrócić domyślne ustawienia SEO."

#: admin/pages/network.php:129
msgid "Restore site to default settings"
msgstr "Przywróć stronę do ustawień domyślnych"

#: admin/pages/network.php:126
msgid "Save MultiSite Settings"
msgstr "Zapisz ustawienia sieci"

#: admin/pages/network.php:123
msgid "Privacy sensitive (FB admins and such), theme specific (title rewrite) and a few very site specific settings will not be imported to new blogs."
msgstr "Pewne ustawienia, takie jak prywatności (administracji przez Facebooka), czy nadpisywania tytułów nie zostaną zaimportowane do nowych witryn."

#. translators: 1: link open tag; 2: link close tag.
#: admin/pages/network.php:121
msgid "Enter the %1$sSite ID%2$s for the site whose settings you want to use as default for all sites that are added to your network. Leave empty for none (i.e. the normal plugin defaults will be used)."
msgstr "Wprowadź %1$sID Witryny%2$s, której ustawienia mają być domyślnie używane dla witryn dodawanych do Twojej sieci stron. Pozostaw pole puste, by użyć domyślnych ustawień wtyczki."

#: admin/pages/network.php:116
msgid "Choose the site whose settings you want to use as default for all sites that are added to your network. If you choose 'None', the normal plugin defaults will be used."
msgstr "Wybierz stronę, której ustawienia chcesz traktować jako domyślne dla stron dodawanych do Twojej sieci witryn. Jeśli wybierzesz \"Żadna\" (None), użyte będą domyślne ustawienia wtyczki."

#: admin/pages/network.php:112 admin/pages/network.php:119
msgid "New sites in the network inherit their SEO settings from this site"
msgstr "Nowe strony w sieci odziedziczają ustawienia SEO z tej witryny"

#: admin/pages/network.php:104
msgid "Super Admins only"
msgstr "Tylko Super Administratorzy"

#: admin/pages/network.php:103
msgid "Site Admins (default)"
msgstr "Administratorzy strony (domyślne)"

#. translators: %1$s expands to Yoast SEO
#: admin/pages/network.php:101
msgid "Who should have access to the %1$s settings"
msgstr "Kto powinien mieć dostęp do ustawień %1$s"

#: admin/pages/network.php:77
msgid "spam"
msgstr "spam"

#: admin/pages/network.php:74
msgid "mature"
msgstr "dorosły"

#: admin/pages/network.php:71
msgid "archived"
msgstr "zarchiwizowany"

#: admin/pages/network.php:68
msgid "public"
msgstr "publiczny"

#: admin/pages/network.php:38
msgid "Blog %s not found."
msgstr "Blog %s nie został znaleziony."

#: admin/pages/network.php:35
msgid "%s restored to default SEO settings."
msgstr "%s przywrócono do domyślnych ustawień SEO."

#: admin/pages/network.php:24
msgid "Settings Updated."
msgstr "Ustawienia zostały zaktualizowane."

#. translators: %s expands to <code>noodp</code>
#: admin/views/tabs/metas/other.php:21
msgid "Force %s meta robots tag sitewide"
msgstr "Dodaj znacznik meta robots %s na wszystkich podstronach witryny"

#: admin/views/tabs/metas/other.php:17
msgid "Use meta keywords tag?"
msgstr "Czy używać znacznika meta keywords?"

#: admin/views/tabs/metas/other.php:18
msgid "I don't know why you'd want to use meta keywords, but if you want to, enable this."
msgstr "Nie mamy pojęcia, czemu chcesz użyć znacznika meta keywords, ale jeśli chcesz to zrobić, zaznacz to pole."

#: admin/views/tabs/metas/other.php:15
msgid "If you want to prevent /page/2/ and further of any archive to show up in the search results, set this to \"noindex\"."
msgstr "Jeśli strony paginacji dowolnego typu archiwum - takie jak /page/2/ i kolejne - mają nie być wyświetlane w wynikach wyszukiwania, ustaw ten tryb na \"noindex\"."

#: admin/views/tabs/metas/other.php:12
msgid "Sitewide meta settings"
msgstr "Ustawienia znaczników meta całej witryny"

#: admin/views/tabs/metas/archives.php:66
msgid "404 pages"
msgstr "Strony 404"

#: admin/views/tabs/metas/archives.php:63
msgid "Search pages"
msgstr "Strony z wynikami wyszukiwania"

#. translators: %s expands to <code>noindex, follow</code>
#: admin/views/tabs/metas/archives.php:62
msgid "These pages will be %s by default, so they will never show up in search results."
msgstr "Te strony będą domyślnie oznaczone opcjami %s. Z tego też powodu nigdy nie pojawią się w wynikach wyszukiwania."

#: admin/views/tabs/metas/archives.php:60
msgid "Special Pages"
msgstr "Strony specjalne"

#: admin/views/tabs/metas/archives.php:21
msgid "Date-based archives could in some cases also be seen as duplicate content."
msgstr "Archiwa dat mogą w pewnych przypadkach także być postrzegane jako zduplikowana treść."

#. translators: %s expands to <code>noindex, follow</code>
#: admin/views/tabs/metas/archives.php:17
msgid "If this is the case on your site, you can choose to either disable it (which makes it redirect to the homepage), or to add %s to it so it doesn't show up in the search results."
msgstr "Jeśli taka sytuacja ma miejsce na Twojej witrynie, możesz wyłączyć strony archiwów autorów (wtedy utworzone zostanie przekierowanie z nich na stronę główną), albo dodać do nich %s, co zapobiegnie ich wyświetlaniu w wynikach wyszukiwania."

#. translators: %1$s / %2$s: links to an article about duplicate content on
#. yoast.com
#: admin/views/tabs/metas/archives.php:14
msgid "If you're running a one author blog, the author archive will be exactly the same as your homepage. This is what's called a %1$sduplicate content problem%2$s."
msgstr "Jeśli wpisy na Twoim blogu pochodzą od jednego autora, to archiwum tego autora będzie mieć taką samą treść, jak strona główna. Ten problem nazywamy %1$szduplikowaną treścią%2$s."

#: admin/views/tabs/metas/archives.php:48
msgid "Date archives"
msgstr "Archiwa dat"

#: admin/views/tabs/metas/post-types.php:66
#: admin/views/tabs/social/facebook.php:30 admin/views/tool-bulk-editor.php:72
msgid "Title"
msgstr "Tytuł"

#: admin/views/tabs/metas/post-types.php:62
msgid "Note: instead of templates these are the actual titles and meta descriptions for these custom post type archive pages."
msgstr "Uwaga: zamiast szablonów stosowane są tu tytuły i opisy stron archiwum Własnych Typów Treści."

#: admin/views/tabs/metas/post-types.php:61
msgid "Custom Post Type Archives"
msgstr "Archiwa Własnych Typów Treści"

#. translators: %1$s expands to Yoast SEO
#: admin/views/tabs/metas/post-types.php:44
#: admin/views/tabs/metas/taxonomies.php:43
msgid "%1$s Meta Box"
msgstr "Ustawienia meta %1$s"

#: admin/views/tabs/advanced/breadcrumbs.php:32
#: admin/views/tabs/metas/post-types.php:38
#: admin/views/tabs/metas/post-types.php:42
#: admin/views/tabs/metas/taxonomies.php:41
msgid "Hide"
msgstr "Ukryj"

#: admin/views/tabs/metas/post-types.php:39
msgid "Date in Snippet Preview"
msgstr "Data w podglądzie"

#: admin/views/tabs/metas/archives.php:37
#: admin/views/tabs/metas/archives.php:53
#: admin/views/tabs/metas/post-types.php:35
#: admin/views/tabs/metas/post-types.php:74
#: admin/views/tabs/metas/taxonomies.php:35
msgid "Meta Robots"
msgstr "Tagi meta dla robotów"

#: admin/pages/network.php:123
msgid "Take note:"
msgstr "Uwaga:"

#. translators: 1: link open tag; 2: link close tag.
#: admin/views/tabs/metas/home.php:30
msgid "You can determine the title and description for the blog page by %1$sediting the blog page itself &raquo;%2$s"
msgstr "Możesz określić tytuł i opis strony z wpisami %1$sedytując tę stronę&raquo;%2$s"

#. translators: 1: link open tag; 2: link close tag.
#: admin/views/tabs/metas/home.php:26
msgid "You can determine the title and description for the front page by %1$sediting the front page itself &raquo;%2$s"
msgstr "Możesz określić tytuł i opis strony głównej %1$sedytując tę stronę &raquo;%2$s"

#: admin/views/tabs/metas/home.php:23
msgid "Homepage &amp; Front page"
msgstr "Strona główna (Homepage) &amp; strona z wpisami (Front page)"

#: admin/views/tabs/metas/archives.php:35 admin/views/tabs/metas/home.php:18
#: admin/views/tabs/metas/post-types.php:33
#: admin/views/tabs/metas/taxonomies.php:33
msgid "Meta keywords template"
msgstr "Szablon meta keywords"

#: admin/views/tabs/metas/archives.php:33
#: admin/views/tabs/metas/archives.php:52 admin/views/tabs/metas/home.php:16
#: admin/views/tabs/metas/post-types.php:31
#: admin/views/tabs/metas/taxonomies.php:31
msgid "Meta description template"
msgstr "Szablon meta opisu"

#: admin/views/tabs/metas/archives.php:32
#: admin/views/tabs/metas/archives.php:51
#: admin/views/tabs/metas/archives.php:64
#: admin/views/tabs/metas/archives.php:67 admin/views/tabs/metas/home.php:15
#: admin/views/tabs/metas/post-types.php:30
#: admin/views/tabs/metas/taxonomies.php:30
msgid "Title template"
msgstr "Szablon tytułu"

#: admin/views/tabs/metas/general.php:22
msgid "Symbols are shown in the size they'll appear in the search results."
msgstr "Symbole pokazywane są w takiej wielkości, w jakiej będą widnieć w wynikach wyszukiwania."

#: admin/views/tabs/metas/general.php:22
msgid "Choose the symbol to use as your title separator. This will display, for instance, between your post title and site name."
msgstr "Wybierz symbol, który ma być separatorem tytułów podstron. Będzie on wyświetlany np. między tytułem podstrony, a nazwą witryny."

#: admin/config-ui/fields/class-field-separator.php:17
#: admin/views/tabs/metas/general.php:17
msgid "Title Separator"
msgstr "Separator tytułu"

#: admin/views/tabs/metas/general.php:14
msgid "%1$s has auto-detected whether it needs to force rewrite the titles for your pages, if you think it's wrong and you know what you're doing, you can change the setting here."
msgstr "%1$s automatycznie wykrył, czy jest potrzeba stosowania wymuszonego nadpisywania tytułów na Twojej stronie. Jeśli jednak uważasz, że obecne ustawienie nie jest poprawne i wiesz, co robisz, możesz zmienić je w tym miejscu."

#: admin/views/tabs/metas/general.php:13
msgid "Force rewrite titles"
msgstr "Wymuszanie nadpisywania tytułów"

#: admin/pages/metas.php:23 admin/pages/xml-sitemaps.php:40
msgid "Taxonomies"
msgstr "Taksonomie"

#: admin/pages/metas.php:22 admin/pages/xml-sitemaps.php:38
msgid "Post Types"
msgstr "Typy treści"

#: admin/pages/metas.php:21 admin/views/tabs/metas/home.php:14
msgid "Homepage"
msgstr "Strona główna"

#: admin/pages/licenses.php:235
msgid "This is where you would enter the license keys for one of our premium plugins, should you activate one."
msgstr "W tym miejscu możesz wprowadzić klucze licencyjne dla naszych wtyczek premium, o ile którąś z nich włączysz."

#. translators: %1$s expands to Yoast SEO
#: admin/pages/licenses.php:111
msgid "%1$s Extensions"
msgstr "Rozszerzenia %1$s"

#. translators: %1$s expands to Yoast SEO
#: admin/class-plugin-availability.php:66 admin/pages/licenses.php:67
msgid "Seamlessly integrate WooCommerce with %1$s and get extra features!"
msgstr "Bezproblemowo połącz WooCommerce z %1$s, by zyskać nowe możliwości!"

#: admin/class-plugin-availability.php:57 admin/pages/licenses.php:53
msgid "Rank better locally and in Google Maps, without breaking a sweat!"
msgstr "Z łatwością zajmij wyższe pozycje w Mapach Google!"

#: admin/class-plugin-availability.php:49 admin/pages/licenses.php:40
msgid "Are you in Google News? Increase your traffic from Google News by optimizing for it!"
msgstr "Jesteś w Google News? Zwiększ ruch z Google News przez optymalizację!"

#: admin/class-plugin-availability.php:41 admin/pages/licenses.php:27
msgid "Optimize your videos to show them off in search results and get more clicks!"
msgstr "Optymalizuj swoje filmy, by wyróżniały się w wynikach wyszukiwania i przynosiły większy ruch!"

#. translators: %1$s expands to Yoast SEO
#: admin/class-plugin-availability.php:33 admin/pages/licenses.php:18
msgid "The premium version of %1$s with more features & support."
msgstr "Wersja premium %1$s z większą ilością opcji i wsparciem technicznym."

#: admin/views/tabs/dashboard/webmaster-tools.php:17
msgid "Yandex Webmaster Tools"
msgstr "Narzędzia dla webmasterów Yandex"

#: admin/views/tabs/dashboard/webmaster-tools.php:15
msgid "Bing Webmaster Tools"
msgstr "Narzędzia dla webmasterów Bing"

#: admin/views/tabs/dashboard/webmaster-tools.php:13
msgid "You can use the boxes below to verify with the different Webmaster Tools, if your site is already verified, you can just forget about these. Enter the verify meta values for:"
msgstr "Możesz użyć poniższych pól aby zweryfikować stronę w różnych narzędziach dla webmasterów. Jeśli Twoja strona jest już zweryfikowana, możesz pominąć te pola. Wpisz kody weryfikacyjne dla:"

#: admin/views/tabs/dashboard/knowledge-graph.php:49
msgid "Your name"
msgstr "Twoje imię i nazwisko"

#: admin/views/tabs/dashboard/knowledge-graph.php:43
msgid "Company Logo"
msgstr "Logo firmy"

#: admin/views/tabs/dashboard/knowledge-graph.php:42
msgid "Company Name"
msgstr "Nazwa firmy"

#: admin/config-ui/fields/class-field-company-or-person.php:20
#: admin/views/tabs/dashboard/knowledge-graph.php:35
#: admin/views/tabs/dashboard/knowledge-graph.php:48
msgid "Person"
msgstr "Osoba"

#: admin/config-ui/fields/class-field-company-or-person.php:19
#: admin/views/tabs/dashboard/knowledge-graph.php:34
#: admin/views/tabs/dashboard/knowledge-graph.php:40
msgid "Company"
msgstr "Firma"

#: admin/views/tabs/dashboard/knowledge-graph.php:33
msgid "Choose whether you're a company or person"
msgstr "Wybierz, czy występujesz jako firma, czy osoba prywatna."

#: admin/config-ui/fields/class-field-company-or-person.php:17
#: admin/views/tabs/dashboard/knowledge-graph.php:28
msgid "This data is shown as metadata in your site. It is intended to appear in Google's Knowledge Graph. You can be either a company, or a person, choose either:"
msgstr "Te informacje wyświetlane są jako dane meta Twojej witryny. Przeznaczone są dla Grafu Wiedzy Google (Google Knowledge Graph). Możesz występować jako firma lub osoba prywatna:"

#: admin/config-ui/class-configuration-structure.php:25
#: admin/views/tabs/dashboard/knowledge-graph.php:23
#: admin/views/tabs/dashboard/knowledge-graph.php:32
msgid "Company or person"
msgstr "Strona firmowa, czy prywatna?"

#: admin/views/tabs/dashboard/knowledge-graph.php:21
msgid "Alternate name"
msgstr "Nazwa alternatywna"

#: admin/views/tabs/dashboard/knowledge-graph.php:16
msgid "Google shows your website's name in the search results, we will default to your site name but you can adapt it here. You can also provide an alternate website name you want Google to consider."
msgstr "Google pokaże w wynikach wyszukiwania nazwę Twojej witryny. Domyślnie wskazujemy nazwę witryny z ustawień WordPressa, ale możesz zmienić ją w tym miejscu. Możesz także podać alternatywną nazwę, którą Google rozważy."

#: admin/config-ui/fields/class-field-site-name.php:17
#: admin/views/tabs/dashboard/knowledge-graph.php:12
#: admin/views/tabs/dashboard/knowledge-graph.php:20
msgid "Website name"
msgstr "Nazwa witryny"

#: admin/views/tabs/dashboard/general.php:60
msgid "Are you sure you want to reset your SEO settings?"
msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz zresetować ustawienia SEO?"

#. translators: %s expands to Yoast SEO.
#: admin/views/tabs/dashboard/general.php:55
msgid "If you want to restore a site to the default %s settings, press this button."
msgstr "Jeśli chcesz przywrócić stronę do ustawień domyślnych %s, naciśnij ten przycisk."

#: admin/views/tabs/dashboard/general.php:62
msgid "Restore Default Settings"
msgstr "Przywróć ustawienia domyślne"

#: admin/pages/dashboard.php:64
msgid "Security"
msgstr "Bezpieczeństwo"

#: admin/pages/dashboard.php:63
msgid "Webmaster Tools"
msgstr "Narzędzia webmasterów"

#: admin/pages/dashboard.php:61
msgid "Your Info"
msgstr "Twoje dane"

#: admin/pages/dashboard.php:61
msgid "Company Info"
msgstr "Dane firmy"

#: admin/class-admin-init.php:197
msgid "You do not have your postname in the URL of your posts and pages, it is highly recommended that you do. Consider setting your permalink structure to <strong>/%postname%/</strong>."
msgstr "Nazwa wpisu nie jest ustawiona jako bezpośredni odnośnik stron i wpisów, co jest zdecydowanie rekomendowane. Rozważ ustawienie bezpośrednich odnośników na <strong>/%postname%/</strong>."

#: admin/pages/dashboard.php:52
msgid "Fix it"
msgstr "Napraw to"

#: admin/pages/advanced.php:38
msgid "RSS"
msgstr "Kanał RSS"

#: admin/pages/advanced.php:28
msgid "Permalinks"
msgstr "Bezpośrednie odnośniki"

#: admin/pages/advanced.php:18
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Okruszki"

#: admin/google_search_console/views/gsc-display.php:87
msgid "or"
msgstr "lub"

#: admin/google_search_console/views/gsc-display.php:87
msgid "Save Profile"
msgstr "Zapisz profil"

#: admin/google_search_console/views/gsc-display.php:80
#: languages/yoast-components.php:93
msgid "There were no profiles found"
msgstr "Nie znaleziono żadnych profilów"

#: admin/google_search_console/views/gsc-display.php:76
msgid "Profile"
msgstr "Profil"

#: admin/google_search_console/views/gsc-display.php:56
msgid "Current profile"
msgstr "Obecny profil"

#: admin/google_search_console/views/gsc-display.php:55
msgid "Reauthenticate with Google "
msgstr "Ponowne uwierzytelnienie u Google"

#: admin/google_search_console/views/gsc-display.php:51
#: languages/yoast-components.php:78
msgid "Authenticate"
msgstr "Uwierzytelnij"

#: admin/google_search_console/views/gsc-display.php:45
#: languages/yoast-components.php:69
msgid "Get Google Authorization Code"
msgstr "Pobierz kod uwierzytelniający Google"

#: admin/google_search_console/views/gsc-display.php:13
msgid "Reload crawl issues"
msgstr "Wczytaj ponownie błędy indeksowania"

#. Translators: %1$s: expands to 'Yoast SEO Premium', %2$s: links to Yoast SEO
#. Premium plugin page.
#: admin/google_search_console/views/gsc-redirect-nopremium.php:13
msgid "To be able to create a redirect and fix this issue, you need %1$s. You can buy the plugin, including one year of support and updates, on %2$s."
msgstr "Aby mieć możliwość stworzenia przekierowania i naprawienia tego problemu potrzebujesz wtyczki %1$s. Możesz kupić wtyczkę, wraz z rocznym wsparciem i aktualizacjami, na stronie %2$s."

#. Translators: %s: expands to Yoast SEO Premium
#: admin/google_search_console/views/gsc-redirect-nopremium.php:9
msgid "Creating redirects is a %s feature"
msgstr "Tworzenie przekierowań jest funkcją %s"

#: admin/google_search_console/class-gsc.php:307
msgid "Errors that only occurred when your site was crawled by Googlebot for feature phones (errors didn't appear for desktop)."
msgstr "Błędy, które wystąpiły tylko przy przeglądaniu Twojej strony przez roboty Google dla Telefonów z internetem (błędy nie wystąpiły w wersji strony dla komputera)."

#: admin/google_search_console/class-gsc.php:306
msgid "Errors that occurred only when your site was crawled by Googlebot-Mobile (errors didn't appear for desktop)."
msgstr "Błędy, które wystąpiły tylko podczas przeglądania Twojej witryny przez robota Google Mobile (błędy nie wystąpiły w wersji na komputer)."

#: admin/google_search_console/class-gsc.php:305
msgid "Errors that occurred when your site was crawled by Googlebot."
msgstr "Błędy, które wystąpiły podczas ostatniej wizyty robota Google"

#: admin/google_search_console/class-gsc.php:304
msgid "Issue categories"
msgstr "Kategorie problemów"

#: admin/google_search_console/class-gsc.php:247
msgid "Incorrect Google Authorization Code."
msgstr "Nieprawidłowy kod uwierzytelniający Google"

#: admin/google_search_console/class-gsc.php:206
msgid "The issues have been successfully reloaded!"
msgstr "Lista problemów została pomyślnie pobrana ponownie."

#. Translators: %1$s: expands to Google Search Console.
#: admin/google_search_console/class-gsc.php:193
msgid "The %1$s data has been removed. You will have to reauthenticate if you want to retrieve the data again."
msgstr "Dane %1$s zostały usunięte. Musisz ponownie autoryzować dostęp, jeżeli chcesz ponownie pobierać dane."

#: admin/google_search_console/class-gsc.php:146
msgid "Crawl errors per page"
msgstr "Błędy indeksowania stron"

#: admin/class-help-center.php:204
#: admin/google_search_console/class-gsc.php:133
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"

#. translators: 1: link open tag; 2: link close tag.
#: admin/google_search_console/class-gsc.php:95
msgid "Don't miss your crawl errors: %1$sconnect with Google Search Console here%2$s."
msgstr "Nie przegap błędów indeksowania witryny: %1$społącz ją z Google Search Console%2$s."

#: admin/google_search_console/class-gsc-table.php:203
msgid "Create redirect"
msgstr "Stwórz przekierowanie"

#: admin/google_search_console/class-gsc-table.php:134
#: admin/google_search_console/class-gsc-table.php:207
msgid "Mark as fixed"
msgstr "Oznacz jako naprawione"

#: admin/google_search_console/class-gsc-table.php:105
msgid "Response code"
msgstr "Kod odpowiedzi"

#: admin/google_search_console/class-gsc-table.php:104
msgid "First detected"
msgstr "Pierwsze wykrycie"

#: admin/google_search_console/class-gsc-table.php:103
msgid "Last crawled"
msgstr "Ostatnio sprawdzono"

#: admin/google_search_console/class-gsc-table.php:102
msgid "URL"
msgstr "Adres URL"

#. translators: %1$s expands to Yoast SEO, %2$s expands to Google Analytics by
#. Yoast
#: admin/google_search_console/class-gsc-service.php:146
msgid "%1$s detected you’re using a version of %2$s which is not compatible with %1$s. Please update %2$s to the latest version to use this feature."
msgstr "%1$s wykrył, że używasz wtyczki %2$s w wersji, która nie jest kompatybilna z %1$s. Uaktualnij %2$s do najnowszej wersji, aby mieć dostęp do tej funkcji."

#: admin/google_search_console/class-gsc-service.php:137
msgid "Yoast plugins share some code between them to make your site faster. As a result of that, we need all Yoast plugins to be up to date. We've detected this isn't the case, so please update the Yoast plugins that aren't up to date yet."
msgstr "Wtyczki Yoast współpracują ze sobą przez używanie wspólnego kodu, co przyspiesza działanie Twojej witryny. Skutkiem tego, wszystkie wtyczki Yoast muszą być zaktualizowane do najnowszych wersji. Zauważyliśmy, że tak nie jest, więc prosimy o przeprowadzenie aktualizacji wtyczek firmy Yoast."

#: admin/google_search_console/class-gsc-platform-tabs.php:45
#: admin/google_search_console/class-gsc.php:307
msgid "Feature phone"
msgstr "Telefon z internetem"

#: admin/google_search_console/class-gsc-platform-tabs.php:44
#: admin/google_search_console/class-gsc.php:306
msgid "Smartphone"
msgstr "Smartfon"

#: admin/google_search_console/class-gsc-platform-tabs.php:43
#: admin/google_search_console/class-gsc.php:305
msgid "Desktop"
msgstr "Wersja dla komputera"

#: admin/google_search_console/class-gsc-category-filters.php:121
msgid "The target URL doesn't exist, but your server is not returning a 404 (file not found) error."
msgstr "Wskazany adres URL nie istnieje, ale Twój serwer nie zwraca błędu 404 (strony nie znaleziono)."

#: admin/google_search_console/class-gsc-category-filters.php:121
msgid "Soft 404"
msgstr "Miękkie 404"

#: admin/google_search_console/class-gsc-category-filters.php:120
msgid "Request timed out or site is blocking Google."
msgstr "Zapytanie przekroczyło czas oczekiwania na odpowiedź lub witryna blokuje Google."

#: admin/google_search_console/class-gsc-category-filters.php:120
msgid "Server Error"
msgstr "Błąd serwera"

#: admin/google_search_console/class-gsc-category-filters.php:119
msgid "Googlebot could access your site, but certain URLs are blocked for Googlebot in your %1$s file. This block could either be for all Googlebots or even specifically for Googlebot-mobile."
msgstr "Robot Google może otworzyć Twoją stronę, ale dostęp przez niego do niektórych adresów URL jest zablokowany przez wpisy w pliku %1$s. Ta blokada może być nałożona na wszystkie roboty Google lub nawet tylko dla robota Google Mobile."

#. Translators: %1$s: expands to '<code>robots.txt</code>'.
#: admin/google_search_console/class-gsc-category-filters.php:119
msgid "Blocked"
msgstr "Zablokowano"

#: admin/google_search_console/class-gsc-category-filters.php:117
msgid "Google was unable to crawl this URL due to an undetermined issue."
msgstr "Google nie mogło otworzyć tego adresu URL z nieznanych przyczyn."

#: admin/google_search_console/class-gsc-category-filters.php:116
msgid "URL points to a non-existent page."
msgstr "Adres URL wskazuje na stronę, która nie istnieje."

#: admin/google_search_console/class-gsc-category-filters.php:116
msgid "Not found"
msgstr "Nie znaleziono"

#: admin/google_search_console/class-gsc-category-filters.php:115
msgid "Not followed"
msgstr "Z atrybutem nofollow"

#: admin/google_search_console/class-gsc-category-filters.php:114
msgid "Faulty redirects"
msgstr "Błędne przekierowania"

#: admin/google_search_console/class-gsc-category-filters.php:113
msgid "Server requires authentication or is blocking Googlebot from accessing the site."
msgstr "Serwer wymaga uwierzytelnienia lub blokuje robotowi Google dostęp do witryny."

#: admin/google_search_console/class-gsc-category-filters.php:113
msgid "Access denied"
msgstr "Dostęp zabroniony"

#. translators: %s: 'Facebook' plugin name of possibly conflicting plugin
#: admin/class-yoast-plugin-conflict.php:202
msgid "Deactivate %s"
msgstr "Wyłącz %s"

#. translators: %1$s: 'Facebook & Open Graph' plugin name(s) of possibly
#. conflicting plugin(s), %2$s to Yoast SEO
#: admin/class-yoast-plugin-conflict.php:198
msgid "The %1$s plugin might cause issues when used in conjunction with %2$s."
msgstr "Wtyczka %1$s może powodować problemy w połączeniu z wtyczką %2$s."

#: admin/class-yoast-form.php:463 admin/metabox/class-metabox.php:693
#: admin/taxonomy/class-taxonomy-fields-presenter.php:126
msgid "Upload Image"
msgstr "Dodaj obrazek"

#. translators: %1$s expands to Yoast SEO Premium
#: admin/banner/class-admin-banner-sidebar.php:360
msgid "Upgrade to %1$s &raquo;"
msgstr "Ulepsz do %1$s &raquo;"

#: admin/banner/class-admin-banner-sidebar.php:354
msgid "Remove these ads?"
msgstr "Usunąć te reklamy?"

#: admin/class-yoast-form.php:155
msgid "Current option:"
msgstr "Aktualny wybór:"

#: admin/class-yoast-form.php:153
msgid "Debug Information"
msgstr "Debugowanie"

#: admin/class-yoast-dashboard-widget.php:172
msgid "Posts without focus keyword"
msgstr "Wpisy bez określonej frazy kluczowej"

#: admin/class-yoast-dashboard-widget.php:173
msgid "Posts with bad SEO score"
msgstr "Wpisy z bardzo niską oceną pod kątem pozycjonowania"

#: admin/class-yoast-dashboard-widget.php:174
msgid "Posts with OK SEO score"
msgstr "Wpisy z poprawną oceną pod kątem pozycjonowania"

#: admin/class-yoast-dashboard-widget.php:175
msgid "Posts with good SEO score"
msgstr "Wpisy z dobrą oceną pod kątem pozycjonowania"

#. translators: %s is the plugin name
#: admin/class-yoast-dashboard-widget.php:45
msgid "%s Posts Overview"
msgstr "Przegląd wpisów według %s"

#: admin/taxonomy/class-taxonomy-settings-fields.php:50
msgid "Include in Sitemap?"
msgstr "Uwzględnić w mapie XML witryny?"

#: admin/taxonomy/class-taxonomy-settings-fields.php:45
msgid "This taxonomy follows the indexation rules set under Metas and Titles, you can override it here."
msgstr "Ta taksonomia używa ustawień wprowadzonych w sekcji Tytuły i Meta Tagi. Możesz nadpisać te ustawienia w tym miejscu."

#: admin/taxonomy/class-taxonomy-settings-fields.php:57
msgid "The Breadcrumbs Title is used in the breadcrumbs where this taxonomy appears."
msgstr "Tytuł w menu okruszkowym jest wyświetlany w menu okruszkowym w miejscu reprezentującym tą taksonomię."

#: admin/views/tabs/metas/post-types.php:72
msgid "Breadcrumbs title"
msgstr "Tytuł okruszków"

#: admin/taxonomy/class-taxonomy-settings-fields.php:64
msgid "The canonical link is shown on the archive page for this term."
msgstr "Link kanoniczny jest wyświetlany na stronie archiwum tego terminu."

#: admin/taxonomy/class-taxonomy-settings-fields.php:38
msgid "Meta keywords used on the archive page for this term."
msgstr "Znacznik meta keywords jest wykorzystywany na stronie archiwum tego terminu."

#: admin/taxonomy/class-taxonomy-settings-fields.php:88
msgid "Never include"
msgstr "Nie uwzględniaj nigdy"

#: admin/taxonomy/class-taxonomy-settings-fields.php:87
msgid "Always include"
msgstr "Zawsze uwzględniaj"

#: admin/taxonomy/class-taxonomy-settings-fields.php:86
msgid "Auto detect"
msgstr "Wykryj automatycznie"

#: admin/class-social-facebook.php:451
msgid "Clear all Facebook Data"
msgstr "Wyczyść wszystkie dane Facebooka"

#: admin/class-social-facebook.php:383
msgid "Facebook App ID"
msgstr "ID Aplikacji na Facebooku"

#: admin/class-social-facebook.php:356
msgid "Currently connected Facebook admins:"
msgstr "Obecnie połączeni administratorzy Facebooka:"

#: admin/class-social-facebook.php:351
msgid "Add Another Facebook Admin"
msgstr "Dodaj kolejnego Administratora Facebooka"

#: admin/class-social-facebook.php:331 admin/class-social-facebook.php:345
msgid "Add Facebook admin"
msgstr "Dodaj administratora Facebooka"

#: admin/class-social-facebook.php:326
msgid "Admin's Facebook user ID:"
msgstr "Identyfikator użytkownika będącego administratorem na Facebooku:"

#: admin/class-social-facebook.php:322
msgid "Admin's name:"
msgstr "Nazwa administratora:"

#. translators: %1$s and %2$s expand to a link to the Yoast Knowledge Base
#: admin/class-social-facebook.php:319
msgid "If you don't know where to find the needed ID, see %1$sthis knowledge base article%2$s."
msgstr "Jeśli nie wiesz gdzie znaleźć odpowiedni identyfikator (ID), sprawdź w %1$stym artykule Bazy Wiedzy%2$s."

#. translators: %1$s and %2$s expand to a link to Facebook Insights
#: admin/class-social-facebook.php:315
msgid "To be able to access %1$sFacebook Insights%2$s, you need to add a user here. The name is used for reference only, the ID is used for verification."
msgstr "Aby mieć dostęp do statystyk %1$sFacebook Insights%2$s, musisz dodać użytkownika w tym miejscu. Nazwa jest używana tylko dla łatwego rozpoznania. Do weryfikacji używany jest identyfikator."

#. translators: %1$s and %2$s expand to a link to the Yoast Knowledge Base
#: admin/class-social-facebook.php:298
msgid "More info can be found %1$son our knowledge base%2$s."
msgstr "Więcej informacji znajdziesz w %1$snaszej bazie wiedzy%2$s."

#. translators: %1$s and %2$s expand to a link to Facebook Insights
#: admin/class-social-facebook.php:292
msgid "To be able to access %1$sFacebook Insights%2$s for your site, you need to specify a Facebook Admin. This can be a user. If you have an app for your site, you could use that as well."
msgstr "Aby otrzymać dostęp do usługi %1$sFacebook Insights%2$s dla Twojej witryny, musisz wskazać jej administratora na Facebooku. Może to być konkretny użytkownik lub aplikacja w obrębie Facebooka, stworzona specjalnie do tego celu."

#: admin/class-social-facebook.php:289
msgid "Facebook Insights and Admins"
msgstr "Statystyki Insights i Administratorzy Facebooka"

#: admin/class-social-facebook.php:178
msgid "Successfully cleared all Facebook Data"
msgstr "Wszystkie dane Facebooka zostały usunięte"

#: admin/class-social-facebook.php:155
msgid "Successfully removed admin %s"
msgstr "Administrator %s został usunięty"

#: admin/class-social-facebook.php:119
msgid "This Facebook user has already been added as an admin."
msgstr "Ten użytkownik Facebooka został już dodany jako administrator."

#: admin/class-social-facebook.php:116
msgid "Your input contains invalid characters. Please make sure both fields are filled in correctly."
msgstr "Twoja treść zawiera niedozwolone znaki. Upewnij się, że obydwa pola są poprawnie wypełnione."

#: admin/class-social-facebook.php:113
msgid "Please make sure both fields are filled."
msgstr "Upewnij się, że obydwa pola są wypełnione."

#: admin/pages/licenses.php:116
msgid "Licenses"
msgstr "Licencje"

#: admin/pages/social.php:19
msgid "Pinterest"
msgstr "Pinterest"

#: admin/google_search_console/class-gsc-category-filters.php:117
#: admin/pages/metas.php:25
msgid "Other"
msgstr "Inne"

#: admin/pages/metas.php:24 frontend/class-frontend.php:537
msgid "Archives"
msgstr "Archiwa"

#: languages/yoast-components.php:99
msgid "Email"
msgstr "Email"

#: languages/yoast-components.php:14
msgid "Previous"
msgstr "Wstecz"

#: languages/yoast-components.php:8
msgid "Next"
msgstr "Dalej"

#: admin/google_search_console/views/gsc-redirect-nopremium.php:18
#: languages/yoast-components.php:20
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"

#. translators: %1$s expands to Yoast SEO
#: admin/class-plugin-conflict.php:149
msgid "Configure %1$s's XML Sitemap settings"
msgstr "Skonfiguruj ustawienia map XML strony we wtyczce %1$s"

#. translators: %1$s expands to Yoast SEO, %2$s: 'Google XML Sitemaps' plugin
#. name of possibly conflicting plugin with regard to the creation of sitemaps
#: admin/class-plugin-conflict.php:145
msgid "Both %1$s and %2$s can create XML sitemaps. Having two XML sitemaps is not beneficial for search engines, yet might slow down your site."
msgstr "Wtyczki %1$s i %2$s generują mapy XML tej witryny. Nie ma potrzeby, by robiły to dwie wtyczki, a może powodować spowolnienie witryny."

#. translators: %1$s expands to Yoast SEO
#: admin/class-plugin-conflict.php:137
msgid "Configure %1$s's OpenGraph settings"
msgstr "Skonfiguruj ustawienia OpenGraph we wtyczce %1$s"

#. translators: %1$s expands to Yoast SEO, %2%s: 'Facebook' plugin name of
#. possibly conflicting plugin with regard to creating OpenGraph output
#: admin/class-plugin-conflict.php:133
msgid "Both %1$s and %2$s create OpenGraph output, which might make Facebook, Twitter, LinkedIn and other social networks use the wrong texts and images when your pages are being shared."
msgstr "Wtyczki %1$s oraz %2$s generują znaczniki OpenGraph, co może powodować, że serwisy społecznościowe takie jak Facebook, Twitter, czy LinkedIn zastosują niewłaściwe opisy i obrazki podczas publikowania przez Internautów odnośników do Twojej strony."

#. translators: %s expands to the social network name
#: admin/class-social-admin.php:66
#: admin/taxonomy/class-taxonomy-social-fields.php:59
msgid "%s Image"
msgstr "Obrazek - %s"

#. translators: %s expands to the social network name
#: admin/class-social-admin.php:63
#: admin/taxonomy/class-taxonomy-social-fields.php:52
msgid "%s Description"
msgstr "Opis - %s"

#. translators: %s expands to the social network name
#: admin/class-social-admin.php:60
#: admin/taxonomy/class-taxonomy-social-fields.php:44
msgid "%s Title"
msgstr "Tytuł - %s"

#: admin/class-social-admin.php:46 admin/pages/social.php:18
#: admin/taxonomy/class-taxonomy-social-fields.php:97
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"

#: admin/class-social-admin.php:45 admin/pages/social.php:17
#: admin/taxonomy/class-taxonomy-social-fields.php:93
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"

#. translators: %1$s expands to the social network, %2$s to the recommended
#. image size
#. translators: %1$s expands to the social network name, %2$s expands to the
#. image size
#: admin/class-social-admin.php:40
#: admin/taxonomy/class-taxonomy-social-fields.php:63
msgid "The recommended image size for %1$s is %2$s pixels."
msgstr "Zalecany rozmiar obrazka dla serwisu %1$s wynosi %2$s pikseli."

#. translators: %s expands to the social network's name
#: admin/class-social-admin.php:38
msgid "If you want to override the image used on %s for this post, upload / choose an image or add the URL here."
msgstr "Jeśli chcesz zmienić domyślny obrazek, widoczny przy udostępnianiu tej podstrony na %s, dodaj lub wybierz obrazek, bądź wprowadź jego adres w tym miejscu."

#. translators: %s expands to the social network's name
#: admin/class-social-admin.php:36
msgid "If you don't want to use the meta description for sharing the post on %s but want another description there, write it here."
msgstr "Jeśli nie chcesz używać opisu meta tej podstrony przy udostępnianiu jej na %s, lecz chcesz podać osobny opis, wpisz go tutaj."

#. translators: %s expands to the social network's name
#: admin/class-social-admin.php:34
msgid "If you don't want to use the post title for sharing the post on %s but instead want another title there, write it here."
msgstr "Jeśli nie chcesz używać tytułu tej podstrony przy udostępnianiu jej na %s, lecz chcesz podać osobny tytuł, wpisz go tutaj."

#: languages/yoast-seo-js.php:30
msgid "very difficult"
msgstr "bardzo trudna"

#: languages/yoast-seo-js.php:27
msgid "Try to make shorter sentences, using less difficult words to improve readability."
msgstr "Aby poprawić czytelność, spróbuj trochę skrócić zdania i używać prostszych słów."

#: languages/yoast-seo-js.php:23
msgid "difficult"
msgstr "trudna"

#: languages/yoast-seo-js.php:20
msgid "Try to make shorter sentences to improve readability."
msgstr "Aby poprawić czytelność, spróbuj trochę skrócić zdania."

#: languages/yoast-seo-js.php:17
msgid "fairly difficult"
msgstr "dość trudna"

#: admin/formatter/class-metabox-formatter.php:77 inc/class-wpseo-rank.php:104
#: languages/yoast-seo-js.php:321
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: languages/yoast-seo-js.php:11
msgid "fairly easy"
msgstr "dość łatwa"

#: languages/yoast-seo-js.php:8
msgid "easy"
msgstr "łatwa"

#: languages/yoast-seo-js.php:5
msgid "very easy"
msgstr "bardzo łatwa"

#. Translators: %1$s expands to the numeric flesch reading ease score, %2$s to
#. a link to a Yoast.com article about Flesch ease reading score, 	   %3$s to
#. the easyness of reading, %4$s expands to a note about the flesch reading
#. score.
#: languages/yoast-seo-js.php:35
msgid "The copy scores %1$s in the %2$s test, which is considered %3$s to read. %4$s"
msgstr "Treść uzyskała wynik %1$s w teście %2$s, co oznacza, że jej czytelność jest %3$s. %4$s"

#: languages/yoast-seo-js.php:38
msgid "The focus keyword appears in the first paragraph of the copy."
msgstr "Fraza kluczowa pojawia się w pierwszym akapicie tekstu."

#: languages/yoast-seo-js.php:41
msgid "The focus keyword doesn't appear in the first paragraph of the copy. Make sure the topic is clear immediately."
msgstr "Fraza kluczowa nie pojawia się w pierwszym akapicie tekstu. Upewnij się, że temat treści jest jasny od pierwszego zdania."

#. Translators: %1$s expands to the keyword density percentage, %2$d expands to
#. the keyword count.
#: languages/yoast-seo-js.php:61
msgid "The keyword density is %1$s, which is great; the focus keyword was found %2$d times."
msgstr "Zagęszczenie występowania frazy kluczowej wynosi %1$s, co jest świetnym wynikiem. Słowo kluczowe występuje w tekście %2$d razy."

#. Translators: %1$s expands to the keyword density percentage, %2$d expands to
#. the keyword count, 	   %3$s expands to the maximum keyword density
#. percentage.
#: languages/yoast-seo-js.php:57
msgid "The keyword density is %1$s, which is over the advised %3$s maximum; the focus keyword was found %2$d times."
msgstr "Zagęszczenie występowania frazy kluczowej wynosi %1$s, co oznacza wartość powyżej zalecanego maksimum (%3$s). Słowo kluczowe występuje w tekście %2$d razy."

#: languages/yoast-seo-js.php:75
msgid "A meta description has been specified, but it does not contain the focus keyword."
msgstr "Opis meta został wpisany, ale nie zawiera frazy kluczowej."

#: languages/yoast-seo-js.php:78
msgid "No meta description has been specified. Search engines will display copy from the page instead."
msgstr "Opis meta nie został wprowadzony. Wyszukiwarki wyświetlą fragment treści pobrany ze strony."

#: languages/yoast-seo-js.php:81
msgid "The meta description is under %1$d characters long. However, up to %2$d characters are available."
msgstr "Długość opisu meta jest poniżej %1$d znaków. Wciąż dostępnych jest %2$d znaków."

#: languages/yoast-seo-js.php:155
msgid "You have not used the focus keyword in any subheading (such as an H2) in your copy."
msgstr "Nie zamieściłeś frazy kluczowej w żadnym nagłówku treści (np. stopnia drugiego - H2)."

#: languages/yoast-seo-js.php:158
msgid "The focus keyword appears in %2$d (out of %1$d) subheadings in the copy. While not a major ranking factor, this is beneficial."
msgstr "Fraza kluczowa występuje w treści w %2$d z %1$d nagłówków. Chociaż nie jest to kluczowy składnik rankingu wyszukiwarek, to pomaga on w osiąganiu wysokich pozycji."

#: languages/yoast-seo-js.php:215
msgid "The images on this page are missing alt attributes."
msgstr "Obrazki na tej stronie nie posiadają atrybutów alt."

#: languages/yoast-seo-js.php:218
msgid "No links appear in this page, consider adding some as appropriate."
msgstr "Ta strona nie zawiera żadnych odnośników. Rozważ ich dodanie."

#. Translators: %1$s expands to the number of nofollow links, %2$s to the
#. number of outbound links
#: languages/yoast-seo-js.php:226
msgid "This page has %1$s nofollowed link(s) and %2$s normal outbound link(s)."
msgstr "Ta strona posiada %1$s odnośników z atrybutem nofollow i %2$s normalnych odnośników zewnętrznych."

#. Translators: %1$s expands the number of outbound links
#: languages/yoast-seo-js.php:222
msgid "This page has %1$s outbound link(s), all nofollowed."
msgstr "Ta strona posiada %1$s odnośników zewnętrznych - wszystkie z atrybutem nofollow."

#. Translators: %1$s expands to the number of outbound links
#: languages/yoast-seo-js.php:230
msgid "This page has %1$s outbound link(s)."
msgstr "Liczba odnośników zewnętrznych na tej stronie: %1$s."

#: languages/yoast-seo-js.php:200
msgid "You're linking to another page with the focus keyword you want this page to rank for. Consider changing that if you truly want this page to rank."
msgstr "Ta podstrona zawiera odnośnik do innej podstrony, w której ustawione jest taka sama fraza kluczowa, jak dla obecnej. Sugerujemy to zmienić, jeśli naprawdę chcesz, aby ta podstrona była wysoko w wynikach wyszukiwania dla tej frazy."

#: languages/yoast-seo-js.php:203
msgid "No images appear in this page, consider adding some as appropriate."
msgstr "Ta strona nie posiada obrazków, dobrze by było to zmienić."

#: languages/yoast-seo-js.php:242
msgid "The SEO title contains the focus keyword, but it does not appear at the beginning; try and move it to the beginning."
msgstr "Tytuł strony zawiera frazę kluczową, ale nie znajduje się ona na jego początku. Spróbuj przenieść ją na początek."

#: languages/yoast-seo-js.php:239
msgid "The SEO title contains the focus keyword, at the beginning which is considered to improve rankings."
msgstr "Tytuł strony zawiera frazę kluczową umieszczoną na jego na początku, co powinno pozytywnie wpływać na ranking w wyszukiwarkach."

#: languages/yoast-seo-js.php:99
msgid "Please create a page title."
msgstr "Proszę utworzyć tytuł strony."

#: languages/yoast-seo-js.php:261
msgid "The slug for this page is a bit long, consider shortening it."
msgstr "Bezpośredni odnośnik strony jest za długi, proponuję go trochę skrócić."

#: languages/yoast-seo-js.php:258
msgid "The focus keyword does not appear in the URL for this page. If you decide to rename the URL be sure to check the old URL 301 redirects to the new one!"
msgstr "Fraza kluczowa nie pojawia się w adresie URL strony. Jeśli zdecydujesz się na zmianę adresu, upewnij się, że poprzedni adres ma ustawione przekierowanie 301 na nowy adres."

#. Translators: %1$s and $3$s expand to the admin search page for the focus
#. keyword, %2$d expands to the number of times this focus 	   keyword has been
#. used before, %4$s and %5$s expand to a link to an article on yoast.com about
#. cornerstone content
#: languages/yoast-seo-js.php:297
msgid "You've used this focus keyword %1$s%2$d times before%3$s, it's probably a good idea to read %4$sthis post on cornerstone content%5$s and improve your keyword strategy."
msgstr "Użyłeś tego słowa kluczowego już %1$s%2$d razy%3$s. Dobrym pomysłem może być przeczytanie %4$stego artykułu o kamieniu węgielnym strony%5$s i udoskonalenie strategii fraz kluczowych."

#. Translators: %1$s and %2$s expand to an admin link where the focus keyword
#. is already used
#: languages/yoast-seo-js.php:292
msgid "You've used this focus keyword %1$sonce before%2$s, be sure to make very clear which URL on your site is the most important for this keyword."
msgstr "%1$sJuż raz%2$s użyłeś tej frazy kluczowej. Zadbaj o to, aby było jasne, który adres URL jest dla tej frazy najważniejszy."

#: languages/yoast-seo-js.php:288
msgid "You've never used this focus keyword before, very good."
msgstr "Nigdy wcześniej nie użyłeś tej frazy kluczowej, bardzo dobrze."

#: languages/yoast-seo-js.php:44
msgid "No focus keyword was set for this page. If you do not set a focus keyword, no score can be calculated."
msgstr "Ta strona nie ma ustawionej frazy kluczowej. Jeśli jej nie ustawisz, nie będzie obliczona ocena pozycjonowania."

#: admin/class-meta-columns.php:104 admin/class-meta-columns.php:349
#: admin/taxonomy/class-taxonomy-columns.php:130
msgid "Focus keyword not set."
msgstr "Fraza kluczowa nie została ustawiona."

#: admin/class-meta-columns.php:70
msgid "Focus KW"
msgstr "Fraza kluczowa"

#: admin/class-meta-columns.php:67
msgid "Meta Desc."
msgstr "Opis w Tagu Meta"

#: admin/class-meta-columns.php:176
msgid "All SEO Scores"
msgstr "Wszystkie oceny SEO"

#: inc/class-wpseo-rank.php:122
msgid "SEO: Post Noindexed"
msgstr "SEO: Nie jest indeksowane"

#: inc/class-wpseo-rank.php:121
msgid "SEO: Good"
msgstr "SEO: Dobre"

#: inc/class-wpseo-rank.php:120
msgid "SEO: OK"
msgstr "SEO: OK"

#: inc/class-wpseo-rank.php:119
msgid "SEO: Bad"
msgstr "SEO: Źle"

#: inc/class-wpseo-rank.php:118
msgid "SEO: No Focus Keyword"
msgstr "SEO: Brak frazy kluczowej"

#: admin/metabox/class-metabox.php:908
msgid "SEO issue: The featured image should be at least 200 by 200 pixels to be picked up by Facebook and other social media sites."
msgstr "Problem z pozycjonowaniem: Obrazek wyróżniający powinien mieć rozmiary przynajmniej 200 x 200 pixeli, by Facebook i inne serwisy społecznościowe mogły go użyć."

#: admin/metabox/class-metabox.php:259 admin/taxonomy/class-taxonomy.php:228
msgid "(no parent)"
msgstr "(brak rodzica)"

#: admin/metabox/class-metabox.php:179
msgid "No focus keyword set."
msgstr "Fraza kluczowa nie jest ustawiona."

#: admin/class-meta-columns.php:344 admin/metabox/class-metabox.php:172
msgid "Post is set to noindex."
msgstr "Post jest ustawiony na noindex"

#: admin/metabox/class-metabox.php:122
msgid "The URL that this page should redirect to."
msgstr "Adres URL na przekierowania strony."

#: admin/metabox/class-metabox.php:121
msgid "301 Redirect"
msgstr "Przekierowanie 301"

#. translators: 1: link open tag; 2: link close tag.
#: admin/metabox/class-metabox.php:119
msgid "The canonical URL that this page should point to, leave empty to default to permalink. %1$sCross domain canonical%2$s supported too."
msgstr "Podaj kanoniczny adres URL, na który ta strona powinna wskazywać, albo pozostaw pole puste, aby zastosować domyślny bezpośredni adres strony. %1$sAdresy kanoniczne dla zewnętrznych domen%2$s także są obsługiwane."

#: admin/metabox/class-metabox.php:117
#: admin/taxonomy/class-taxonomy-settings-fields.php:63
msgid "Canonical URL"
msgstr "Kanoniczny URL"

#: admin/metabox/class-metabox.php:115
msgid "Title to use for this page in breadcrumb paths"
msgstr "Tytuł strony w ścieżce okruszków"

#: admin/metabox/class-metabox.php:114
#: admin/taxonomy/class-taxonomy-settings-fields.php:56
msgid "Breadcrumbs Title"
msgstr "Tytuł okruszków"

#: admin/metabox/class-metabox.php:112
msgid "No Snippet"
msgstr "Bez podglądu"

#: admin/metabox/class-metabox.php:111
msgid "No Archive"
msgstr "Bez archiwum"

#: admin/metabox/class-metabox.php:110
msgid "No Image Index"
msgstr "Bez indeksu grafik"

#: admin/metabox/class-metabox.php:109
msgid "NO ODP"
msgstr "Bez ODP"

#: admin/metabox/class-metabox.php:108 admin/pages/network.php:60
#: admin/views/tabs/advanced/breadcrumbs.php:47
#: admin/views/tabs/advanced/breadcrumbs.php:64 inc/class-wpseo-meta.php:416
msgid "None"
msgstr "Brak"

#: admin/metabox/class-metabox.php:107
msgid "Site-wide default: %s"
msgstr "Domyślne ustawienia witryny: %s"

#: admin/metabox/class-metabox.php:106
msgid "Advanced <code>meta</code> robots settings for this page."
msgstr "Zaawansowane ustawienia <code>meta</code> robots dla tej strony."

#: admin/metabox/class-metabox.php:105
msgid "Meta robots advanced"
msgstr "Zaawansowane ustawienia znaczników meta dla robotów"

#: admin/metabox/class-metabox.php:101
msgid "Meta robots follow"
msgstr "Ustawienia meta podążania (follow) dla robotów"

#: admin/taxonomy/class-taxonomy-settings-fields.php:84
msgid "Noindex"
msgstr "Noindex"

#: admin/taxonomy/class-taxonomy-settings-fields.php:83
msgid "Index"
msgstr "Indeksuj"

#: admin/metabox/class-metabox.php:97
msgid "Default for this post type, currently: %s"
msgstr "Domyślny dla typu treści, aktualnie: %s"

#: admin/metabox/class-metabox.php:95
#: admin/taxonomy/class-taxonomy-settings-fields.php:101
msgid "Warning: even though you can set the meta robots setting here, the entire site is set to noindex in the sitewide privacy settings, so these settings won't have an effect."
msgstr "Uwaga: mimo, że możesz tu zmienić ustawienia meta robots, cała witryna ma obecnie ustawiony atrybut noindex w ustawieniach WordPressa, więc te zmiany nie przyniosą żadnego skutku."

#. translators: 1: link open tag; 2: link close tag.
#: admin/metabox/class-metabox.php:90
msgid "If you type something above it will override your %1$smeta keywords template%2$s."
msgstr "To, co wpiszesz w tym miejscu zastąpi to, co zostało określone w %1$sszablonie meta keywords%2$s."

#: admin/metabox/class-metabox.php:87
#: admin/taxonomy/class-taxonomy-settings-fields.php:37
#: admin/views/tabs/metas/post-types.php:69
msgid "Meta keywords"
msgstr "Meta keywords"

#: admin/metabox/class-metabox.php:85 admin/views/tabs/metas/post-types.php:67
#: languages/yoast-seo-js.php:351
msgid "Meta description"
msgstr "Opis"

#: admin/class-meta-columns.php:66
msgid "SEO Title"
msgstr "Tytuł SEO"

#: admin/metabox/class-metabox.php:77
#: admin/taxonomy/class-taxonomy-content-fields.php:29
#: admin/taxonomy/class-taxonomy-fields-presenter.php:105
msgid "Focus keyword"
msgstr "Fraza kluczowa"

#: languages/yoast-seo-js.php:357
msgid "Snippet preview"
msgstr "Podgląd tej strony w wynikach wyszukiwania"

#: admin/class-import.php:177
msgid "Setting \"%s\" is no longer used and has been discarded."
msgstr "Ustawienie \"%s\" nie jest już używane, więc zostało pominięte."

#: admin/class-import.php:155
msgid "No settings found in file."
msgstr "W pliku nie znaleziono żadnych ustawień."

#: admin/class-import.php:151
msgid "Settings successfully imported."
msgstr "Ustawienia zostały zaimportowane."

#: admin/class-import.php:130
msgid "Unzipping failed - file settings.ini not found."
msgstr "Rozpakowywanie nie powiodło się, brak pliku settings.ini."

#: admin/class-import.php:123
msgid "Unzipping failed with error \"%s\"."
msgstr "Rozpakowywanie nie powiodło się. Błąd: \"%s\"."

#: admin/class-import.php:91
msgid "Upload failed."
msgstr "Nie udało się wgrać."

#: admin/class-import.php:79 admin/class-import.php:85
#: admin/class-import.php:91 admin/class-import.php:123
#: admin/class-import.php:130 admin/class-import.php:155
msgid "Settings could not be imported:"
msgstr "Ustawienia nie mogą zostać zaimportowane:"

#: admin/class-import-woothemes-seo.php:29
msgid "WooThemes SEO framework settings &amp; data successfully imported."
msgstr "Ustawienia i dane frameworka WooThemes SEO zostały pomyślnie zaimportowane."

#: admin/class-import-external.php:106
msgid "HeadSpace2 data successfully imported"
msgstr "Dane HeadSpace2 zostały pomyślnie zaimportowane"

#: admin/class-export.php:183
msgid "No taxonomy metadata found"
msgstr "Nie znaleziono żadnych danych meta dla taksonomii"

#: admin/class-export.php:115
msgid "This export includes taxonomy metadata"
msgstr "Ten plik zawiera dane meta dla taksonomii"

#. translators: %1$s expands to Yoast SEO
#: admin/class-export.php:113
msgid "This is a settings export file for the %1$s plugin by Yoast.com"
msgstr "To jest wyeksportowany plik z ustawieniami wtyczki %1$s autorstwa Yoast.com"

#: admin/class-export.php:97
msgid "Could not write settings to file."
msgstr "Nie udało się zapisać pliku z ustawieniami."

#: admin/class-export.php:221
msgid "Could not zip settings-file."
msgstr "Nie udało się spakować pliku z ustawieniami."

#: admin/class-export.php:78
msgid "Error creating %1$s export: "
msgstr "Błąd podczas tworzenia eksportu %1$s: "

#: admin/class-customizer.php:246
msgid "Breadcrumb for 404 pages:"
msgstr "Okruszek dla stron błędu 404:"

#: admin/class-customizer.php:221
msgid "Prefix for search result pages:"
msgstr "Prefiks dla strony z wynikami wyszukiwania:"

#: admin/class-customizer.php:196
msgid "Prefix for archive pages:"
msgstr "Prefiks dla stron archiwum:"

#: admin/class-customizer.php:171
msgid "Prefix for breadcrumbs:"
msgstr "Prefiks dla menu okruszkowego:"

#: admin/class-customizer.php:146
msgid "Anchor text for the homepage:"
msgstr "Treść okruszka strony głównej:"

#: admin/class-customizer.php:121
msgid "Breadcrumbs separator:"
msgstr "Separator okruszków:"

#: admin/class-customizer.php:86
msgid "Remove blog page from breadcrumbs"
msgstr "Usuń stronę ze spisem wpisów z menu okruszkowego"

#. translators: %s is the name of the plugin
#: admin/class-customizer.php:52
msgid "%s Breadcrumbs"
msgstr "Okruszki %s"

#: admin/class-config.php:112 admin/metabox/class-metabox.php:921
#: admin/taxonomy/class-taxonomy.php:112
msgid "Use Image"
msgstr "Użyj obrazka"

#: admin/class-bulk-editor-list-table.php:977
msgid "Action"
msgstr "Działanie"

#: admin/class-bulk-editor-list-table.php:972
msgid "Page URL/Slug"
msgstr "Adres podstrony (slug)"

#: admin/class-bulk-editor-list-table.php:971
msgid "Publication date"
msgstr "Data publikacji"

#: admin/class-bulk-editor-list-table.php:970
msgid "Post Status"
msgstr "Stan podstrony"

#: admin/class-bulk-editor-list-table.php:969
msgid "Post Type"
msgstr "Typ treści"

#: admin/class-bulk-editor-list-table.php:968
msgid "WP Page Title"
msgstr "Tytuł podstrony w WP"

#: admin/class-bulk-editor-list-table.php:800
#: admin/google_search_console/class-gsc-table.php:206
msgid "View"
msgstr "Zobacz"

#. translators: %s: post title
#: admin/class-bulk-editor-list-table.php:799
msgid "View &#8220;%s&#8221;"
msgstr "Zobacz &#8220;%s&#8221;"

#: admin/class-bulk-editor-list-table.php:790
msgid "Preview"
msgstr "Podgląd"

#. translators: %s: post title
#: admin/class-bulk-editor-list-table.php:789
msgid "Preview &#8220;%s&#8221;"
msgstr "Podgląd &#8220;%s&#8221;"

#: admin/class-bulk-editor-list-table.php:778
msgid "Edit"
msgstr "Edytuj"

#: admin/class-bulk-editor-list-table.php:399
msgid "Filter"
msgstr "Filtruj"

#: admin/class-bulk-editor-list-table.php:342
msgctxt "posts"
msgid "Trash <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Trash <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Kosz <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Kosz <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[2] "Kosz <span class=\"count\">(%s)</span>"

#: admin/class-bulk-editor-list-table.php:299
msgctxt "posts"
msgid "All <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "All <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Wszystkie: <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Wszystkie: <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[2] "Wszystkie: <span class=\"count\">(%s)</span>"

#: admin/class-bulk-editor-list-table.php:135
msgid "You are not allowed to access this page."
msgstr "Nie masz uprawnień do przeglądania tej strony."

#: admin/class-bulk-description-editor-list-table.php:45
msgid "New Yoast Meta Description"
msgstr "Nowy Opis Meta w Yoast"

#: admin/class-bulk-description-editor-list-table.php:44
msgid "Existing Yoast Meta Description"
msgstr "Aktualny Opis Meta w Yoast"

#. translators: this should be an array of stop words for your language,
#. separated by comma's.
#: admin/class-stop-words.php:39
msgid "a,about,above,after,again,against,all,am,an,and,any,are,as,at,be,because,been,before,being,below,between,both,but,by,could,did,do,does,doing,down,during,each,few,for,from,further,had,has,have,having,he,he'd,he'll,he's,her,here,here's,hers,herself,him,himself,his,how,how's,i,i'd,i'll,i'm,i've,if,in,into,is,it,it's,its,itself,let's,me,more,most,my,myself,nor,of,on,once,only,or,other,ought,our,ours,ourselves,out,over,own,same,she,she'd,she'll,she's,should,so,some,such,than,that,that's,the,their,theirs,them,themselves,then,there,there's,these,they,they'd,they'll,they're,they've,this,those,through,to,too,under,until,up,very,was,we,we'd,we'll,we're,we've,were,what,what's,when,when's,where,where's,which,while,who,who's,whom,why,why's,with,would,you,you'd,you'll,you're,you've,your,yours,yourself,yourselves"
msgstr "bo,ok,powyżej,po,raz,przed,wszystko,jestem,i,no,w ogóle,to,jak,co,być,ponieważ,było,przed,jest,poniżej,pomiędzy,zarówno,ale,przez,może,ten,w dół,w czasie,każdy,kilka,do,z,dalej,miał,ma,to bym,że będziesz,że,iż,on,ono,ona,tutaj,tu,jej,jego,was,mnie,ciebie,siebie,off,ich,mojej,mojego,jaki,jaka,jakie,tam,i,będę,byłem,jeżeli,jeśli,kiedy,gdy,podczas,w,na,pod,sama,sam,sami,samych,samej,samego,niech,więcej,mniej,większość,mniejszość,me,moje,nie,tak,z,od,raz,tylko,dwa,trzy,cztery,pięć,czy,inny,powinien,nasz,wasze,nasze,powinny,powinna,powinni,niektóre,takie,niż,następnie,poprzednio,następne,poprzednie,ponownie,znowu,lecz,albo,albowiem,poniekąd,będzie,będą,będziemy,mieli,mieć,czasem,czasami,te,tamte,oni,za pośrednictwem,też,dnia,dzień,rok,lat,w górę,bardzo,mało,dużo,wiele,kilka,kilkanaście,kilkadziesiąt,kilkaset,my,wy,co,kto,komu,gdzie,za ile,ile,za,po,kiedyś,gdzieś,kim,kimś,którymś,którąś,ty,masz,mamy,mam,twoje,siebie,ciebie,sobie"

#: admin/class-admin.php:521
msgid "Facebook profile URL"
msgstr "URL profilu na Facebooku"

#: admin/class-admin.php:519
msgid "Twitter username (without @)"
msgstr "Nazwa użytkownika Twitter (bez @)"

#: admin/class-admin.php:517 admin/pages/social.php:20
msgid "Google+"
msgstr "Google+"

#: admin/class-admin.php:480
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"

#: admin/class-admin.php:476
msgid "Premium Support"
msgstr "Płatne Wsparcie"

#: admin/class-admin.php:464
#: admin/google_search_console/class-gsc-platform-tabs.php:40
#: admin/taxonomy/class-taxonomy-metabox.php:147
#: admin/taxonomy/class-taxonomy-metabox.php:155
#: admin/taxonomy/class-taxonomy-metabox.php:158
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"

#. translators: %1$s resolves to the opening tag of the link to the reading
#. settings, %1$s resolves to the closing tag for the link
#: admin/class-admin-init.php:125
msgid "You must %1$sgo to your Reading Settings%2$s and uncheck the box for Search Engine Visibility."
msgstr "Udaj się do sekcji %1$sUstawienia czytania%2$s i odznacz pole opisujące Widoczność witryny dla wyszukiwarek."

#: admin/class-admin-init.php:122
msgid "Huge SEO Issue: You're blocking access to robots."
msgstr "Duży problem z SEO: Blokujesz dostęp dla wyszukiwarek."

#: admin/class-admin.php:428
msgid "Posts"
msgstr "Wpisy"

#: admin/class-admin.php:348
msgid "Edit Files"
msgstr "Edytuj pliki"

#: admin/class-admin.php:342 admin/pages/network.php:93
msgid "MultiSite Settings"
msgstr "Ustawienia sieci"

#: admin/class-admin.php:328 admin/class-admin.php:329 admin/pages/metas.php:61
#: admin/pages/metas.php:63
msgid "Advanced Variables"
msgstr "Zaawansowane Zmienne"

#: admin/class-admin.php:320 admin/class-admin.php:321 admin/pages/metas.php:53
#: admin/pages/metas.php:55
msgid "Basic Variables"
msgstr "Podstawowe zmienne"

#: admin/class-admin.php:313 admin/pages/metas.php:47
msgid "Note that not all variables can be used in every template."
msgstr "Weź pod uwagę, że nie wszystkie zmienne mogą być używane w każdym szablonie."

#. translators: %1$s expands to Yoast SEO.
#: admin/class-admin.php:311 admin/pages/metas.php:45
msgid "The title &amp; metas settings for %1$s are made up of variables that are replaced by specific values from the page when the page is displayed. The tabs on the left explain the available variables."
msgstr "Tytuły i meta opisy w %1$s są tworzone ze zmiennych, które są zamieniane na konkretne wartości dla danych podstron, gdy te podstrony mają być wyświetlone. Zakładki po lewej stronie zawierają objaśnienia dostępnych zmiennych."

#: admin/class-admin.php:307 admin/class-admin.php:308 admin/pages/metas.php:40
#: admin/pages/metas.php:42
msgid "Template explanation"
msgstr "Objaśnienie szablonu"

#: admin/class-admin.php:301
msgid "Why Google won't display the right page title"
msgstr "Dlaczego Google nie wyświetla odpowiedniego tytułu podstrony?"

#: admin/class-admin.php:300
msgid "Title optimization"
msgstr "Optymalizacja tytułu"

#: admin/class-admin.php:299
msgid "For more information:"
msgstr "Więcej informacji:"

#: admin/class-admin.php:162 admin/pages/dashboard.php:59
#: admin/pages/metas.php:20 admin/pages/xml-sitemaps.php:30
msgid "General"
msgstr "Ogólne"

#: admin/banner/class-admin-banner-sidebar.php:184 admin/class-admin.php:355
#: admin/class-yoast-form.php:639 admin/pages/licenses.php:115
msgid "Extensions"
msgstr "Rozszerzenia"

#: admin/class-admin.php:215 inc/wpseo-non-ajax-functions.php:306
msgid "Search Console"
msgstr "Search Console"

#: admin/class-admin.php:206 inc/wpseo-non-ajax-functions.php:299
msgid "Tools"
msgstr "Narzędzia"

#: admin/class-admin.php:197 admin/metabox/class-metabox.php:412
#: admin/metabox/class-metabox.php:420 admin/metabox/class-metabox.php:423
#: inc/wpseo-non-ajax-functions.php:293
msgid "Advanced"
msgstr "Zaawansowane"

#: admin/class-admin.php:188 inc/wpseo-non-ajax-functions.php:287
msgid "XML Sitemaps"
msgstr "Mapa strony XML"

#: admin/class-admin.php:179 admin/class-social-admin.php:114
#: admin/class-social-admin.php:117
#: admin/taxonomy/class-taxonomy-metabox.php:212
#: admin/taxonomy/class-taxonomy-metabox.php:215
#: inc/wpseo-non-ajax-functions.php:281
msgid "Social"
msgstr "Społeczności"

#: admin/class-admin.php:171 inc/wpseo-non-ajax-functions.php:275
msgid "Titles &amp; Metas"
msgstr "Tytuły i Meta Tagi"

#: admin/class-admin.php:150 admin/class-admin.php:342
#: admin/class-meta-columns.php:61
#: admin/formatter/class-metabox-formatter.php:72
#: admin/taxonomy/class-taxonomy-columns.php:51
#: inc/wpseo-non-ajax-functions.php:111
msgid "SEO"
msgstr "SEO"

#. translators: %1$s expands to Yoast SEO, %2$s expands to 5.4.3, %3$s expands
#. to Google Analytics by Yoast
#. translators: %1$s expands to Yoast SEO, %2$s expands to the plugin version,
#. %3$s expands to the plugin name
#: admin/class-admin-init.php:258 admin/class-admin-init.php:307
msgid "%1$s detected you are using version %2$s of %3$s, please update to the latest version to prevent compatibility issues."
msgstr "%1$s wykrył, że używasz wersji %2$s wtyczki %3$s. Uaktualnij ją do najnowszej wersji, aby uniknąć problemów z kompatybilnością."

#: admin/class-admin-init.php:188
msgid "Just another WordPress site"
msgstr "Kolejna witryna oparta na WordPressie"

#. translators: 1: link open tag; 2: link close tag.
#: admin/class-admin-init.php:95
msgid "You still have the default WordPress tagline, even an empty one is probably better. %1$sYou can fix this in the customizer%2$s."
msgstr "Twoja witryna ma wprowadzony domyślny opis WordPressa, natomiast nawet pusty opis byłby zapewne lepszy. %1$sMożesz zmienić opis w sekcji Personalizacji%2$s."

#: admin/ajax.php:256
msgid "You have used HTML in your value which is not allowed."
msgstr "W wartości podałeś kod HTML, co nie jest dozwolone."

#: admin/ajax.php:248
msgid "You can't edit %s that aren't yours."
msgstr "Nie możesz edytować treści %s których nie jesteś autorem."

#: admin/ajax.php:240
msgid "You can't edit %s."
msgstr "Nie możesz edytować %s."

#: admin/ajax.php:232
msgid "Post has an invalid Post Type: %s."
msgstr "Treść ma niepoprawny typ: %s."

#: admin/ajax.php:223
msgid "Post doesn't exist."
msgstr "Wpis nie istnieje."

#. translators: %s expands to the file path and name.
#: admin/ajax.php:111
msgid "The file %s could not be removed. Please remove it via FTP."
msgstr "Pliku %s nie udało się usunąć. Prosimy o usunięcie go przez FTP."