# Translation of Plugins - MailPoet Newsletters - Stable (latest release) in German
# This file is distributed under the same license as the Plugins - MailPoet Newsletters - Stable (latest release) package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2016-10-18 14:38:28+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/2.3.0-alpha\n"
"Language: de\n"
"Project-Id-Version: Plugins - MailPoet Newsletters - Stable (latest release)\n"

#. Author of the plugin/theme
msgid "MailPoet"
msgstr "MailPoet"

#. Description of the plugin/theme
msgid "Create and send newsletters or automated emails. Capture subscribers with a widget. Import and manage your lists. MailPoet is a sweet plugin maintained and supported with love by <a target=\"_blank\" href=\"http://www.mailpoet.com/about-the-wysija-team-members/?utm_medium=plugin&utm_campaign=know_team&utm_source=wp_plugins_list\">a team of a dozen</a>."
msgstr "Erstelle und sende Newsletter oder automatisierte E-Mails. Gewinne Kunden mit einem Widget. Importiere und manage deine Listen. MailPoet ist ein feines Plugin, das mit Liebe von einem <a target=\"_blank\" href=\"http://www.mailpoet.com/about-the-wysija-team-members/?utm_medium=plugin&utm_campaign=know_team&utm_source=wp_plugins_list\">zwölfköpfigen Team</a> betreut und unterstützt wird."

#. #-#-#-#-#  tmp-wysija-newsletters.pot (MailPoet Newsletters 2.6.18) 
#. #-#-#-#-#
#. Plugin URI of the plugin/theme
#. #-#-#-#-#  tmp-wysija-newsletters.pot (MailPoet Newsletters 2.6.18) 
#. #-#-#-#-#
#. Author URI of the plugin/theme
msgid "http://www.mailpoet.com/"
msgstr "http://www.mailpoet.com/"

#. Plugin Name of the plugin/theme
msgid "MailPoet Newsletters"
msgstr "MailPoet-Newsletter"

#: widgets/wysija_nl.php:151
msgid "Select a form:"
msgstr "Wähle ein Formular:"

#: widgets/wysija_nl.php:122
msgid "iframe version"
msgstr "iFrame-Version"

#: widgets/wysija_nl.php:117
msgid "Success message:"
msgstr "Erfolgsnachricht:"

#: widgets/wysija_nl.php:112
msgid "Button label:"
msgstr "Button-Beschriftung:"

#: widgets/wysija_nl.php:107
msgid "Display labels in inputs"
msgstr "Beschriftung in den Eingabefeldern anzeigen"

#: widgets/wysija_nl.php:97
msgid "Ask for:"
msgstr "Frage folgendes ab:"

#: widgets/wysija_nl.php:92
msgid "Let subscribers select their lists:"
msgstr "Lasse Abonnenten ihre Listen selbst auswählen:"

#: widgets/wysija_nl.php:83
msgid "To subscribe to our dandy newsletter simply add your email below. A confirmation email will be sent to you!"
msgstr "Um unseren Newsletter zu abonnieren, trag einfach Deine E-Mail-Adresse in das Feld ein. Du bekommst dann eine Bestätigungsmail."

#: widgets/wysija_nl.php:78 widgets/wysija_nl.php:146
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"

#: widgets/wysija_nl.php:68
msgid "You've successfully subscribed."
msgstr "Du hast Dich für den Newsletter angemeldet. "

#: widgets/wysija_nl.php:67
msgid "Check your inbox now to confirm your subscription."
msgstr "Guck jetzt in Deinen Posteingang, um die Anmeldung zu bestätigen."

#: widgets/wysija_nl.php:42 widgets/wysija_nl.php:56
msgid "Subscription form for your newsletters."
msgstr "Anmeldeformular für Deine Newsletter"

#: views/front/widget_nl.php:90 widgets/wysija_nl.php:41
#: widgets/wysija_nl.php:55
msgid "MailPoet Subscription Form"
msgstr "MailPoet Anmeldeformular"

#: views/front/confirm.php:107
msgid "Your lists"
msgstr "Deine Listen"

#: views/back.php:682
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"

#: views/back.php:680
msgid "Modify"
msgstr "Ändern"

#: views/back.php:315
msgid "Subscribers to show per page:"
msgstr "Abonnenten pro Seite:"

#: views/back.php:295
msgid "Split subscribers into %1$s pages."
msgstr "Abonnenten auf %1$s Seiten verteilen. "

#: views/back.php:257
msgid "of %1$s"
msgstr "von %1$s"

#: views/back.php:249 views/back.php:251 views/back.php:262 views/back.php:264
msgid "Page %1$s"
msgstr "Seite %1$s"

#: views/back/tmce.php:72
msgid "Insert form"
msgstr "Formular einfügen"

#: views/back/subscribers.php:1260
msgid "Import the %1$s subscribers from the plugin: %2$s "
msgstr "Importiere %1$s Abonnenten vom Plugin: %2$s "

#: views/back/subscribers.php:1217
msgid "subscribers will receive \"%1$s\" after import."
msgstr "Abonnenten werden nach dem Import \"%1$s\" bekommen."

#: views/back/subscribers.php:1217
msgid "Note:"
msgstr "Bemerkung:"

#: views/back/subscribers.php:1209
msgid "Type name of your new list"
msgstr "Gib den Namen der neuen Liste an"

#: views/back/subscribers.php:1181
msgid "New list"
msgstr "Neue Liste"

#: views/back/subscribers.php:1173
msgid "Pick the lists you want to import those subscribers to."
msgstr "Wähle die Listen, in welche diese Abonnenten importiert werden sollen."

#: views/back/subscribers.php:1172
msgid "Pick one or many lists"
msgstr "Wähle eine oder mehrere Listen"

#: views/back/subscribers.php:1107 views/back/subscribers.php:1146
msgid "Error matching date."
msgstr "Datum stimmt nicht überein."

#: views/back/subscribers.php:1107 views/back/subscribers.php:1146
msgid "Do not match as a 'date field' if most of the rows for that column return the same error."
msgstr "Wird nicht als 'Datumsfeld' übernommen, wenn die meisten der Zeilen für diese Spalte den gleichen Fehler ergeben."

#: views/back/subscribers.php:1103 views/back/subscribers.php:1142
msgid "Verify that the date in blue matches the original one."
msgstr "Stelle sicher, dass das Datum in blau mit dem Original übereinstimmt."

#: views/back/subscribers.php:1023
msgid "Import \"%1$s\" as date field"
msgstr "\"%1$s\" als Datumsfeld importieren"

#: views/back/subscribers.php:1022
msgid "Import as \"%1$s\""
msgstr "Als „%1$s“ importieren"

#: views/back/subscribers.php:968
msgid "Ignore column..."
msgstr "Spalte ignorieren …"

#: views/back/subscribers.php:965
msgid "Match data"
msgstr "Daten vergleichen"

#: views/back/subscribers.php:938
msgid "[link]Read more on support.mailpoet.com[/link]."
msgstr "[link]Mehr lesen auf support.mailpoet.com[/link]."

#: views/back/subscribers.php:937
msgid "If the answer is \"no\", consider yourself a spammer."
msgstr "Falls die Antwort \"Nein\" ist, bist Du nichts anderes als ein Spammer."

#: views/back/subscribers.php:935
msgid "Did these subscribers ask to be in your list?"
msgstr "Haben diese Abonnenten Dich um Aufnahme in diese Liste gebeten?"

#: views/back/subscribers.php:925
msgid "This needs to be in CSV style. See [link]examples in our support site[/link]."
msgstr "Das muss im CSV-Stil sein. [link]Beispiele dazu auf unserer Support-Seite[/link]."

#: views/back/subscribers.php:914
msgid "This needs to be in CSV style or a simple paste from Gmail, Hotmail or Yahoo. See [link]examples in our support site[/link]."
msgstr "Entweder im CSV-Stil oder als einfacher Auszug aus Gmail, Hotmail oder Yahoo. Siehe [link]Beispiele auf unserer Support-Seite[/link]."

#: views/back/subscribers.php:913
msgid "Then paste your list here"
msgstr "Füge Deine Liste hier ein"

#: views/back/subscribers.php:900
msgid "Import from %1$s"
msgstr "Importieren aus %1$s"

#: views/back/subscribers.php:885 views/back/subscribers.php:924
msgid "Upload a file"
msgstr "Datei hochladen"

#: views/back/subscribers.php:882
msgid "Copy paste in a text box"
msgstr "Kopieren und einfügen in eine Textbox"

#: views/back/subscribers.php:877
msgid "How do you want to import?"
msgstr "Wie willst Du sie importieren?"

#: views/back/subscribers.php:851
msgid "Add list"
msgstr "Liste hinzufügen"

#: views/back/subscribers.php:847
msgid "Update list"
msgstr "Liste aktualisieren"

#: views/back/subscribers.php:836
msgid "For your own use and never shown to your subscribers."
msgstr "Nur für Deine eigenen Zwecke. Wird den Abonnenten nicht angezeigt. "

#: views/back/subscribers.php:774
msgid "Get all MS users"
msgstr "Alle MS-Benutzer anzeigen"

#: views/back/subscribers.php:764
msgid "Update"
msgstr "Aktualisieren"

#: views/back/subscribers.php:727
msgid "Date created"
msgstr "Erstellungsdatum"

#: views/back/subscribers.php:648
msgid "Note: Find out what this subscriber opened and clicked with our [link]Premium version.[/link]"
msgstr "Anmerkung: Mit der [link]Premium version[/link] kann man herausfinden, was der Abonnent geöffnet und angeklickt hat."

#: views/back/subscribers.php:587 views/front/confirm.php:140
msgid "Unsubscribed on %1$s"
msgstr "Ausgetragen am %1$s"

#: views/back/subscribers.php:447
msgid "List of fields to export"
msgstr "Liste der zu exportierenden Felder"

#: views/back/subscribers.php:427
msgid "Export confirmed subscribers only"
msgstr "Nur bestätigte Abonnenten exportieren"

#: views/back/subscribers.php:419
msgid "Excel for Windows"
msgstr "Excel für Windows"

#: views/back/subscribers.php:417
msgid "CSV file"
msgstr "CSV-Datei"

#: views/back/subscribers.php:414
msgid "Format"
msgstr "Format"

#: views/back/subscribers.php:396
msgid "Pick a list"
msgstr "Wähle eine Liste"

#: views/back/subscribers.php:356
msgid "Lists to which the subscriber was subscribed."
msgstr "Listen in die der Abonnent eingetragen war."

#: views/back/subscribers.php:301
msgid "Clear selection"
msgstr "Auswahl aufheben"

#: views/back/subscribers.php:300
msgid "All %1$s subscribers are selected."
msgstr "Alle %1$s Abonnenten sind ausgewählt."

#: views/back/subscribers.php:297
msgid "Select all %1$s subscribers."
msgstr "Alle %1$s Abonnenten auswählen."

#: views/back/subscribers.php:296
msgid "All subscribers on this page are selected."
msgstr "Alle Abonnenten auf dieser Seite sind ausgewählt."

#: views/back/subscribers.php:278
msgid "Last click"
msgstr "Letzter Klick"

#: views/back/subscribers.php:277
msgid "Last open"
msgstr "Letzter Aufruf"

#: views/back/subscribers.php:219
msgid "Subscribers in no list"
msgstr "Abonnenten ohne Listeneintrag"

#: views/back/subscribers.php:211
msgid "View all lists"
msgstr "Zeige alle Listen"

#: views/back/subscribers.php:175
msgid "Resend confirmation email"
msgstr "Bestätigungs-E-Mail erneut versenden"

#: views/back/subscribers.php:174
msgid "Confirm unconfirmed subscribers"
msgstr "Neue Abonnenten bestätigen"

#: views/back/subscribers.php:167
msgid "Delete subscribers"
msgstr "Abonnenten löschen"

#: views/back/subscribers.php:165
msgid "Remove from all lists"
msgstr "Aus allen Listen entfernen"

#: views/back/subscribers.php:150
msgid "Remove from list"
msgstr "Aus der Liste entfernen"

#: views/back/subscribers.php:135
msgid "Add to list"
msgstr "Zur Liste hinzufügen"

#: views/back/subscribers.php:120
msgid "Move to list"
msgstr "In die Liste verschieben"

#: views/back/subscribers.php:119 views/back.php:202
msgid "Bulk Actions"
msgstr "Sammelaktionen"

#: views/back/subscribers.php:113
msgid "Delete these subscribers forever?"
msgstr "Diese Abonnenten unwiderruflich löschen?"

#: views/back/subscribers.php:112
msgid "Delete this subscriber forever?"
msgstr "Diesen Abonnenten unwiderruflich löschen?"

#: views/back/subscribers.php:90
msgid "Never opened or clicked"
msgstr "Nie geöffnet oder geklickt"

#: views/back/subscribers.php:87
msgid "Unlisted"
msgstr "Nicht gelistet"

#: views/back/subscribers.php:34 views/back/subscribers.php:166
#: views/back/subscribers.php:465
msgid "Export"
msgstr "Daten exportieren"

#: views/back/subscribers.php:34 views/back/subscribers.php:1235
#: views/back/subscribers.php:1270
msgid "Import"
msgstr "Daten importieren"

#: views/back/subscribers.php:34
msgid "Edit Lists"
msgstr "Listen bearbeiten"

#: views/back/subscribers.php:34
msgid "Back to lists"
msgstr "Zurück zu den Listen"

#: views/back/subscribers.php:15
msgid "Search subscribers"
msgstr "Abonnenten suchen"

#: views/back/subscribers.php:12
msgid "Lists and Subscribers"
msgstr "Listen und Abonnenten"

#: views/back/statistics.php:68
msgid "You have feedback on these stats? [link]Contact us[/link] directly to let us know."
msgstr "Du hast Anmerkungen zu dieser Statistik? Kontaktiere [link]uns[/link] direkt."

#: views/back/statistics.php:48
msgid "To"
msgstr "An"

#: views/back/statistics.php:7
msgid "Stats dashboard"
msgstr "Statistikübersicht"

#: views/back/premium.php:307
msgid "Read our simple and easy [link]terms and conditions.[/link]"
msgstr "Lese unsere einfachen und verständlichen [link]AGB[/link]"

#: views/back/premium.php:297
msgid "For %s per year, get all of your sites covered with Premium."
msgstr "Für %s pro Jahr bekommst Du die Premium-Lizenz für alle Deine Websites."

#: views/back/premium.php:291
msgid "For %s per year, get 4 of your sites covered with Premium."
msgstr "Für %s pro Jahr bekommst Du die Premium-Lizenz für 4 Websites."

#: views/back/premium.php:290
msgid "Freelancer"
msgstr "Freelancer"

#: views/back/premium.php:288 views/back/premium.php:292
#: views/back/premium.php:298
msgid "Get it now!"
msgstr "Jetzt kaufen!"

#: views/back/premium.php:287
msgid "For %s per year, get 1 site covered with Premium."
msgstr "Für %s pro Jahr bekommst Du die Premium-Lizenz für eine Website."

#: views/back/premium.php:283
msgid "We have 3 different licences available to fit your needs:"
msgstr "Wähle ganz nach Bedarf aus drei verschiedenen Lizenzen:"

#: views/back/premium.php:271
msgid "Be productive thanks to Premium!"
msgstr "Sei produktiver mit der Premium-Version!"

#: views/back/premium.php:261
msgid "Still having doubts about our product and our team of 9? No stress, we're confident enough to give you 30 days to try it out. We'll refund you in an instant if you are not happy. [link]Become Premium now without stress.[/link]"
msgstr "Immer noch Zweifel an unserem Plugin oder unserem Team? Probiere MailPoet 30 Tage lang aus. Wir erstatten Dir den Kaufpreis umgehend zurück, falls Du nicht zufrieden bist. [link]Jetzt ohne Risiko Premium-Nutzer werden.[/link]"

#: views/back/premium.php:260
msgid "30 days happiness guarantee"
msgstr "30-Tage-Glücks-Garantie"

#: views/back/premium.php:253
msgid "Verify what your subscribers do once you drove them onto your site and improve your retention rate. [link]Track your readers with GA in Premium.[/link]"
msgstr "Erfahre, was Deine Abonnenten tun, sobald sie auf Deiner Website sind und verbessere Deine Erfolgsquote. [link]Folge Deinen Nutzerinnen und Nutzern mit GA in der Premium-Version.[/link]"

#: views/back/premium.php:252
msgid "Track your readers within Google Analytics"
msgstr "Folge Deinen Abonnenten in Google Analytics"

#: views/back/premium.php:246
msgid "Not good at matching colors? Don't worry, we work with top notch designers to provide you plenty of themes, the newest are Premium exclusives. [link]Get more themes in Premium.[/link]"
msgstr "Unsicher beim Auswählen von passenden Farben? Wir arbeiten mit erstklassigen Designern zusammen, die Dir viele fertige Themes (Designs) bieten. Die neuesten sind exklusiv für Premium-Nutzer. [link]Mehr Themen für Premium-Nutzer.[/link]"

#: views/back/premium.php:245
msgid "Get more themes"
msgstr "Mehr Themes (Designs)"

#: views/back/premium.php:239
msgid "Skip the queue, go straight to our priority inbox. [link]Get faster support with Premium.[/link]"
msgstr "Lass die Warteschlange hinter dich! Erreiche unseren Posteingang ohne Wartezeit. [link]Hole Dir schnellere Unterstützung durch den Premium-Support.[/link]"

#: views/back/premium.php:238
msgid "Get faster support"
msgstr "Bekomme eine schnellere Unterstützung"

#: views/back/premium.php:232
msgid "Discover which links are the top hits in each newsletter. Find out which subscribers are your number one fans and get advanced details about them. [link]Get more data with Premium.[/link]"
msgstr "Entdecke, welche Links die beliebtesten eines Newsletters sind. Finde heraus, welche Abonenntinnen und Abonnenten Deine größten Fans sind und erfahren mehr über sie. [link]Mehr Daten mit der Premium-Version.[/link]"

#: views/back/premium.php:231
msgid "Investigate your top subscribers"
msgstr "Lerne Deine Top-Abonnenten besser kennen"

#: views/back/premium.php:225
msgid "Remove the 2000 subscribers limit of the free version, and send to as many subscribers as you wish. [link]Get rid of that limit![/link]"
msgstr "Lasse die 2000-Abonnenten-Grenze der kostenlosen Version hinter Dir und versende an so viele Abonnenten, wie Du möchtest. [link]Weg mit der Grenze![/link]"

#: views/back/premium.php:224
msgid "Forget about limits"
msgstr "Vergiss alle Beschränkungen"

#: views/back/premium.php:218
msgid "Did you know? It's better to send fewer emails at higher frequencies. Become Premium and we'll ping your site each 15 minutes making sure your emails are sent smoothly at this frequency. [link]Send better with Premium.[/link]"
msgstr "Hättest Du es gewusst? Es ist besser, weniger E-Mails mit mehr Wiederholungen zu senden. Werde Premium-Nutzer und wir werden an Deine Website alle 15 Minuten ein \"Ping\" senden, um sicherzustellen, dass Deine E-Mails reibungslos mit dieser Wiederholungsrate gesendet werden können. [link]Besser senden mit der Premium-Version.[/link] "

#: views/back/premium.php:217
msgid "Send at a higher frequency"
msgstr "Senden mit einer höheren Frequenz"

#: views/back/premium.php:211
msgid "Send like a PRO and keep your server's sending reputation HIGH. Thanks to our advanced list cleaning tool, you can finally avoid sending to old or invalid email addresses. [link]Keep your list clean with Premium.[/link]"
msgstr "Wie ein PROFI versenden und dabei die Reputation Ihres Servers schützen. Dank unseres anspruchsvollen Reinigungstools für Listen vermeidest Du, an veraltete oder ungültige E-Mail-Adressen zu verschicken. [link]Halte Deine Liste sauber – mit der Premium-Version.[/link]"

#: views/back/premium.php:210
msgid "Clean automatically your mailing list"
msgstr "Die Mailingliste automatisch leeren."

#: views/back/premium.php:203
msgid "Looking for answers? Why such and such campaign worked so well? Which is your most efficient subscription form? Get a clear picture with our brand new stats dashboard! [link]Get the stats dashboard in Premium.[/link]"
msgstr "Auf der Suche nach Antworten? Warum funktionieren manche Kampagnen so gut? Welches ist Dein effizientestes Anmeldeformular? Mache Dir ein klares Bild mit unserem neuen Statistik-Dashboard. [link]Hole Dir das Statistik-Dashboard in der Premium-Version.[/link]"

#: views/back/premium.php:202
msgid "Monitor everything with more stats"
msgstr "Alles beobachten mit zusätzlichen Statistiken!"

#: views/back/premium.php:189
msgid "Got a sales question? [link]Get in touch[/link]."
msgstr "Hast Du eine Frage zum Kauf? [link]Kontakt aufnehmen[/link]."

#: views/back/premium.php:186
msgid "Already paid?"
msgstr "Bereits bezahlt?"

#: views/back/premium.php:182
msgid "Buy Now"
msgstr "Jetzt kaufen"

#: views/back/premium.php:169
msgid "Multisite ready."
msgstr "Für Multisite bereit."

#: views/back/premium.php:168
msgid "Unlimited Sites"
msgstr "Beliebig viele Websites"

#: views/back/premium.php:165
msgid "Four Sites"
msgstr "Vier Websites"

#: views/back/premium.php:162
msgid "Single Site"
msgstr "Einzelne Website"

#: views/back/premium.php:148 views/back/premium.php:152
#: views/back/premium.php:156
msgid "per year"
msgstr "pro Jahr"

#: views/back/premium.php:138 views/back/premium.php:296
msgid "Agency"
msgstr "Agentur"

#: views/back/premium.php:135
msgid "Freelance"
msgstr "Freischaffend"

#: views/back/premium.php:132 views/back/premium.php:286
msgid "Blogger"
msgstr "Blogger"

#: views/back/premium.php:121
msgid "Stats of clicked links for each newsletter"
msgstr "Statistiken zu angeklickten Links für jeden Newsletter"

#: views/back/premium.php:120
msgid "Detailed stats for each subscriber"
msgstr "Detaillierte Statistiken zu jedem Abonnenten."

#: views/back/premium.php:119
msgid "Find out what happens to your subscribers once they arrive on your site, thanks to Google Analytics campaign tracking"
msgstr "Finde mit dem Google Analytics Kampagnen-Tracking heraus, was passiert, wenn Abonnenten auf Deine Website kommen."

#: views/back/premium.php:116
msgid "And more..."
msgstr "Und mehr ..."

#: views/back/premium.php:106
msgid "The free version blocks the sending of your newsletters when you have 2000 confirmed subscribers. The Premium removes this limit."
msgstr "Die kostenlose Version lässt das Versenden Deines Newsletters nicht zu, wenn Du 2000 oder mehr bestätigte Abonnenten hast. Die Premium-Version hebt diese Begrenzung auf."

#: views/back/premium.php:105
msgid "No more limits of 2000 subscribers"
msgstr "Keine 2000-Abonnenten-Grenze mehr"

#: views/back/premium.php:94
msgid "The kitten is just to fill the blank space. He looks hungry, no? We love kittens."
msgstr "Das Kätzchen ist da, um den leeren Raum zu füllen. Es guckt hungrig, nicht wahr? Wir lieben Kätzchen."

#: views/back/premium.php:93
msgid "A great way to try the Premium. No one should be locked in, ever."
msgstr "Eine gute Möglichkeit, die Premium-Version auszuprobieren. Niemand wird gezwungen."

#: views/back/premium.php:92
msgid "30 day money back"
msgstr "30 Tage Geld-zurück-Garantie"

#: views/back/premium.php:87
msgid "Moreover, MailPoet checks every 15 minutes your site, <strong>just like a \"cron\" job</strong>, to make sure your emails are being sent on time. No setup involved!"
msgstr "Darüber hinaus prüft MailPoet alle 15 Minuten Deine Website, <strong>wie einen &quot;cron Job&quot;,</strong> um sicherzustellen, dass Deine E-Mails wie geplant gesendet werden. Es ist keine Einrichtung erforderlich."

#: views/back/premium.php:85
msgid "Let the plugin remove the <strong>bounced and invalid addresses</strong> automatically. [link]See the guide.[/link]"
msgstr "Lass das Plugin die <strong>zurückgewiesenen und ungültigen Adressen</strong> automatisch entfernen. [link]Siehe Anleitung.[/link]"

#: views/back/premium.php:83
msgid "Automate the boring stuff"
msgstr "Automatisiere den langweiligen Kram"

#: views/back/premium.php:79
msgid "Our international and friendly team will help you optimize your settings in details, and make sure you're all good to go. We answer questions under 10h on average. Pretty fast!"
msgstr "Unser internationales freundliches Team hilft Dir bei der Optimierung Deiner Einstellungen im Detail und stellt sicher, dass alles klappt. Wir beantworten Fragen durchschnittlich in weniger als 10 Std. Also ratzfatz!"

#: views/back/premium.php:78
msgid "Let us configure it"
msgstr "Lass uns konfigurieren"

#: views/back/premium.php:63
msgid "Add a DKIM signature to your newsletters to increase the deliverability of your newsletters. [link]Read the setup guide.[/link]"
msgstr "Füge Deinem Newsletter eine DKIM-Signatur hinzu, um die Zustellbarkeit zu verbessern. [link]Lies die Setup-Anleitung.[/link]"

#: views/back/premium.php:61
msgid "Spam filters love DKIM"
msgstr "Spam-Filter lieben DKIM"

#: views/back/premium.php:59
msgid "Get your spam score in 1 click while you're designing your newsletter thanks to [link]mail-tester[/link], our own popular in-house tool."
msgstr "Hol Dir Deinen Spam-Score in einem Klick mit unserem beliebten Tool [link]Mail-tester[/link] während du Deine Newsletter entwirfst."

#: views/back/premium.php:57
msgid "Reach their inboxes"
msgstr "Erreiche Deine Postfächer"

#: views/back/premium.php:47
msgid "Are you doing better now than 3 months ago? Select a date range to reveal changes in your results."
msgstr "Hast Du Dich in den letzten drei Monaten verbessert? Wähle einen Datumsbereich, um Änderungen in den Ergebnissen anzuzeigen."

#: views/back/premium.php:46
msgid "Compare past & present"
msgstr "Vergangenheit und Gegenwart vergleichen"

#: views/back/premium.php:42
msgid "Does my sidebar form get more subscribers than the one in the footer? It's time to find out."
msgstr "Wird mein Formular in der Sidebar mehr Abonnenten erreichen als das in der Fußzeile? Es ist Zeit, das herauszufinden."

#: views/back/premium.php:41
msgid "Increase your subscribers"
msgstr "Gewinne neue Abonnentinnen und Abonnenten"

#: views/back/premium.php:37
msgid "See your top newsletters, top subscribers, top links, top lists, and top domains on one screen. Can you beat your past newsletters?"
msgstr "Deine Top-Newsletter, Top-Abonnenten, Top-Links, Top-Listen und Top-Domains auf einem einzigen Bildschirm. Kann Dein altes Newsletterprogramm das auch?"

#: views/back/premium.php:36
msgid "Have fun improving"
msgstr "Viel Spaß beim Optimieren"

#: views/back/premium.php:31
msgid "View full screenshot"
msgstr "Ganzen Bildschirm anzeigen"

#: views/back/premium.php:28
msgid "All Your Stats in a Single Dashboard"
msgstr "Alle Statistiken in einem einzigen Dashboard"

#: views/back/premium.php:25
msgid "The Sweeter Experience of our Premium"
msgstr "Die wunderbare Welt der Premiumversion"

#: views/back/config.php:2734
msgid "Nothing"
msgstr "Nichts"

#: views/back/config.php:2732
msgid "Validate for:"
msgstr "Überprüfen:"

#: views/back/config.php:2726
msgid "Phone number, (+,-,#,(,) and spaces allowed)"
msgstr "Telefonnummer (+,-,#,(,) und Leerzeichen erlaubt)"

#: views/back/config.php:2725
msgid "Alphanumerical "
msgstr "Alphanumerisch"

#: views/back/config.php:2724
msgid "Letters only"
msgstr "Nur Buchstaben"

#: views/back/config.php:2723
msgid "Numbers only"
msgstr "Nur Zahlen"

#: views/back/config.php:2676
msgid "Is this field mandatory?"
msgstr "Ist dies ein Pflichtfeld?"

#: views/back/config.php:2657
msgid "Preselect today's date:"
msgstr "Das heutige Datum vorab auswählen:"

#: views/back/config.php:2619
msgid "Order:"
msgstr "Reihenfolge:"

#: views/back/config.php:2581
msgid "Display label within input:"
msgstr "Beschriftung bei der Eingabe anzeigen."

#: views/back/config.php:2565
msgid "Label:"
msgstr "Beschriftung:"

#: views/back/config.php:2530
msgid "Add item"
msgstr "Element hinzufügen"

#: views/back/config.php:2434
msgid "Type of date:"
msgstr "Datums-Typ:"

#: views/back/config.php:2423
msgid "Month (January, February,...)"
msgstr "Monat (Januar, Februar, …)"

#: views/back/config.php:2422
msgid "Year, month"
msgstr "Jahr, Monat"

#: views/back/config.php:2421
msgid "Year, month, day"
msgstr "Jahr, Monat, Tag "

#: views/back/config.php:2349
msgid "Select the list you want to add:"
msgstr "Wähle die Liste aus, die du hinzufügen möchtest."

#: views/back/config.php:2302
msgid "1 line"
msgid_plural "%d lines"
msgstr[0] "1 Zeile"
msgstr[1] "%d Zeilen"

#: views/back/config.php:2298
msgid "Number of lines:"
msgstr "Anzahl der Zeilen:"

#: views/back/config.php:2253
msgid "Automatically add paragraphs"
msgstr "Absätze automatisch hinzufügen"

#: views/back/config.php:2211
msgid "Field's name:"
msgstr "Feldname:"

#: views/back/config.php:2169
msgid "Select a field type:"
msgstr "Wähle einen Feldtyp:"

#: views/back/config.php:2158
msgid "Select"
msgstr "Auswählen"

#: views/back/config.php:2157
msgid "Checkbox"
msgstr "Auswahl-Box"

#: views/back/config.php:2156
msgid "Radio buttons"
msgstr "Options-Buttons"

#: views/back/config.php:2155
msgid "Text Area"
msgstr "Textbereich"

#: views/back/config.php:2154
msgid "Text Input"
msgstr "Texteingabe"

#: views/back/config.php:1886
msgid "[link_html]HTML[/link_html], [link_php]PHP[/link_php], [link_iframe]iframe[/link_iframe] and [link_shortcode]shortcode[/link_shortcode] versions are also available."
msgstr "Es sind auch [link_html]HTML-[/link_html], [link_php]PHP-[/link_php], [link_iframe]iframe-[/link_iframe] und [link_shortcode]shortcode-[/link_shortcode]Versionen verfügbar. "

#: views/back/config.php:1884
msgid "You can easily add this form to your theme's [link]Widgets areas[/link]."
msgstr "Du kannst ganz einfach dieses Formular zu Deinen Themes [link]Widget-Bereiche [/link] hinzufügen."

#: views/back/config.php:1869
msgid "go to page"
msgstr "Gehe zu Seite"

#: views/back/config.php:1868
msgid "show message"
msgstr "Mitteilung anzeigen"

#: views/back/config.php:1866
msgid "After submit..."
msgstr "Nach dem Absenden ..."

#: views/back/config.php:1849
msgid "Choose a list"
msgstr "Wähle eine Liste"

#: views/back/config.php:1838
msgid "This form adds subscribers to these lists:"
msgstr "Dieses Formular fügt Abonnenten zu diesen Listen hinzu:"

#: views/back/config.php:1816
msgid "List of forms"
msgstr "Liste der Formulare"

#: views/back/config.php:1815
msgid "Edit name"
msgstr "Name bearbeiten"

#: views/back/config.php:1806 views/back/subscribers.php:34
msgid "Add List"
msgstr "Liste hinzufügen"

#: views/back/config.php:1805
msgid "Yikes! To edit a form, you need to have at least 1 list."
msgstr "Huch! Um ein Formular zu bearbeiten, musst Du mindestens eine Liste haben."

#: views/back/config.php:1803
msgid "Edit form"
msgstr "Formular bearbeiten"

#: views/back/config.php:1755
msgid "User choice: %s"
msgstr "Benutzerwahl: %s"

#: views/back/config.php:1750
msgid "No list specified"
msgstr "Keine Liste angegeben"

#: views/back/config.php:1710 widgets/wysija_nl.php:155
msgid "Create a new form"
msgstr "Neues Formular erstellen"

#: views/back/config.php:1444
msgid "FROM email address for sites using this method"
msgstr "FROM E-Mail-Adresse für Seiten, welche diese Funktion nutzen"

#: views/back/config.php:1380
msgid "Your SPF record"
msgstr "Dein SPF-Bericht"

#: views/back/config.php:1373
msgid "SPF and DKIM"
msgstr "SPF und DKIM"

#: views/back/config.php:1370
msgid "Network's Default Sending Method"
msgstr "Standard-Versandmethode für das Netzwerk"

#: views/back/config.php:1364
msgid "Allow site admins to deactivate Signup Confirmation"
msgstr "Erlaube Website-Administratoren das Deaktivieren der Bestätigung der Anmeldung"

#: views/back/config.php:1361
msgid "Allow site admins to change the sending method"
msgstr "Erlaube Website-Administratoren das Ändern der Versandmethode"

#: views/back/config.php:1354
msgid "Configuration and Permissions"
msgstr "Konfigurationen und Berechtigungen"

#: views/back/config.php:1345
msgid "Configure SPF and DKIM independently for each site."
msgstr "Konfiguriere SPF und DKIM eigenständig für jede Website."

#: views/back/config.php:1344
msgid "Configure each site manually"
msgstr "Konfiguriere jede Website manuell"

#: views/back/config.php:1332
msgid "Users can still change their reply-to address for their newsletter. Network admins can still edit sending method for each site."
msgstr "Benutzer können die REPLY-TO-Adresse ihrer Newsletter bearbeiten. Netzwerk-Administratoren können die Versandmethode jeder Website bearbeiten."

#: views/back/config.php:1331
msgid "Enforce all sites to send with a unique FROM email address. You only need to configure the Automated Bounce Handling (Premium), SPF & DKIM only once."
msgstr "Alle Websites sollen mit einer eindeutigen FROM E-Mail-Adressen aussenden. Automated Bounce Handling (Premium), SPF & DKIM müssen nur einmalig von dir konfiguriert werden."

#: views/back/config.php:1330
msgid "One configuration for all sites"
msgstr "Eine Einstellung für alle Sites."

#: views/back/config.php:1314
msgid "Pick your prefered configuration?"
msgstr "Deine bevorzugte Konfiguration wählen?"

#: views/back/config.php:1275
msgid "Reinstall now..."
msgstr "Jetzt neu installieren."

#: views/back/config.php:1270
msgid "Want to start all over again? This will wipe out MailPoet and reinstall anew."
msgstr "Möchtest Du noch einmal neu beginnen? Dies wird MailPoet löschen und neu installieren."

#: views/back/config.php:1269
msgid "Reinstall from scratch"
msgstr "Von Grund auf neu installieren"

#: views/back/config.php:1260 views/back/statistics.php:10
msgid "Show"
msgstr "Zeige"

#: views/back/config.php:1260
msgid "Hide"
msgstr "Ausblenden"

#: views/back/config.php:1260
msgid "Toggle Geeky Options"
msgstr "Schalter für geeky Optionen"

#: views/back/config.php:1259
msgid "Geeky Options"
msgstr "Weitere Optionen"

#: views/back/config.php:1258
msgid "Do or do not. There is no try."
msgstr "Tu es oder tu es nicht. Es gibt kein Versuchen."

#: views/back/config.php:1235
msgid "Enable this to show MailPoet's errors. Our support might ask you to enable this if you seek their help."
msgstr "Aktiviere diese Option, um MailPoet-Fehler anzuzeigen. Unser Support könnte Dich darum bitten, dies zu aktivieren, wenn Du um Hilfe ersuchst."

#: views/back/config.php:1234
msgid "Debug mode"
msgstr "Debug-Modus"

#: views/back/config.php:1229
msgid "None of your queued emails have been sent? Then activate this option."
msgstr "Keine E-Mails in Deiner Warteschlange wurden gesendet? Dann aktiviere diese Option."

#: views/back/config.php:1228
msgid "Enable MailPoet's Cron"
msgstr "MailPoet-Cronjob aktivieren"

#: views/back/config.php:1222
msgid "Squares or weird characters are displayed in your emails? Select the encoding for your language."
msgstr "Werden in Deinen E-Mails Quadrate oder seltsame Zeichen angezeigt? Wähle hier den Zeichensatz für Deine Sprache."

#: views/back/config.php:1221
msgid "Charset"
msgstr "Zeichensatz"

#: views/back/config.php:1208
msgid "Paste this shortcode to display the number of confirmed subscribers in post or page."
msgstr "Füge diesen Short-Code zum Anzeigen der Anzahl bestätigter Teilnehmer in einen Beitrag oder einer Seite ein."

#: views/back/config.php:1207
msgid "Shortcode to display total number of subscribers"
msgstr "Shortcode, um die Gesamtzahl der Abonnenten zu zeigen"

#: views/back/config.php:1203
msgid "Select your industry."
msgstr "Wähle deine Branche."

#: views/back/config.php:1202
msgid "Industry"
msgstr "Industrie"

#: views/back/config.php:1200
msgid "technology"
msgstr "Technologie"

#: views/back/config.php:1199
msgid "religious"
msgstr "Religionen"

#: views/back/config.php:1198
msgid "real estate"
msgstr "Immobilien"

#: views/back/config.php:1197
msgid "travel"
msgstr "Reisen"

#: views/back/config.php:1196
msgid "photography"
msgstr "Fotografie"

#: views/back/config.php:1195
msgid "non profit"
msgstr "Gemeinnützigkeit"

#: views/back/config.php:1194
msgid "marketing and media"
msgstr "Marketing und Medien"

#: views/back/config.php:1193
msgid "manufacturing"
msgstr "Produktion"

#: views/back/config.php:1192
msgid "health and sports"
msgstr "Gesundheit und Sport"

#: views/back/config.php:1191
msgid "government"
msgstr "Regierung"

#: views/back/config.php:1190
msgid "insurance"
msgstr "Versicherung"

#: views/back/config.php:1189
msgid "food"
msgstr "Lebensmittel"

#: views/back/config.php:1188
msgid "e-commerce"
msgstr "E-Commerce"

#: views/back/config.php:1187
msgid "education"
msgstr "Bildung"

#: views/back/config.php:1186
msgid "business"
msgstr "Business"

#: views/back/config.php:1185
msgid "art"
msgstr "Kunst"

#: views/back/config.php:1184
msgid "other"
msgstr "andere"

#: views/back/config.php:1176
msgid "Share anonymous data and help us improve the plugin. [link]Read more[/link]."
msgstr "Teile anonyme Daten und hilf uns dabei, dieses Plugin zu verbessern. [link]Mehr …[/link]."

#: views/back/config.php:1175
msgid "Share anonymous data"
msgstr "Anonyme Daten teilen"

#: views/back/config.php:1168
msgid "This allows you to modify the HTML of text blocks in the visual editor."
msgstr "Dies ermöglicht dir, das HTML von Textblöcken im visuellen Editor zu ändern."

#: views/back/config.php:1165
msgid "Allow HTML edits"
msgstr "Bearbeiten von HTML erlauben"

#: views/back/config.php:1160
msgid "Select the page to display the subscriber's profile."
msgstr "Wähle die Seite aus, um das Profil des Abonnenten anzuzeigen."

#: views/back/config.php:1159
msgid "Subscriber profile page"
msgstr "Profilseite für Abonennten"

#: views/back/config.php:1155
msgid "Preview page"
msgstr "Vorschauseite"

#: views/back/config.php:1154
msgid "Add a link in the footer of all your newsletters so subscribers can edit their profile and lists. [link]See your own subscriber profile page.[/link]"
msgstr "Füge einen Link zur Fußzeile Deines Newsletters hinzu, mit dem Deine Abonnenten ihr Profil und ihre Listen bearbeiten können.[link]Gehe zu Deinem eigenen Abo-Profil.[/link]"

#: views/back/config.php:1153
msgid "Subscribers can edit their profile"
msgstr "Abonnenten können ihr eigenes Profil ändern."

#: views/back/config.php:1145
msgid "Purchase the premium version."
msgstr "Premiumversion erwerben."

#: views/back/config.php:1144
msgid "To which address should all the bounced emails go? Get the [link]Premium version[/link] to automatically handle these."
msgstr "An welche Adresse sollen alle Unzustellbarkeitsnachrichten gesendet werden? Hole Dir die [link]Premiumversion[/link], um diese automatisch zu verarbeiten."

#: views/back/config.php:1143
msgid "Bounce Email"
msgstr "Ablehnungsmail"

#: views/back/config.php:1137
msgid "You can change the default reply-to name and email for your newsletters. This option is also used for the activation emails and Admin notifications (in Basics)."
msgstr "Du kannst den Standard-\"Antwort-an\"-Namen und die Standardmailadresse für Deinen Newsletter ändern. Diese Werte werden auch für Bestätigungsmails und Admin-Benachrichtigungen benutzt (in der Basisversion)."

#: views/back/config.php:1106
msgid "API Key"
msgstr "API Schlüssel"

#: views/back/config.php:1097 views/back/config.php:1676
msgid "We suggest you setup a cron job. [link]Read more[/link] on support.mailpoet.com"
msgstr "Wir schlagen vor, einen CronJob einzurichten. [link]Mehr dazu[/link] on support.mailpoet.com"

#: views/back/config.php:1097 views/back/config.php:1676
msgid "This is fast!"
msgstr "Das ist flott!"

#: views/back/config.php:1089 views/back/config.php:1669
msgid "emails"
msgstr "E-Mails"

#: views/back/config.php:1077 views/back/config.php:1660
msgid "Your web host has limits. We suggest 70 emails per hour to be safe. [link]Find out more[/link]."
msgstr "Dein Hosting-Provider hat ein E-Mail-Limit. Wir schlagen 70 E-Mails pro Stunde vor, um auf der sicheren Seite zu sein. [link]Mehr Informationen[/link]."

#: views/back/config.php:1075 views/back/config.php:1658
msgid "Send..."
msgstr "Senden&#160;&#8230;"

#: views/back/config.php:1068 views/back/config.php:1650
msgid "Send a test mail"
msgstr "Testmail senden"

#: views/back/config.php:1064 views/back/config.php:1646
msgid "Test method"
msgstr "Testmethode"

#: views/back/config.php:1011 views/back/config.php:1612
msgid "Leave this option to Yes. Only a tiny portion of SMTP services ask Authentication to be turned off."
msgstr "Lass diese Option auf Ja. Nur eine geringe Zahl von SMTP Services verlangt, dass die Authentication ausgeschaltet ist."

#: views/back/config.php:1010 views/back/config.php:1611
msgid "Authentication"
msgstr "Authentifizierung"

#: views/back/config.php:993 views/back/config.php:1595
msgid "Secure connection"
msgstr "Sichere Verbindung"

#: views/back/config.php:973 views/back/config.php:1576
msgid "SMTP port"
msgstr "SMTP-Port"

#: views/back/config.php:951 views/back/config.php:1554
msgid "Activate if your SMTP ports are blocked."
msgstr "Aktivieren, falls deine SMTP-Ports blockiert sind."

#: views/back/config.php:933 views/back/config.php:1107
#: views/back/config.php:1535
msgid "Password"
msgstr "Passwort"

#: views/back/config.php:916 views/back/config.php:1517
msgid "Login"
msgstr "Benutzer"

#: views/back/config.php:899 views/back/config.php:1500
msgid "e.g.:smtp.mydomain.com"
msgstr "z.&#8201;B.: smtp.mydomain.com"

#: views/back/config.php:898 views/back/config.php:1499
msgid "SMTP Hostname"
msgstr "SMTP-Hostname"

#: views/back/config.php:884 views/back/config.php:1486
msgid "Use the same method as the one used for your WP site."
msgstr "Benutze die gleiche Methode, die du auch für deine WP-Website verwendest."

#: views/back/config.php:871
msgid "Sendmail path"
msgstr "Pfad zum Sendmail-Programm"

#: views/back/config.php:867
msgid "This method works on 5&#37; of servers"
msgstr "Diese Methode funktioniert auf  5&#37; aller Server"

#: views/back/config.php:855 views/back/config.php:1473
msgid "This email engine works on 95&#37; of servers"
msgstr "Diese E-Mail-Methode funktioniert auf 95&#37; aller Server"

#: views/back/config.php:838 views/back/config.php:1456
msgid "Send yourself some test emails to confirm which method works with your server."
msgstr "Schicke Dir selbst ein paar Testmails, um zu überprüfen, welche Methode auf Deinem Server funktioniert."

#: views/back/config.php:837 views/back/config.php:1455
msgid "Delivery method"
msgstr "Sendemethode"

#: views/back/config.php:828
msgid "Send with a professional SMTP provider, a great choice for big and small lists. We've negotiated promotional offers with a few providers for you."
msgstr "Mit einem professionellen E-Mail-Dienstleister versenden. Sehr gut geeignet für große und kleine Listen. Wir haben mit einigen Dienstleistern Angebote für Dich ausgehandelt. "

#: views/back/config.php:827 views/back/config.php:1430
msgid "Third party"
msgstr "Drittanbieter"

#: views/back/config.php:813
msgid "The simplest solution for small lists. Your web host sets a daily email limit."
msgstr "Die einfachste Lösung für kleine Listen. Dein Hosting-Provider könnte ein E-Mail-Limit gesetzt haben."

#: views/back/config.php:812 views/back/config.php:1417
msgid "Your own website"
msgstr "Deine eigene Website"

#: views/back/config.php:796
msgid "Not Configured!"
msgstr "Nicht konfiguriert."

#: views/back/config.php:794
msgid "Method set by the network admin."
msgstr "Durch den Netzwerkadministrator gesetzte Methode."

#: views/back/config.php:793
msgid "Network's Method"
msgstr "Netzwerkmethode"

#: views/back/config.php:747
msgid "When subscribers click on the activation link, they are redirected to a page of your choice."
msgstr "Wenn Abonnenten auf den Aktivierungslink klicken, werden sie zu einer Seite deiner Wahl weitergeleitet."

#: views/back/config.php:746
msgid "Confirmation page"
msgstr "Bestätigungsseite"

#: views/back/config.php:741
msgid "Don't forget to include: <br><br>[activation_link]Confirm your subscription.[/activation_link]. <br><br>Optional: [lists_to_confirm]."
msgstr "Vergiss nicht hinzuzufügen:<br><br>[activation_link]Bestätige Deine Anmeldung.[/activation_link]. <br><br>Optional: [lists_to_confirm]."

#: views/back/config.php:740
msgid "Email content"
msgstr "Inhalt der E-Mail"

#: views/back/config.php:735
msgid "Email subject"
msgstr "Betreff der E-Mail"

#: views/back/config.php:727
msgid "Learn more."
msgstr "Weiterlesen."

#: views/back/config.php:727
msgid "Prevent people from being subscribed to your list unwillingly, this option ensures you to keep a clean list."
msgstr "Verhindern, dass Menschen unfreiwillig in Deine Liste eingetragen werden. Diese Option ist die Gewähr, eine saubere Liste zu behalten."

#: views/back/config.php:726
msgid "Enable signup confirmation"
msgstr "Anmeldebestätigung aktivieren  "

#: views/back/config.php:704
msgid "A subscriber is directed to a page of your choice after clicking on the unsubscribe link, at the bottom of a newsletter."
msgstr "Ein Abonnent wird zu einer Seite Deiner Wahl weitergeleitet, nachdem er am Ende eines Newsletters den Abmelden-Link angeklickt hat."

#: views/back/config.php:703
msgid "Unsubscribe page"
msgstr "Abmeldungsseite"

#: views/back/config.php:699
msgid "This changes the label for the unsubscribe link in the footer of your newsletters."
msgstr "Dies ändert das Label des Links zum Austragen , der sich im Fußbereich Deiner Newsletter befindet."

#: views/back/config.php:698
msgid "Text of \"Unsubscribe\" link"
msgstr "Text des \"Austragen\"-Links"

#: views/back/config.php:693
msgid "Displays at the top of your newsletters. Don't forget to include the link tag, ie: [link]The link[/link]"
msgstr "Wird in der Kopfzeile Ihres Newsletters angezeigt. Vergesse nicht, das Link-Schlagwort hinzuzufügen, z.B.: [link]Der Link[/link]"

#: views/back/config.php:692
msgid "Link to browser version"
msgstr "Link zur Browser-Version"

#: views/back/config.php:684
msgid "Allow users who register to your site to subscribe on a list of your choice."
msgstr "Benutzern, welche sich auf der Seite anmelden erlauben, sich in eine Liste ihrer Wahl einzutragen."

#: views/back/config.php:683
msgid "Subscribe in registration form"
msgstr "Über das Registrierungsformular abonnieren"

#: views/back/config.php:667
msgid "Visitors who submit a comment on a post can click on a checkbox to subscribe."
msgstr "Besucher, die einen Kommentar bei einem Beitrag hinterlassen, können durch Klick einer Checkbox den Newsletter abonnieren."

#: views/back/config.php:666
msgid "Subscribe in comments"
msgstr "Abonnieren in Kommentaren"

#: views/back/config.php:662
msgid "Choose a FROM name and email address for notifications emails."
msgstr "Wähle einen VON-Namen und E-Mail-Adresse aus, die für die Benachrichtigungen benutzt werden."

#: views/back/config.php:661
msgid "Sender of notifications"
msgstr "Absender der Benachrichtigung"

#: views/back/config.php:656
msgid "Enter the email addresses that should receive notifications (separate by comma)."
msgstr "Gib die E-Mail-Adressen an, die eine Benachrichtigung erhalten sollen (unterteilt durch Komma)."

#: views/back/config.php:655
msgid "Email notifications"
msgstr "E-Mail-Benachrichtigungen"

#: views/back/config.php:649
msgid "The address will be added to your newsletter's footer. This helps avoid spam filters."
msgstr "Diese Angabe der Firmenanschrift ist hilfreich gegen Spam-Filter. Das Impressum ist gesetzlich erforderlich, ausreichend ist ein Link zu Ihrem Websiteimpressum, z.B. \"Impressum: http://Link-zu-Ihrem-Impressum\". Das gleiche gilt für die Datenschutzhinweise zum Newsletter, z.B. \"Newsletterinformationen & Datenschutzhinweise:http://Link-zu-Ihrer-Datenschutzerklärung\"."

#: views/back/config.php:648
msgid "Your company's address"
msgstr "Firmenanschrift, Impressum, Datenschutzhinweis & Einwilligung zur Statistik"

#: views/back/config.php:593 views/back/config.php:603
#: views/back/config.php:612 views/back/config.php:623
#: views/back/config.php:1389
msgid "Save settings"
msgstr "Einstellungen speichern"

#: views/back/config.php:498
msgctxt "settings tab title"
msgid "Add-ons"
msgstr "Erweiterungen"

#: views/back/config.php:497
msgctxt "settings tab title"
msgid "Advanced"
msgstr "Fortgeschritten"

#: views/back/config.php:496
msgctxt "settings tab title"
msgid "Send With..."
msgstr "Senden mit ..."

#: views/back/config.php:495
msgctxt "settings tab title"
msgid "Signup Confirmation"
msgstr "Abonnement-Bestätigung"

#: views/back/config.php:494
msgctxt "settings tab title"
msgid "Forms"
msgstr "Anmelde-Formulare"

#: views/back/config.php:493
msgctxt "settings tab title"
msgid "Basics"
msgstr "Grundlagen"

#: views/back/config.php:486 views/back/config.php:725
#: views/back/config.php:1035 views/back/config.php:1054
#: views/back/config.php:1167 views/back/config.php:1174
#: views/back/config.php:1635 views/back/config.php:2583
#: views/back/config.php:2659 views/back/config.php:2678
#: views/back/subscribers.php:1261
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

#: views/back/config.php:477 views/back/config.php:725
#: views/back/config.php:1001 views/back/config.php:1026
#: views/back/config.php:1045 views/back/config.php:1167
#: views/back/config.php:1174 views/back/config.php:1602
#: views/back/config.php:1626 views/back/config.php:2584
#: views/back/config.php:2660 views/back/config.php:2679
#: views/back/subscribers.php:1262
msgid "No"
msgstr "Nein"

#: views/back/config.php:448
msgid "Daily summary of emails sent"
msgstr "Tägliche Zusammenfassung gesendeter E-Mails"

#: views/back/config.php:447
msgid "When someone unsubscribes"
msgstr "Wenn sich jemand austrägt"

#: views/back/config.php:446
msgid "When someone subscribes"
msgstr "Wenn sich jemand einträgt"

#: views/back/config.php:430
msgid "View all"
msgstr "Alles zeigen"

#: views/back/config.php:375
msgid "Roles and permissions"
msgstr "Rollen und Berechtigungen"

#: views/back/config.php:345
msgid "Domain"
msgstr "Domain"

#: views/back/config.php:340
msgid "Upgrade DKIM key"
msgstr "Den DKIM-Schlüssel upgraden"

#: views/back/config.php:338
msgid "You'll need to update your DNS if you upgrade."
msgstr "Du wirst Deine DNS aktualisieren müssen, wenn Du upgradst."

#: views/back/config.php:338
msgid "You're using an older DKIM key which is unsupported by Gmail."
msgstr "Du vrwendest einen älteren DKIM Schlüssel, der von Gmail nicht unterstützt wird."

#: views/back/config.php:334
msgid "Value"
msgstr "Wert"

#: views/back/config.php:334
msgid "Key"
msgstr "Schlüssel"

#: views/back/config.php:331 views/back/config.php:828
msgid "Read more"
msgstr "Mehr lesen"

#: views/back/config.php:331
msgid "Configure your DNS by adding a key/value record in TXT as shown below."
msgstr "Konfiguriere den DNS-Eintrag, indem Du den unten aufgeführten Text einfügst."

#: views/back/config.php:255
msgid "If I want I can [link]create an additional cron job[/link] on my end to increase the frequency."
msgstr "Wenn ich will, kann ich von hier aus [link] einen zusätzlichen cronjob [/link]einrichten, um die Frequenz zu erhöhen."

#: views/back/config.php:245
msgid "If I want I can [link]create an additional cron job[/link] on my end to increase the sending frequency."
msgstr "Um die Sendefrequenz zu erhöhen, kann ich bei Bedarf am Ende [link]einen weiteren cron job[/link] einrichten. "

#: views/back/config.php:244
msgid "I'm a premium user, MailPoet.com will make sure my emails get sent on time."
msgstr "Ich bin ein Premium-Benutzer. MailPoet.com wird sicherstellen, dass meine E-Mails rechtzeitig gesendet werden."

#: views/back/config.php:219
msgid "No thanks! I have enough visitors on my site. Their visits will trigger MailPoet's cron automatically."
msgstr "Nein danke! Ich habe genügend Besucher auf meiner Website. Ihre Besuche werden die MailPoet-Cronjobs automatisch auslösen."

#: views/back/config.php:216 views/back/config.php:245
#: views/back/config.php:255
msgid "Use this URL in your cron job: [cron_url]"
msgstr "Verwende diese URL in Deinem CronJob: [cron_url]"

#: views/back/config.php:216
msgid "I'll setup a cron job on my server to execute at the frequency I want. Read about [link]setting up a cron job yourself[/link]."
msgstr "Ich werde einen Cronjob, welcher in der gewünschten Regelmässigkeit ausgeführt wird, auf meinem Server einrichten. Erfahre mehr über das [link]Einrichten eines Cronjobs[/link]."

#: views/back/config.php:135
msgid "Subscribers can choose from these lists :"
msgstr "Abonnenten können aus diesen Listen wählen:"

#: views/back/config.php:60
msgid "Registration is disabled on this site."
msgstr "Die Anmeldung ist auf dieser Seite deaktiviert."

#: views/back/config.php:38
msgid "This feature cannot work because the \"Comments\" feature of the plugin JetPack is enabled."
msgstr "Diese Funktion steht nicht zur Verfügung wenn die \"Kommentar\" Funktionalität des JetPack Plugins aktiviert ist."

#: views/back/config.php:19
msgid "Confirm Reinstallation"
msgstr "Neuinstallation bestätigen"

#: views/back/config.php:17
msgid "If you confirm this, all your current MailPoet data will be erased (newsletters, themes, statistics, lists, subscribers, etc.)"
msgstr "Mit Deiner Bestätigung werden alle Deine MailPoet-Daten gelöscht (Newsletter, Vorlagen, Statistiken, Listen, Abonnenten usw.)"

#: views/back/campaigns.php:3131 views/back/campaigns.php:3135
msgid "Hey! We have a quick question for you:"
msgstr "Hallo! Wir haben eine kurze Frage an Dich:"

#: views/back/campaigns.php:2992
msgid "You've updated to %1$s"
msgstr "Du hast auf %1$s aktualisiert"

#: views/back/campaigns.php:2983
msgid "Change log"
msgstr "Änderungsverlauf"

#: views/back/campaigns.php:2964
msgid "Follow us and don't miss anything!"
msgstr "Folge uns und verpasse keine Neuigkeit!"

#: views/back/campaigns.php:2961
msgid "Each time one of our users forgets to write a review, a kitten dies. It's sad and breaks our hearts. [link]Add your own review[/link] and save a kitten today."
msgstr "Jedes mal, wenn ein Benutzer vergisst, eine Bewertung zu schreiben, geht es einem Kätzchen schlecht. Das ist traurig und bricht uns das Herz. [link]Schreibe eine Bewertung[/link] und rette noch heute einem Kätzchen den Tag!"

#: views/back/campaigns.php:2959
msgid "We love stars..."
msgstr "Wir lieben Sterne …"

#: views/back/campaigns.php:2959
msgid "Love kittens?"
msgstr "Magst Du Katzen?"

#: views/back/campaigns.php:2957
msgid "Keep this plugin essentially free"
msgstr "Dieses Plugin soll im Wesentlichen kostenlos bleiben"

#: views/back/campaigns.php:2933
msgid "Subscribe to our newsletters"
msgstr "Abonniere unseren Newsletter"

#: views/back/campaigns.php:2930
msgid "One quick question..."
msgstr "Eine schnelle Frage..."

#: views/back/campaigns.php:2908
msgid "You updated! It's like having the next gadget, but better."
msgstr "Aktualisiert! Wie neu - nur besser."

#: views/back/campaigns.php:2904
msgid "Wow! Thanks for being part of our community for so long."
msgstr "Wow! Danke, dass Du so lange Teil unserer Gemeinschaft bist."

#: views/back/campaigns.php:2902
msgid "You have been a MailPoet user for %s."
msgstr "Du warst ein MailPoet Benutzer für %s."

#: views/back/campaigns.php:2875 views/back/campaigns.php:3096
msgid "Thanks! Now take me to MailPoet."
msgstr "Vielen Dank! Und nun weiter zu MailPoet."

#: views/back/campaigns.php:2817
msgid "Welcome to %1$s"
msgstr "Willkommen bei %1$s"

#: views/back/campaigns.php:2798
msgid "This tab will be filled with images from your WordPress Posts."
msgstr "Dieses Register wird mit Bildern aus Deinen WordPress-Beiträgen gefüllt werden."

#: views/back/campaigns.php:2796
msgid "This tab will be filled with images from your current and previous newsletters."
msgstr "Dieses Register wird mit  Bildern aus dem aktuellen und aus früheren Newslettern gefüllt."

#: views/back/campaigns.php:2710
msgid "If you want to use all capabilities of the uploader, like uploading multiple files at once, please upgrade to lighttpd 1.5."
msgstr "Wenn Du alle Möglichkeiten des Uploaders nutzen willst, wie das Hochladen von mehreren Dateien auf einmal, bitte Upgrade auf lighttpd 1.5."

#: views/back/campaigns.php:2691 views/back/campaigns.php:2708
msgid "Maximum upload file size: %d%s"
msgstr "Maximale Upload-Dateigröße: %d%s."

#: views/back/campaigns.php:2689
msgid "Cancel Upload"
msgstr "Upload abbrechen"

#: views/back/campaigns.php:2687
msgid "Choose files to upload"
msgstr "Wähle, was Du exportieren möchtest"

#: views/back/campaigns.php:2590
msgid "Please update your WordPress to the latest version, in order to get the latest uploading system."
msgstr "Bitte aktualisiere WordPress auf die neueste Version, um das aktuellste System zum Hochladen zu erhalten."

#: views/back/campaigns.php:2551
msgid "Your browser has some limitations uploading large files with the multi-file uploader. Please use the browser uploader for files over 100MB."
msgstr "Dein Browser hat Einschränkungen, bei der Benutzung des Mehr-Dateien-Uploaders. Für Dateien mit mehr als 100MB benutze bitte den Browser zum Hochladen der Datei."

#: views/back/campaigns.php:2549
msgid "Maximum upload file size: %d%s."
msgstr "Maximale Upload-Größe einer Datei: %d%s."

#: views/back/campaigns.php:2544 views/back/campaigns.php:2705
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"

#: views/back/campaigns.php:2527 views/back/campaigns.php:2640
msgid "Select Files"
msgstr "Dateien auswählen"

#: views/back/campaigns.php:2526
msgctxt "Uploader: Drop files here - or - Select Files"
msgid "or"
msgstr "oder"

#: views/back/campaigns.php:2525
msgid "Drop files here"
msgstr "Dateien hier ablegen."

#: views/back/campaigns.php:2498
msgid "Allowed Files"
msgstr "Erlaubte Dateien"

#: views/back/campaigns.php:2471 views/back/campaigns.php:2627
msgid "Sorry, you have filled your storage quota (%s MB)."
msgstr "Dein Speicherplatz von %s MB ist leider erschöpft."

#: views/back/campaigns.php:2436
msgid "The web browser on your device cannot be used to upload files. You may be able to use the <a href=\"http://wordpress.org/extend/mobile/\">native app for your device</a> instead."
msgstr "Der Browser auf Deinem Gerät kann nicht benutzt werden, um Dateien hochzuladen. Versuche stattdessen, die <a href=\"http://wordpress.org/extend/mobile/\">native App für Dein Gerät</a> zu benutzen."

#: views/back/campaigns.php:2397
msgid "&raquo;"
msgstr "&raquo;"

#: views/back/campaigns.php:2396
msgid "&laquo;"
msgstr "&laquo;"

#: views/back/campaigns.php:2308
msgid "medium"
msgstr "mittel"

#: views/back/campaigns.php:2307
msgid "small"
msgstr "klein"

#: views/back/campaigns.php:2306
msgid "Size:"
msgstr "Größe:"

#: views/back/campaigns.php:2265
msgid "Select..."
msgstr "Wähle..."

#: views/back/campaigns.php:2262
msgid "And taxonomies as well..."
msgstr "Und Taxonomien auch..."

#: views/back/campaigns.php:2231
msgid "Maximum of posts to show"
msgstr "Höchstanzahl angezeigter Beiträge"

#: views/back/campaigns.php:2222
msgid "Post type"
msgstr "Sende Typ"

#: views/back/campaigns.php:2197 views/back/campaigns.php:2279
#: views/back/campaigns.php:2317 views/back/campaigns.php:2352
#: views/back/config.php:2225
msgid "Done"
msgstr "Fertig"

#: views/back/campaigns.php:2167
msgid "Background color with alternate"
msgstr "Hintergrundfarbe wechselnd"

#: views/back/campaigns.php:2161
msgid "yes"
msgstr "ja"

#: views/back/campaigns.php:2160
msgid "Show divider between posts"
msgstr "Trennstrich zwischen den Beiträgen zeigen"

#: views/back/campaigns.php:2155
msgid "oldest"
msgstr "älteste"

#: views/back/campaigns.php:2154
msgid "newest"
msgstr "neueste"

#: views/back/campaigns.php:2153
msgid "Sort by"
msgstr "Sortierreihenfolge"

#: views/back/campaigns.php:2148
msgid "Batch insert options"
msgstr "Batchoptionen hinzufügen"

#: views/back/campaigns.php:2142
msgid "Background color"
msgstr "Hintergrundfarbe"

#: views/back/campaigns.php:2134
msgid "\"Read more\" text"
msgstr "\"Mehr lesen\"-Text"

#: views/back/campaigns.php:2119
msgid "Include categories"
msgstr "Kategorien hinzufügen"

#: views/back/campaigns.php:2112 views/back/campaigns.php:2127
msgid "Preceded by:"
msgstr "Vorgänger:"

#: views/back/campaigns.php:2109 views/back/campaigns.php:2124
msgid "below content"
msgstr "unterhalb des Inhalts"

#: views/back/campaigns.php:2108 views/back/campaigns.php:2123
msgid "above content"
msgstr "über dem Inhalt"

#: views/back/campaigns.php:2107 views/back/campaigns.php:2122
#: views/back/campaigns.php:2162
msgid "no"
msgstr "nein"

#: views/back/campaigns.php:2104
msgid "Include author"
msgstr "Autor hinzufügen"

#: views/back/campaigns.php:2094
msgid "Image width"
msgstr "Bildbreite"

#: views/back/campaigns.php:2086
msgid "no image"
msgstr "kein Bild"

#: views/back/campaigns.php:2081
msgid "alternate left & right"
msgstr "Links und rechts abwechseln"

#: views/back/campaigns.php:2075
msgid "Image alignment"
msgstr "Bildausrichtung"

#: views/back/campaigns.php:2069 views/back/campaigns.php:2085
msgid "right"
msgstr "rechts"

#: views/back/campaigns.php:2068 views/back/campaigns.php:2084
msgid "center"
msgstr "mittig"

#: views/back/campaigns.php:2067 views/back/campaigns.php:2083
msgid "left"
msgstr "links"

#: views/back/campaigns.php:2066
msgid "Title alignment"
msgstr "Titel Ausrichtung"

#: views/back/campaigns.php:2061
msgid "above text block and image"
msgstr "über dem Textblock und Bild"

#: views/back/campaigns.php:2060
msgid "in text block"
msgstr "im Textblock"

#: views/back/campaigns.php:2059
msgid "Title position"
msgstr "Titelposition"

#: views/back/campaigns.php:2054
msgid "show as list"
msgstr "Als Liste anzeigen"

#: views/back/campaigns.php:2053
msgid "heading 3"
msgstr "Überschrift 3"

#: views/back/campaigns.php:2052
msgid "heading 2"
msgstr "Überschrift 2"

#: views/back/campaigns.php:2051
msgid "heading 1"
msgstr "Überschrift 1"

#: views/back/campaigns.php:2050
msgid "Title format"
msgstr "Titelformat"

#: views/back/campaigns.php:2045
msgid "title only"
msgstr "Nur Titel"

#: views/back/campaigns.php:2044
msgid "full post"
msgstr "Ganzer Beitrag"

#: views/back/campaigns.php:2043
msgid "excerpt"
msgstr "Auszug"

#: views/back/campaigns.php:2040
msgid "Display..."
msgstr "Zeige..."

#: views/back/campaigns.php:2036
msgid "Which excerpt does it use? [link]Read more[/link]"
msgstr "Welcher Auszug wird verwendet? [link]Erfahre mehr[/link]"

#: views/back/campaigns.php:2020
msgid "Insert selected"
msgstr "Auswahl einfügen"

#: views/back/campaigns.php:2005
msgid "Search"
msgstr "Suchen"

#: views/back/campaigns.php:1968
msgid "If a theme with the same name exists, overwrite it."
msgstr "Überschreiben, falls ein Theme mit dem selben Namen existiert."

#: views/back/campaigns.php:1967 views/back/subscribers.php:928
msgid "total max upload file size : %1$s"
msgstr "Maximale Dateigröße zum Hochladen: %1$s"

#: views/back/campaigns.php:1944
msgid "Free"
msgstr "Frei"

#: views/back/campaigns.php:1942
msgid "[link]Guide[/link] to create your own theme."
msgstr "[link]Anleitung[/link], um ein eigenes Theme zu gestalten."

#: views/back/campaigns.php:1939
msgid "Upload Theme (.zip)"
msgstr "Theme hochladen (.zip)"

#: views/back/campaigns.php:1919
msgid "This text is displayed when email clients block images, which is most of the time."
msgstr "Dies ist der Text, der angezeigt wird, wenn Empfänger Abbildungen blockiert haben, was meistens der Fall ist "

#: views/back/campaigns.php:1916
msgid "Alternative text:"
msgstr "Alternativtext:"

#: views/back/campaigns.php:1912
msgid "Address:"
msgstr "Adresse:"

#: views/back/campaigns.php:1882
msgid "Added"
msgstr "Hinzugefügt"

#: views/back/campaigns.php:1761
msgid "Automatic newsletter"
msgstr "Automatische Newsletter"

#: views/back/campaigns.php:1756
msgid "Standard newsletter"
msgstr "Standard Newsletter"

#: views/back/campaigns.php:1745
msgid "Local time is <code>%1$s</code>"
msgstr "Ortszeit ist <code>%1$s</code>"

#: views/back/campaigns.php:1623
msgid "or simply [link]go back to design[/link]."
msgstr "oder einfach [link]zurück zum Design[/link]."

#: views/back/campaigns.php:1593 views/back/campaigns.php:1600
msgid "Save as draft and close"
msgstr "Als Entwurf speichern und schliessen"

#: views/back/campaigns.php:1563
msgid "Don't send to existing subscribers, only to future ones."
msgstr "Nicht an aktuelle Abonnenten senden, nur an zukünftige."

#: views/back/campaigns.php:1562
msgid "Ignore current subscribers"
msgstr "Aktuelle Abonnenten ignorieren"

#: views/back/campaigns.php:1554
msgid "Schedule it"
msgstr "Zeitversetzt senden:"

#: views/back/campaigns.php:1544
msgid "When the subscribers hit \"reply\" this is who will receive their email."
msgstr "Wenn ein Abonnent auf \"Antworten\" klickt, ist dies der E-Mail-Empfänger."

#: views/back/campaigns.php:1543 views/back/config.php:1136
msgid "Reply-to name & email"
msgstr "E-Mail und Name des Antwortempfängers"

#: views/back/campaigns.php:1536
msgid "Name & email of yourself or your company."
msgstr "Name & E-Mail von Dir oder Deiner Firma."

#: views/back/campaigns.php:1535
msgid "Sender"
msgstr "Absender"

#: views/back/campaigns.php:1529
msgid "The subscriber list that will be used for this campaign."
msgstr "Die Abonnentenliste, die für diese Kampagne benutzt wird"

#: views/back/campaigns.php:1505
msgid "When..."
msgstr "Wenn..."

#: views/back/campaigns.php:1500
msgid "Be creative! It's the first thing your subscribers see. Tempt them to open your email."
msgstr "Sei kreativ! Das sehen Deine Abonnenten zuerst. Bringe sie dazu, die E-Mail zu öffnen."

#: views/back/campaigns.php:1344
msgid "If you confirm the theme switch, it will override your header, footer, dividers and styles"
msgstr "Wenn Du den Wechsel des Themes bestätigst, werden Dein Kopf- und Fußbereich sowie Deine Trennbalken und Styles überschrieben"

#: views/back/campaigns.php:1320
msgid "go back to Step 1"
msgstr "zurück zu Schritt 1"

#: views/back/campaigns.php:1312
msgid "Save changes"
msgstr "Änderungen speichern"

#: views/back/campaigns.php:1302 views/back/campaigns.php:1581
msgid "Send preview"
msgstr "Vorschau versenden"

#: views/back/campaigns.php:1290
msgid "There must be an active 3rd party plugin or theme breaking our interface. [link]Read more.[/link]"
msgstr "Es muss ein aktives Fremdplugin oder -theme existieren, welches unsere Oberfläche zerstört. [link]Weitere Informationen.[/link]"

#: views/back/campaigns.php:1290
msgid "Conflict"
msgstr "Konflikt"

#: views/back/campaigns.php:1287
msgid "Our toolbar doesn't load?"
msgstr "Unsere Werkzeugleiste lädt sich nicht?"

#: views/back/campaigns.php:1273
msgid "Add more themes"
msgstr "Mehr Themes hinzufügen"

#: views/back/campaigns.php:1230
msgid "Add Images"
msgstr "Bilder hinzufügen"

#: views/back/campaigns.php:1217
msgid "Social bookmarks"
msgstr "Social Bookmarks"

#: views/back/campaigns.php:1212
msgid "Automatic latest content"
msgstr "Automatisch gesicherter Inhalt"

#: views/back/campaigns.php:1209
msgid "Drag the widgets below into your newsletter."
msgstr "Ziehe die Widgets unten in Deinen Newsletter."

#: views/back/campaigns.php:1203
msgid "Themes"
msgstr "Themes"

#: views/back/campaigns.php:1200
msgid "Styles"
msgstr "Styles"

#: views/back/campaigns.php:1198
msgid "Images"
msgstr "Bilder"

#: views/back/campaigns.php:1196 views/back/config.php:1900
msgid "Content"
msgstr "Inhalt"

#: views/back/campaigns.php:1127 views/back/campaigns.php:1313
#: views/back/subscribers.php:948
msgid "Next step"
msgstr "Nächster Schritt"

#: views/back/campaigns.php:1125 views/back/campaigns.php:1317
msgid "Save and reactivate"
msgstr "Speichern und reaktivieren."

#: views/back/campaigns.php:1103
msgid "Yikes! Your browser might not be supported. Get the latest [linkchrome]Chrome[/linkchrome], [linkff]Firefox[/linkff], [linkie]Internet Explorer[/linkie] or [linksafari]Safari[/linksafari]. It seems to work?[link_ignore]Dismiss[/link_ignore]."
msgstr "Huch! Dein Browser scheint nicht unterstützt zu werden. Hole Dir den aktuellsten [linkchrome]Chrome[/linkchrome], [linkff]Firefox[/linkff], [linkie]Internet Explorer[/linkie] oder [linksafari]Safari[/linksafari]. Funktioniert das?[link_ignore]Verwerfen[/link_ignore]."

#: views/back/campaigns.php:1081
msgid "This is the subject of the email. Be creative since it's the first thing your subscribers will see."
msgstr "Das ist der Betreff der E-Mail. Sei kreativ, da es das erste ist, was der Abonnent sieht. "

#: views/back/campaigns.php:1079 views/back/campaigns.php:1498
msgid "Subject line"
msgstr "Betreff-Zeile"

#: views/back/campaigns.php:1071
msgid "Automatically sent..."
msgstr "Automatisch gesendet ..."

#: views/back/campaigns.php:1065 views/back/campaigns.php:1514
msgid "What type of newsletter is this?"
msgstr "Welche Art von Newsletter ist dies?"

#: views/back/campaigns.php:1000 views/back/subscribers.php:343
msgid "View stats or edit"
msgstr "Statistik anschauen oder bearbeiten"

#: views/back/campaigns.php:959 views/back/subscribers.php:276
msgid "Subscribed on"
msgstr "Abonniert"

#: views/back/campaigns.php:949 views/back/campaigns.php:954
msgid "Clicked on"
msgstr "Angeklickt"

#: views/back/campaigns.php:941
msgid "Subscriber Status"
msgstr "Abonnentenstatus"

#: views/back/campaigns.php:939
msgid "Email Status"
msgstr "E-Mail-Status"

#: views/back/campaigns.php:898
msgid "Search recipients"
msgstr "Suche Empfänger"

#: views/back/campaigns.php:876
msgid "see links with a [link]Premium licence[/link]."
msgstr "Links sehen mit einer [link]Premium-Lizenz[/link]."

#: views/back/campaigns.php:859
msgid "To resume send [link]Go premium now![/link]"
msgstr "Um das Senden wieder aufzunehmen: [link]Jetzt die Premium-Version verwenden![/link]"

#: views/back/campaigns.php:850
msgid "Don't wait & send right now."
msgstr "Ohne Warten sofort senden."

#: views/back/campaigns.php:847
msgid "Latest batch was sent %1$s ago."
msgstr "Letzer Stapel wurde vor %1$s gesendet."

#: views/back/campaigns.php:843
msgid " %1$s email(s) scheduled."
msgstr "%1$s E-Mail(s) geplant."

#: views/back/campaigns.php:810
msgid "Time remaining: %1$s"
msgstr "Verbleibende Zeit: %1$s"

#: views/back/campaigns.php:808
msgid "The last batch of emails should start sending automatically in the next few minutes."
msgstr "Das Versenden des Stapels mit E-Mails sollte automatisch in den nächsten Minuten starten."

#: views/back/campaigns.php:788
msgid "Sent to %1$s subscribers."
msgstr "An %1$s Abonnent(en) verschickt."

#: views/back/campaigns.php:760
msgid "Sending per event"
msgstr "Wird pro Ereignis gesendet"

#: views/back/campaigns.php:751
msgid "Sent %2$s after a new user is added to your site as %1$s."
msgstr "Sende %2$s, nachdem ein neuer Benutzer zu Deiner Seite als %1$s hinzugefügt wurde."

#: views/back/campaigns.php:748
msgid "Sent immediately after a new user is added to your site as %1$s."
msgstr "Sofort gesendet, nachdem ein neuer Benutzer zu Deiner Seite als %1$s hinzugefügt wird."

#: views/back/campaigns.php:744
msgid "any role"
msgstr "Jede Rolle"

#: views/back/campaigns.php:737
msgid "Sent %2$s after someone subscribes to the mailing list %1$s"
msgstr "%2$s gesendet, nachdem sich jemand in die Liste %1$s eingetragen hat"

#: views/back/campaigns.php:735
msgid "Sending immediately after someone subscribes to the mailing list %1$s"
msgstr "Sofort senden, sobald sich jemand in die Mailingliste %1$s einträgt "

#: views/back/campaigns.php:727
msgid "Send immediately."
msgstr "Sofort senden."

#: views/back/campaigns.php:674
msgid "Not sent yet."
msgstr "Die E-Mail konnte noch nicht gesendet werden."

#: views/back/campaigns.php:660
msgid "Resume"
msgstr "Wieder aufnehmen"

#: views/back/campaigns.php:657 views/back/campaigns.php:672
msgid "Not active."
msgstr "Nicht aktiv."

#: views/back/campaigns.php:649
msgid "Pause"
msgstr "Pause"

#: views/back/campaigns.php:620
msgid "if there's new content"
msgstr "wenn es neue Inhalte gibt"

#: views/back/campaigns.php:614
msgid "Sent monthly on the %1$s %2$s at %3$s"
msgstr "Monatlich gesendet am %1$s %2$s um %3$s"

#: views/back/campaigns.php:611
msgid "Sent monthly on the %1$s at %2$s"
msgstr "Wird monatlich am %1$s um %2$s verschickt"

#: views/back/campaigns.php:608
msgid "Sent weekly on %1$s at %2$s"
msgstr "Wird wöchentlich am %2$s um %1$s verschickt"

#: views/back/campaigns.php:605
msgid "Sent daily at %1$s."
msgstr "Wird täglich um %1$s verschickt."

#: views/back/campaigns.php:598
msgid "Next send out on %1$s"
msgstr "Wird das nächste mal am %1$s versendet"

#: views/back/campaigns.php:595
msgid "Next send out in %1$s"
msgstr "Nächster Sendetermin in %1$s"

#: views/back/campaigns.php:497 views/back/campaigns.php:520
#: views/back/campaigns.php:544
msgid "Stats"
msgstr "Statistiken"

#: views/back/campaigns.php:478 views/back/config.php:189
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"

#: views/back/campaigns.php:430
msgid "Scheduled to be sent on %1$s"
msgstr "Vorgesehen, um am %1$s gesendet zu werden"

#: views/back/campaigns.php:427
msgid "Scheduled to be sent in %1$s"
msgstr "Vorgesehen, um in %1$s gesendet zu werden"

#: views/back/campaigns.php:365
msgid "%1$s out of %2$s sent."
msgstr "%1$s von %2$s gesendet."

#: views/back/campaigns.php:365
msgid "Sent to %1$s out of %2$s"
msgstr "Gesendet an %1$s von %2$s"

#: views/back/campaigns.php:348
msgid "Sent On"
msgstr "Gesendet am"

#: views/back/campaigns.php:347
msgid "Modified On"
msgstr "Geändert am"

#: views/back/campaigns.php:341
msgid "Open, clicks, unsubscribed"
msgstr "Geöffnet, Klicks, Abgemeldet "

#: views/back/campaigns.php:290 views/back/subscribers.php:178
#: views/back.php:209
msgid "Apply"
msgstr "Übernehmen"

#: views/back/campaigns.php:286
msgid "Export to CSV"
msgstr "In CSV exportieren"

#: views/back/campaigns.php:282
msgid "Unsubscribe from list: %1$s"
msgstr "Aus Liste %1$s austragen."

#: views/back/campaigns.php:278
msgid "Unsubscribe from all lists"
msgstr "Aus allen Listen austragen"

#: views/back/campaigns.php:277
msgid "Create a new list"
msgstr "Neue Liste anlegen"

#: views/back/campaigns.php:273
msgid "Remove from the queue"
msgstr "Aus der Warteschlange entfernen"

#: views/back/campaigns.php:268
msgid "With this segment"
msgstr "Mit diesem Teil"

#: views/back/campaigns.php:225
msgid "Clicked"
msgstr "Angeklickt"

#: views/back/campaigns.php:219
msgid "Opened"
msgstr "Geöffnet"

#: views/back/campaigns.php:216
msgid "Unopened"
msgstr "Noch nicht geöffnet"

#: views/back/campaigns.php:213
msgid "Failed Send"
msgstr "Senden fehlgeschlagen"

#: views/back/campaigns.php:210
msgid "In Queue"
msgstr "In der Warteschlange"

#: views/back/campaigns.php:207
msgid "All Sent"
msgstr "Alle gesendeten"

#: views/back/campaigns.php:192 views/back/statistics.php:49
#: views/back/subscribers.php:224
msgid "Filter"
msgstr "Auswahl einschränken"

#: views/back/campaigns.php:181
msgid "View by lists"
msgstr "Zeige Listen"

#: views/back/campaigns.php:165
msgid "Show all months"
msgstr "Zeige alle Monate"

#: views/back/campaigns.php:127
msgid "Auto Newsletters"
msgstr "Automatische Newsletter"

#: views/back/campaigns.php:124
msgid "Standard Newsletters"
msgstr "Standard-Newsletter"

#: views/back/campaigns.php:118 views/back/campaigns.php:442
msgid "Paused"
msgstr "Pausiert"

#: views/back/campaigns.php:115 views/back/campaigns.php:365
#: views/back/campaigns.php:444
msgid "Draft"
msgstr "Entwurf"

#: views/back/campaigns.php:112
msgid "Sending"
msgstr "Beim Senden"

#: views/back/campaigns.php:106 views/back/campaigns.php:204
#: views/back/subscribers.php:75
msgid "All"
msgstr "Alle"

#: views/back/campaigns.php:81
msgid "... or duplicate one below to copy its design."
msgstr "... oder einen aus der untenstehenden Liste duplizieren, um das Design zu kopieren."

#: views/back/campaigns.php:55
msgid "Create a new email"
msgstr "Eine neue E-Mail erstellen"

#: views/back/campaigns.php:54 views/back/subscribers.php:34
msgid "Back"
msgstr "Zurück"

#: views/back/campaigns.php:15 views/back/campaigns.php:507
#: views/back/campaigns.php:529 views/back/campaigns.php:554
#: views/back/config.php:1774 views/back/subscribers.php:16
#: views/back/subscribers.php:756 views/back.php:18 views/back.php:20
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"

#: views/back/campaigns.php:14
msgid "Search newsletters"
msgstr "Newsletter suchen"

#: views/back/campaigns.php:11
msgid "All Newsletters"
msgstr "Alle Newsletter"

#: modules/stats_subscribers_std/stats_subscribers_std_view.php:57
#: modules/stats_subscribers_std/stats_subscribers_std_view.php:89
msgid "N/A"
msgstr "k.A."

#: modules/stats_subscribers_std/stats_subscribers_std_view.php:31
msgid "Date sent"
msgstr "Datum gesendet"

#: modules/stats_subscribers_std/stats_subscribers_std_view.php:30
#: views/back/campaigns.php:952
msgid "Opened date"
msgstr "Geöffnet am"

#: modules/stats_subscribers_std/stats_subscribers_std_view.php:29
msgid "Device"
msgstr "Gerät"

#: modules/stats_subscribers_std/stats_subscribers_std_view.php:28
msgid "Clicks"
msgstr "Klicks"

#: modules/stats_subscribers_std/stats_subscribers_std_view.php:16
msgid "Subscriber opened %1$s of %2$s email"
msgstr "Abonnent hat  %1$s von %2$s Mail geöffnet"

#: modules/stats_subscribers_std/stats_subscribers_std_view.php:14
msgid "Subscriber opened %1$s of %2$s emails"
msgstr "Abonnent hat  %1$s von %2$s Mails geöffnet"

#: modules/stats_newsletter_std/stats_newsletter_std_view.php:209
msgid "Bounce"
msgstr "Zurückgewiesen"

#: modules/stats_newsletter_std/stats_newsletter_std_view.php:203
msgid "Reply-to"
msgstr "Antwort an"

#: modules/stats_newsletter_std/stats_newsletter_std_view.php:188
#: views/back/statistics.php:47
msgid "From"
msgstr "Von"

#: modules/stats_newsletter_std/stats_newsletter_std_view.php:174
#: views/back/campaigns.php:340 views/back/campaigns.php:940
#: views/back/campaigns.php:1088 views/back/campaigns.php:1526
#: views/back/config.php:1702 views/back/subscribers.php:274
#: views/back/subscribers.php:550
msgid "Lists"
msgstr "Listen"

#: modules/stats_newsletter_std/stats_newsletter_std_view.php:168
msgid "Sent on"
msgstr "gesendet am"

#: modules/stats_newsletter_std/stats_newsletter_std_view.php:162
msgid "Google Analytics"
msgstr "Google Analytics"

#: modules/stats_newsletter_std/stats_newsletter_std_view.php:155
#: views/back/campaigns.php:15 views/back/campaigns.php:504
#: views/back/campaigns.php:526 views/back/campaigns.php:551
#: views/back/config.php:1771 views/back/subscribers.php:16
#: views/back/subscribers.php:751
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplizieren"

#: modules/stats_newsletter_std/stats_newsletter_std_view.php:106
#: views/back/subscribers.php:781
msgid "View subscribers"
msgstr "Abonnenten anzeigen"

#: modules/stats_newsletter_std/stats_newsletter_std_view.php:104
msgid "Currently viewing"
msgstr "Aktuell ansehend"

#: modules/stats_newsletter_std/stats_newsletter_std_view.php:77
msgid "Total clicks"
msgstr "Klicks insgesamt:"

#: modules/stats_newsletter_std/stats_newsletter_std_view.php:76
msgid "Unique clicks"
msgstr "Eindeutige Klicks"

#: modules/stats_newsletter_std/stats_newsletter_std_view.php:70
#: modules/stats_subscribers_std/stats_subscribers_std_view.php:27
msgid "Link"
msgstr "Link"

#: modules/stats_newsletter_std/stats_newsletter_std_view.php:62
msgid "Top links"
msgstr "Top links"

#: modules/stats_newsletter_std/stats_newsletter_std.php:218
#: modules/stats_newsletter_std/stats_newsletter_std.php:222
msgid "Rate"
msgstr "Bewerten"

#: modules/stats_newsletter_std/stats_newsletter_std.php:35
msgid "Opened & Unsubscribed"
msgstr "Geöffnet und ausgetragen"

#: modules/stats_newsletter_std/stats_newsletter_std.php:34
msgid "Opened & Clicked"
msgstr "Geöffnet & geklickt"

#: modules/stats_newsletter_std/stats_newsletter_std.php:33
msgid "Opened only"
msgstr "Nur geöffnet"

#: modules/stats_newsletter_std/stats_newsletter_std.php:32
#: views/back/campaigns.php:109
msgid "Sent"
msgstr "Gesendet"

#: modules/stats_newsletter_std/stats_newsletter_std.php:31
#: views/back/campaigns.php:222
msgid "Bounced"
msgstr "Zurückgewiesen"

#: modules/stats_newsletter_std/stats_newsletter_std.php:30
msgid "Not sent"
msgstr "Nicht gesendet"

#: modules/stats_newsletter_std/stats_newsletter_std.php:29
msgid "In queue"
msgstr "In der Warteschlange"

#: modules/archive_std/archive_std_view.php:163
#: modules/stats_subscribers_std/stats_subscribers_std_view.php:51
#: modules/stats_subscribers_std/stats_subscribers_std_view.php:83
#: views/back/campaigns.php:478
msgid "Preview in new tab"
msgstr "Vorschau in neuem Tab zeigen"

#: modules/archive_std/archive_std_view.php:106
msgid "Oops! There are no newsletters to display."
msgstr "Hoppla! Es gibt keine Newsletter zum Anzeigen."

#: modules/archive_std/archive_std_view.php:11
msgid "Paste this shortcode in a page to display a list of past newsletters."
msgstr "Füge diesen Shortcode in eine Seite ein, um eine Liste der letzten Newsletter anzusehen."

#: modules/archive_std/archive_std_view.php:10
msgid "Archive page shortcode"
msgstr "Shortcode zur Archivseite"

#: models/user_field.php:24
msgid "Subscription date"
msgstr "Datum des Eintrags"

#: models/user_field.php:22 views/back/subscribers.php:972
msgid "IP address"
msgstr "IP-Adresse"

#: models/user.php:219
msgid "Click here to subscribe"
msgstr "Hier klicken, um sich abzumelden"

#: models/user.php:214
msgid "Click here to unsubscribe"
msgstr "Klicke hier zum Abbestellen"

#: models/user.php:26
msgid "Created on"
msgstr "Erstellt am"

#: models/user.php:25 models/user_field.php:23 views/back/campaigns.php:339
#: views/back/subscribers.php:275 views/back/subscribers.php:514
#: views/back/subscribers.php:973 views/front/confirm.php:83
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: models/queue.php:82
msgid "There are no list to send to."
msgstr "Es gibt keine Listen, an die gesendet werden kann."

#: models/list.php:26
msgid "Ordering"
msgstr "Bestellung"

#: models/list.php:25
msgid "Enabled"
msgstr "Möglich"

#: models/list.php:24 views/back/subscribers.php:835
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"

#: models/list.php:23 views/back/campaigns.php:336 views/back/config.php:1701
#: views/back/subscribers.php:715 views/back/subscribers.php:827
msgid "Name"
msgstr "Name"

#: models/email.php:175
msgid "Your auto newsletter has been activated."
msgstr "Dein automatischer Newsletter wurde aktiviert."

#: models/email.php:173
msgid "Your latest newsletter is being sent."
msgstr "Dein aktueller Newsletter wurde gesendet."

#: models/email.php:126
#: modules/stats_newsletter_std/stats_newsletter_std_view.php:143
#: views/back.php:18
msgid "View"
msgstr "Ansehen"

#: models/config.php:740
msgid "Use `view_in_browser_link` instead."
msgstr "Verwende stattdessen `view_in_browser_link` ."

#: models/config.php:545
msgid "Your settings are saved."
msgstr "Deine Einstellungen wurden gespeichert"

#: models/config.php:323
msgid "The <strong>reply to</strong> email value you have entered (%1$s) is not a valid email address."
msgstr "Die <strong>Antwort-E-Mail-Adresse</strong>, die Du eingegeben hast (%1$s), ist keine gültige E-Mail-Adresse."

#: models/config.php:314
msgid "The <strong>from email</strong> value you have entered (%1$s) is not a valid email address."
msgstr "Die <strong>Absender-E-Mail</strong>, die Du eingetragen hast (%1$s), ist keine gültige E-Mail-Adresse."

#: models/config.php:312 models/config.php:321
msgid "empty"
msgstr "leer"

#: models/config.php:237
msgid "Who can see the styles tab in the visual editor?"
msgstr "Wer kann den Style-Reiter im visuellen Editor sehen?"

#: models/config.php:234
msgid "Who can see the themes tab in the visual editor?"
msgstr "Wer kann den Theme-Reiter im visuellen Editor sehen?"

#: models/config.php:231
msgid "Who can change MailPoet's settings?"
msgstr "Wer kann Änderungen an den MailPoet-Einstellungen vornehmen?"

#: models/config.php:228
msgid "Who can manage subscribers?"
msgstr "Wer kann Abonnenten verwalten?"

#: models/config.php:225
msgid "Who can create newsletters?"
msgstr "Wer kann einen Newsletter anlegen?"

#: models/config.php:222
msgid "Yes, add me to your mailing list."
msgstr "Ja, füge mich zu Deiner Liste hinzu!"

#: models/config.php:221 models/config.php:704
msgid "Display problems? [link]View this newsletter in your browser.[/link]"
msgstr "Darstellungsprobleme? [link]Schaue diesen Newsletter in Deinem Browser an.[/link]"

#: models/config.php:214
msgid ""
"Hello!\n"
"\n"
"Hurray! You've subscribed to our site.\n"
"We need you to activate your subscription to the list(s): [lists_to_confirm] by clicking the link below: \n"
"\n"
"[activation_link]Click here to confirm your subscription.[/activation_link]\n"
"\n"
"Thank you,\n"
"\n"
" The team!\n"
msgstr ""
"Hallo!\n"
"\n"
"Hurra! Du hast den Newsletter unserer Seite abonniert.\n"
"Bitte bestätige Dein Abonnement der Liste(n): [lists_to_confirm] durch Klicken des folgenden Links: \n"
"\n"
"[activation_link]Hier klicken, um das Abonnement zu bestätigen.[/activation_link]\n"
"\n"
"Dankeschön,\n"
"\n"
"Das Team!\n"

#: models/config.php:213
msgid "Confirm your subscription to %1$s"
msgstr "Bestätige Dein Abonnement für %1$s"

#: languages/strings.php:16
msgid "Extended functionalities to the free version."
msgstr "Erweiterte Funktionalitäten der kostenlosen Version."

#: languages/strings.php:15
msgid "Create and send newsletters. Import and manage your lists. Add subscription forms in widgets, articles and pages. MailPoet (formerly Wysija) is a freemium plugin updated regularly with new features."
msgstr "Erstellen und Senden von Newslettern. Importiere und verwalte Deine Listen. Füge Abonnement-Formulare in Widgets, Artikel und Seiten ein. MailPoet (früher Wysija) ist ein Freemium-Plugin, welches regelmäßig mit neuen Funktionen aktualisiert wird."

#: helpers/wp_tools.php:259 views/back/campaigns.php:121
#: views/back/campaigns.php:438
msgid "Scheduled"
msgstr "Geplant"

#: helpers/wj_engine.php:124
msgid "Insert block here"
msgstr "Block hier einfügen"

#: helpers/wj_engine.php:122
msgid "Set as default style."
msgstr "Als Standard-Stil festsetzen."

#: helpers/wj_engine.php:121
msgid "Default style saved."
msgstr "Der Standard-Stil wurde gespeichert."

#: helpers/wj_engine.php:120
msgid "Saving default style..."
msgstr "Speichere Standard-Stil..."

#: helpers/wj_engine.php:117
msgid "Custom Fields"
msgstr "Benutzerdefinierte Felder"

#: helpers/wj_engine.php:116
msgid "View in browser link"
msgstr "\"Im Browser anschauen\"-Link"

#: helpers/wj_engine.php:115
msgid "Edit subscription page link"
msgstr "Den Link zur Anmeldeseite bearbeiten"

#: helpers/wj_engine.php:114
msgid "Unsubscribe link"
msgstr "Abmelde-Link"

#: helpers/wj_engine.php:111
msgid "Full name of current month"
msgstr "Name des aktuellen Monats"

#: helpers/wj_engine.php:110
msgid "Current month number"
msgstr "Aktueller Monat (Zahl)"

#: helpers/wj_engine.php:109
msgid "Full name of current day"
msgstr "Vollständiger Name des aktuellen Tages"

#: helpers/wj_engine.php:108
msgid "Current day of the month in ordinal, ie. 2nd, 3rd, etc."
msgstr "Aktueller Tag des Monats als Ordnungszahl (z.B.: 1., 2., 3. etc.)"

#: helpers/wj_engine.php:107
msgid "Current day of the month number"
msgstr "Aktueller Tag des Monats (Ziffer)"

#: helpers/wj_engine.php:106 views/back/config.php:2159
msgid "Date"
msgstr "Datum"

#: helpers/wj_engine.php:105
msgid "Issue number"
msgstr "Nummer der Ausabe"

#: helpers/wj_engine.php:104
msgid "Latest post title"
msgstr "Titel des neusten Beitrags"

#: helpers/wj_engine.php:103
msgid "Total number of posts or pages"
msgstr "Anzahl neuer Beiträge oder Seiten"

#: helpers/wj_engine.php:102
msgid "Post Notifications"
msgstr "Beitrags-Benachrichtigungen"

#: helpers/wj_engine.php:101
msgid "Newsletter Subject"
msgstr "Newsletter Betreff"

#: helpers/wj_engine.php:99
msgid "Total of subscribers"
msgstr "Abonnenten insgesamt"

#: helpers/wj_engine.php:98
msgid "WordPress user display name"
msgstr "Angezeigter Name des WordPress-Benutzers"

#: helpers/wj_engine.php:97
msgid "Email Address"
msgstr "E-Mail-Adresse"

#: helpers/wj_engine.php:96
msgid "Last Name"
msgstr "Nachname"

#: helpers/wj_engine.php:95
msgid "First Name"
msgstr "Vorname"

#: helpers/wj_engine.php:94
msgid "Subscriber"
msgstr "Abonnent"

#: helpers/wj_engine.php:92
msgid "Preview without images"
msgstr "Vorschau ohne Abbildungen"

#: helpers/wj_engine.php:91
msgid "You can only add one widget when designing a post notification sent immediately after an article is published"
msgstr "Du kannst nur dann ein Widget hinzufügen, wenn Du eine Benachrichtigung erstellst, die direkt nach der Veröffentlichung eines Beitrags verschickt wird."

#: helpers/wj_engine.php:90
msgid "Edit Automatic latest content"
msgstr "Den letzten automatisch gesicherten Inhalt bearbeiten"

#: helpers/wj_engine.php:89
msgid "Selection options"
msgstr "Gewählte Optionen"

#: helpers/wj_engine.php:88
msgid "Insert dynamic data about your subscribers, the newsletter, today's date, etc..."
msgstr "Füge dynamische Daten über Deine Abonnenten hinzu: den Newsletter, das aktuelle Datum, etc. .."

#: helpers/wj_engine.php:86
msgid "Check this box if you want transparency"
msgstr "Markiere dieses Feld, wenn Du Transparenz wünschst."

#: helpers/wj_engine.php:85
msgid "Add Link & Alternative text"
msgstr "Link & Alternativtext einfügen"

#: helpers/wj_engine.php:84
msgid "You are about to delete the theme : %1$s. Do you really want to do that?"
msgstr "Du bist im Begriff, das Theme \"%1$s\" zu löschen. Möchtest Du das wirklich?"

#: helpers/wj_engine.php:83
msgid "Divider Selection"
msgstr "Trennstrich-Auswahl"

#: helpers/wj_engine.php:82
msgid "Social Bookmark Selection"
msgstr "Social-Bookmark-Auswahl"

#: helpers/wj_engine.php:78
msgid "Header background"
msgstr "HIntergrund der Kopfzeile"

#: helpers/wj_engine.php:77
msgid "Background"
msgstr "Hintergrund"

#: helpers/wj_engine.php:76 helpers/wj_engine.php:100
#: modules/stats_subscribers_std/stats_subscribers_std_view.php:26
msgid "Newsletter"
msgstr "Newsletter"

#: helpers/wj_engine.php:75
msgid "Footer background"
msgstr "Hintergrundfarbe für Fußbereich"

#: helpers/wj_engine.php:74
msgid "Footer text"
msgstr "Text für Fußbereich"

#: helpers/wj_engine.php:73
msgid "underline"
msgstr "unterstreichen"

#: helpers/wj_engine.php:72 helpers/wj_engine.php:113
msgid "Links"
msgstr "Links"

#: helpers/wj_engine.php:71
msgid "Heading 3"
msgstr "Überschrift 3"

#: helpers/wj_engine.php:70
msgid "Heading 2"
msgstr "Überschrift 2"

#: helpers/wj_engine.php:69
msgid "Heading 1"
msgstr "Überschrift 1"

#: helpers/wj_engine.php:68
msgid "\"View in browser\""
msgstr "\"Im Browser anschauen\""

#: helpers/wj_engine.php:67
msgid "Text"
msgstr "Text"

#: helpers/wj_engine.php:66 views/back/campaigns.php:1211
msgid "WordPress post"
msgstr "WordPress-Beitrag"

#: helpers/wj_engine.php:65
msgid "Custom horizontal line"
msgstr "Benutzerdefinierte horizontale Linie"

#: helpers/wj_engine.php:64 helpers/wj_engine.php:79
msgid "Horizontal line"
msgstr "Horizontale Linie"

#: helpers/wj_engine.php:63 views/back/campaigns.php:1210
msgid "Titles & text"
msgstr "Überschriften & Text"

#: helpers/wj_engine.php:62
msgid "Remove text"
msgstr "Text entfernen"

#: helpers/wj_engine.php:61
msgid "Edit text"
msgstr "Text bearbeiten"

#: helpers/wj_engine.php:60
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"

#: helpers/wj_engine.php:59
msgid "Remove image"
msgstr "Abbildung entfernen"

#: helpers/wj_engine.php:58
msgid "Remove link"
msgstr "Link entfernen"

#: helpers/wj_engine.php:57
msgid "Add link / Alternative text"
msgstr "Link / alternativen Text einfügen"

#: helpers/wj_engine.php:56
msgid "Align right"
msgstr "Rechtsbündig"

#: helpers/wj_engine.php:55
msgid "Align center"
msgstr "Zentriert"

#: helpers/wj_engine.php:54
msgid "Align left"
msgstr "Linksbündig"

#: helpers/wj_engine.php:53
msgid "Click here to add a title or text."
msgstr "Hier klicken, um einen Titel oder einen Text einzufügen."

#: helpers/wj_engine.php:52
msgid "If you leave this area empty, it will not display once you send your email"
msgstr "Wenn Du diesen Bereich frei lässt, wird er nicht angezeigt werden, wenn Du Deine E-Mail verschickst."

#: helpers/wj_engine.php:51
msgid "Drop your footer image here."
msgstr "Füge Dein Bild für den Fußbereich hier ein."

#: helpers/wj_engine.php:50
msgid "Drop your logo in this header."
msgstr "Füge Dein Logo oder Titel in den Kopfbereich ein."

#: helpers/user.php:1211
msgid "You are already subscribed."
msgstr "Du bist bereits als Abonnent eingetragen."

#: helpers/user.php:1208
msgid "You are already subscribed to : %1$s"
msgstr "Du hast %1$s bereits abonniert."

#: helpers/user.php:1169 models/config.php:216
msgid "Yup, we've added you to our list. You'll hear from us shortly."
msgstr "Du wurdest in unsere Liste eingetragen. Du bekommst jetzt unseren Newsletter."

#: helpers/user.php:1161 models/config.php:215
msgid "You've subscribed to: %1$s"
msgstr "Du bist angemeldet zu: %1$s"

#: helpers/user.php:1145
msgid "Your confirmation link expired, please subscribe again."
msgstr "Dein Bestätigungslink ist abgelaufen, bitte melde dich erneut an."

#: helpers/user.php:1105 helpers/user.php:1109
msgid "Page is not accessible."
msgstr "Seite ist nicht erreichbar."

#: helpers/user.php:995
msgid "The list does not exists or cannot be synched."
msgstr "Die Liste gibt es nicht oder sie kann nicht synchronisiert werden."

#: helpers/user.php:992
msgid "List \"%1$s\" has been synchronised."
msgstr "Liste \"%1$s\" wurde synchronisiert."

#: helpers/user.php:876
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
" The subscriber %1$s has just unsubscribed to your list '%2$s' \n"
"\n"
" Cheers,\n"
"\n"
" The MailPoet Plugin"
msgstr ""
"Howdy,\n"
"\n"
" der Abonnent %1$s hat sich gerade aus der List '%2$s' ausgetragen.\n"
"\n"
" Cheers,\n"
"\n"
"Das MailPoet Plugin"

#: helpers/user.php:875
msgid "One less subscriber to %1$s"
msgstr "Ein Abonnent weniger für %1$s"

#: helpers/user.php:873
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
" The subscriber %1$s has just subscribed to your list '%2$s' \n"
"\n"
" Cheers,\n"
"\n"
" The MailPoet Plugin"
msgstr ""
"Hallo,\n"
"\n"
"%1$s hat gerade für folgende Liste(n) ein Abonnement abgeschlossen: '%2$s'\n"
"\n"
"Bis bald,\n"
"Das MailPoet Plugin"

#: helpers/user.php:872
msgid "New subscriber to %1$s"
msgstr "Neuer Abonnent für %1$s"

#: helpers/user.php:335
msgid "Oops! We could not add you!"
msgstr "Hoppla! Wir konnten Dich nicht hinzufügen!"

#: helpers/user.php:289
msgid "Oops! You're already subscribed."
msgstr "Deine E-Mail-Adresse wurde bereits eintragen."

#: helpers/user.php:176
msgid "Subscriber already exists. [link]Click to edit[/link]."
msgstr "Abonnent existiert bereits. [link]Klicken zum Bearbeiten[/link]"

#: helpers/user.php:126 helpers/user.php:133
msgid "The email is not valid!"
msgstr "Keine gültige E-Mail-Adresse"

#: helpers/update.php:700
msgid "Random text or instructions"
msgstr "Zufälliger Text oder Anweisungen"

#: helpers/update.php:577
msgid "Update procedure to MailPoet version \"%1$s\" failed!"
msgstr "Update-Prozedur zu MailPoet-Version \"%1$s\" fehlerhaft!"

#: helpers/uninstall.php:47
msgid "MailPoet has been uninstalled. Your site is now cleared of MailPoet."
msgstr "Du hast MailPoet vollständig deinstalliert."

#: helpers/uninstall.php:39
msgid "MailPoet cannot be reinstalled because your folder <em>wp-content/uploads/wysija</em> needs to be writable. Change your permissions and reinstall."
msgstr "Solange der Ordner <em>wp-content/uploads/wysija</em> nicht beschreibbar ist, kann MailPoet nicht erneut installiert werden. Für eine Neuinstallation ändere bitte die Rechte für diesen Ordner."

#: helpers/uninstall.php:37
msgid "MailPoet has been reinstalled successfully using the same version. Settings and data have been deleted."
msgstr "Die Reinstallation von MailPoet mit der gleichen Version war erfolgreich. Deine alten Einstellungen und Daten wurden gelöscht."

#: helpers/toolbox.php:337
msgid "%1$sth"
msgstr "den %1$s."

#: helpers/toolbox.php:311
msgid "Last"
msgstr "Letzten"

#: helpers/toolbox.php:310 helpers/toolbox.php:334
msgid "3rd"
msgstr "Dritten"

#: helpers/toolbox.php:309 helpers/toolbox.php:331
msgid "2nd"
msgstr "Zweiten"

#: helpers/toolbox.php:308 helpers/toolbox.php:328
msgid "1st"
msgstr "Ersten"

#: helpers/toolbox.php:296
msgid "Sunday"
msgstr "Sonntag"

#: helpers/toolbox.php:295
msgid "Saturday"
msgstr "Samstag"

#: helpers/toolbox.php:294
msgid "Friday"
msgstr "Freitag"

#: helpers/toolbox.php:293
msgid "Thursday"
msgstr "Donnerstag"

#: helpers/toolbox.php:292
msgid "Wednesday"
msgstr "Mittwoch"

#: helpers/toolbox.php:291
msgid "Tuesday"
msgstr "Dienstag"

#: helpers/toolbox.php:290
msgid "Monday"
msgstr "Montag"

#: helpers/toolbox.php:133
msgid "%1$s second"
msgid_plural "%1$s seconds"
msgstr[0] "%1$s Sekunde"
msgstr[1] "%1$s Sekunden"

#: helpers/toolbox.php:132
msgid "%1$s minute"
msgid_plural "%1$s minutes"
msgstr[0] "%1$s Minute"
msgstr[1] "%1$s Minuten"

#: helpers/toolbox.php:131
msgid "%1$s hour"
msgid_plural "%1$s hours"
msgstr[0] "%1$s Stunde"
msgstr[1] "%1$s Stunden "

#: helpers/toolbox.php:130
msgid "%1$s day"
msgid_plural "%1$s days"
msgstr[0] "%1$s Tag"
msgstr[1] "%1$s Tage "

#: helpers/toolbox.php:129
msgid "%1$s week"
msgid_plural "%1$s weeks"
msgstr[0] "%1$s Woche "
msgstr[1] "%1$s Wochen"

#: helpers/toolbox.php:128
msgid "%1$s year"
msgid_plural "%1$s years"
msgstr[0] "%1$s Jahr"
msgstr[1] "%1$s Jahre "

#: helpers/themes.php:362
msgid "Theme %1$s could not be deleted."
msgstr "Das Theme %1$s konnte nicht gelöscht werden."

#: helpers/themes.php:359
msgid "Theme %1$s has been deleted."
msgstr "Das Theme \"%1$s\" wurde gelöscht."

#: helpers/themes.php:342
msgid "We could not install your theme. It appears it's not in the valid format."
msgstr "Wir konnten Dein Theme nicht installieren. Es scheint, als wäre es nicht im gültigen Format."

#: helpers/themes.php:340
msgid "The theme %1$s has been installed on your site."
msgstr "Das Theme %1$s wurde auf Deiner Seite installiert."

#: helpers/themes.php:309
msgid "A theme called %1$s exists already. To overwrite it, tick the corresponding checkbox before uploading."
msgstr "Ein Theme mit dem Namen %1$s existiert bereits. Um es zu überschreiben, markiere vor dem Hochladen die entsprechende Checkbox."

#: helpers/themes.php:256
msgid "The folder \"%1$s\" is not writable, please change the access rights to this folder so that Mailpoet can setup itself properly."
msgstr "Der Ordner \"%1$s\" ist nicht beschreibbar. Bitte ändere die Zugriffsrechte auf diesen Ordner, so dass Mailpoet ihn selbst richtig einrichten kann."

#: helpers/themes.php:156
msgid "Footer"
msgstr "Fußbereich"

#: helpers/themes.php:125
msgid "Header"
msgstr "Kopfzeile"

#: helpers/server.php:149 helpers/server.php:172
msgid "The MySQL user you have setup on your WordPress site (wp-config.php) doesn't have enough privileges to CREATE MySQL tables. Please change this user yourself or contact the administrator of your site in order to complete MailPoet's installation. mysql errors:(%1$s)"
msgstr "Der MySQL-Nutzer, den Du in Deinem WordPress-Setup (wp-config.php) definiert hast, verfügt nicht über genügend Rechte, um MySQL-Tabellen zu erstellen. Bitte änder den Benutzer selbst, oder wende Dich an den Administrator der Site, um die MailPoet-Installation abzuschließen. MailPoet. mysql errors:(%1$s)"

#: helpers/server.php:104 helpers/themes.php:256
msgid "Read documentation"
msgstr "Lese die Dokumentation"

#: helpers/server.php:104
msgid "The folder \"%1$s\" is not writable, please change the access rights to this folder so that MailPoet can setup itself properly."
msgstr "Der Ordner \"%1$s\" ist nicht beschreibbar. Bitte ändere die Zugriffsrechte für diesen Ordner, um eine korrekte MailPoet-Installation zu gewährleisten."

#: helpers/rules.php:129
msgid "When the bounce is weird and we're not sure what to do, forward to:"
msgstr "Wenn die Zurückweisung unklar ist und wir nicht wissen, was zu tun ist, weiterleiten an:"

#: helpers/rules.php:116
msgid "When you are flagged as a spammer forward the bounced message to"
msgstr "Wenn Du als Spammer markiert wurdest, soll die Ablehnungsnachricht weitergeleitet werden an:"

#: helpers/rules.php:114
msgid "Blocked IP"
msgstr "geblockte IP"

#: helpers/rules.php:103
msgid "When you need to confirm you're a human being, forward to:"
msgstr "Wenn eine manuelle Bestätigung (being a human being) erforderlich ist, weiterleiten an:"

#: helpers/rules.php:102
msgid "Action Required"
msgstr "Eingreifen erforderlich"

#: helpers/rules.php:73
msgid "When failed permanently"
msgstr "Wenn ein kontinuierlicher Fehler auftritt"

#: helpers/rules.php:72
msgid "Failed Permanently"
msgstr "Kontinuierlicher Fehler"

#: helpers/rules.php:57
msgid "When message is delayed"
msgstr "Falls die Nachricht verzögert ist "

#: helpers/rules.php:56
msgid "Message delayed"
msgstr "Nachricht verzögert"

#: helpers/rules.php:42
msgid "When mailbox is not available"
msgstr "Wenn der Posteingang nicht verfügbar ist"

#: helpers/rules.php:41
msgid "Mailbox not available"
msgstr "Posteingang nicht verfügbar"

#: helpers/rules.php:29
msgid "When mailbox is full"
msgstr "Wenn der Posteingang voll ist"

#: helpers/rules.php:28
msgid "Mailbox Full"
msgstr "Der Posteingang ist voll"

#: helpers/queue.php:387
msgid "Your server apparently refuses to send more emails."
msgstr "Der Server weigert sich offenbar, weitere Mails zu versenden."

#: helpers/queue.php:385
msgid "If you recently, successfully, sent a lot of emails, those errors may also be due to your server limitations."
msgstr "Wenn Du gerade viele E-Mails versendet hast, kann dieser Fehler auch durch Serverbeschränkungen verursacht werden."

#: helpers/queue.php:383
msgid "Please verify your mail configuration and make sure you can send a test of this email."
msgstr "Bitte überprüfe Deine E-Mail-Konfiguration und stelle sicher, dass Du einen Test dieser E-Mail senden kannst."

#: helpers/queue.php:379
msgid "We kept all non delivered emails in the queue, so you will be able to resume the send process later."
msgstr "Wir halten alle nicht ausgelieferten E-Mails in der Warteschlange. Dadurch kannst Du den Sendevorgang später fortsetzen."

#: helpers/queue.php:377
msgid "The Send Process stopped because there are too many errors."
msgstr "Das Versenden wurde unterbrochen, weil zu viele Fehler aufgetreten sind."

#: helpers/queue.php:314
msgid "Newsletters are already being sent. Your latest newsletter will be sent afterwards."
msgstr "Die Newsletter sind bereits verschickt. Dein aktueller Newsletter wird später gesendet werden."

#: helpers/queue.php:250
msgid "Process refreshed to avoid a possible loss of connection."
msgstr "Vorgang neu begonnen, um den möglichen Verlust von Verbindungen zu vermeiden."

#: helpers/queue.php:243
msgid "Process refreshed to avoid a time limit."
msgstr "Vorgang neu begonnen, um ein Zeitlimit zu vermeiden"

#: helpers/queue.php:203
msgid "Next try in %s minutes."
msgstr "Nächster Versuch in %s Minuten."

#: helpers/queue.php:118
msgid "Total of batch"
msgstr "Stapel komplett"

#: helpers/queue.php:114
msgid "Send Process"
msgstr "Sendevorgang"

#: helpers/queue.php:97
msgid "Email will be sent to %1$s at %2$s"
msgstr "Die E-Mail wird um %2$s an %1$s gesendet werden"

#: helpers/queue.php:91
msgid "There are %1$s pending email(s)"
msgstr "Es gibt %1$s schwebende E-Mail(s)"

#: helpers/plugins_import.php:337
msgid "The list existed in \"%1$s\" and has been imported automatically."
msgstr "Die Liste bestand bereits in \"%1$s\" und wurde automatisch importiert."

#: helpers/plugins_import.php:336
msgid "\"%2$s\" imported from %1$s"
msgstr "\"%2$s\" wurde importiert aus %1$s"

#: helpers/plugins_import.php:230
msgid "The list created automatically on import of the plugin's subscribers : \"%1$s"
msgstr "Die Liste, die automatisch beim Import der Plugin-Abonnenten erstellt wurde: \"%1$s"

#: helpers/plugins_import.php:229
msgid "%1$s's import list"
msgstr "%1$ss Import Liste"

#: helpers/plugins_import.php:228
msgid "WordPress Users"
msgstr "WordPress Benutzer"

#: helpers/plugins_import.php:105
msgid "Newsletters (by Tribulant)"
msgstr "Newsletter (von Tribulant)"

#: helpers/plugins_import.php:14
msgid "Newsletter Pro (by Satollo)"
msgstr "Newsletter Pro (von Satollo)"

#: helpers/notifications.php:100
msgid "Your daily newsletter stats"
msgstr "Deine täglichen Newsletter-Statistiken"

#: helpers/notifications.php:89
msgid "Cheers, your MailPoet Newsletter Plugin"
msgstr "Viele Grüße, Dein MailPoet Newsletter-Plugin"

#: helpers/notifications.php:83
msgid "Here is the list of bounced emails."
msgstr "Dies ist die Liste der zurückgewiesenen E-Mails. "

#: helpers/notifications.php:79
msgid ", %1$s of which were %2$s"
msgstr ", %1$s davon wurden %2$s"

#: helpers/notifications.php:77
msgid "Today you have sent %1$s emails"
msgstr "Heute hast Du  %1$s E-Mails versendet"

#: helpers/notifications.php:76
msgid "Today's statistics"
msgstr "Tagesstatistik"

#: helpers/notifications.php:68
msgid "unsubscribed"
msgstr "abgemeldet"

#: helpers/notifications.php:65
msgid "clicked"
msgstr "angeklickt"

#: helpers/notifications.php:62
msgid "opened"
msgstr "geöffnet"

#: helpers/notifications.php:59
msgid "unopened"
msgstr "noch nicht geöffnet"

#: helpers/notifications.php:56
msgid "bounced"
msgstr "zurückgewiesen"

#: helpers/notifications.php:53
msgid "undelivered"
msgstr "Nicht zugestellt"

#: helpers/mailer.php:827 helpers/wj_engine.php:80 models/config.php:219
#: models/config.php:648 views/back/campaigns.php:228
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Austragen"

#: helpers/mailer.php:546
msgid "Subscriber not found : <b><i>%s</i></b>"
msgstr "Abonnent nicht gefunden: <b><i>%s</i></b>"

#: helpers/mailer.php:502
msgid "The email ID %s is not published"
msgstr "Die E-Mail-ID %s ist nicht veröffentlicht"

#: helpers/mailer.php:268
msgid "Successfully sent to <b><i>%s</i></b>"
msgstr "Erfolgreich an <b><i>%s</i></b> gesendet"

#: helpers/mailer.php:250
msgid "Error Sending Message <b><i>%s</i></b> to <b><i>%s</i></b>"
msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht<b><i>%s</i></b> an <b><i>%s</i></b>"

#: helpers/mailer.php:213
msgid "There is no subject or body in this email"
msgstr "Diese Mail hat weder einen Betreff noch einen Inhalt"

#: helpers/mailer.php:172
msgid "You cannot use the DKIM signature option..."
msgstr "Du kannst die DKIM Signatur-Option nicht benutzen..."

#: helpers/links.php:24
msgid "Get [link]MailPoet Premium[/link] to see the link."
msgstr "Hole Dir  [link]MailPoet Premium[/link], um den Link zu sehen."

#: helpers/licence.php:131
msgid "Your licence doesn't allow more domains. Upgrade from your [link]account manager[/link]."
msgstr "Deine Lizenz erlaubt keine zusätzlichen Domains. Upgrade von Deinem [link]account manager[/link]."

#: helpers/licence.php:128
msgid "You can add this domain to your [link]account manager[/link]."
msgstr "Du kannst diese Domain in Deinem[link]account manager[/link] hinzufügen."

#: helpers/licence.php:124
msgid "Your Premium licence has expired."
msgstr "Deine Premium-Lizenz ist abgelaufen."

#: helpers/licence.php:123
msgid "Renew now."
msgstr "Jetzt verlängern"

#: helpers/licence.php:118
msgid "There's no license for \"%1$s\". If you're Premium, add this domain in your [link]account manager[/link]."
msgstr "Es gibt keine Lizenz für \"%s\". Falls Du die Premium-Version hast, füge diese Domain in Deinem[link]account manager[/link] hinzu."

#: helpers/licence.php:115
msgid "Your website doesn't seem to have a license! Log into your [link]account manager[/link] to add a license for this website."
msgstr "Deine Seite scheint keine Lizenz zu haben! [link]Melde Dich an[/link] um eine Lizenz für diese Seite hinzuzufügen."

#: helpers/install.php:664 widgets/wysija_nl.php:79 widgets/wysija_nl.php:147
msgid "Subscribe to our Newsletter"
msgstr "Melde Dich für unseren Newsletter an"

#: helpers/install.php:622
msgid "Subscription confirmation"
msgstr "Bestätigung des Eintrags"

#: helpers/install.php:593
msgid "Please enter last name"
msgstr "Bitte den Nachnamen eingeben"

#: helpers/install.php:592
msgid "Please enter first name"
msgstr "Bitte den Vornamen eingeben"

#: helpers/install.php:505
msgid "These tables could not be created on installation: %1$s"
msgstr "Diese Tabellen konnten bei der Installation nicht erstellt werden: %1$s"

#: helpers/install.php:205 helpers/install.php:215
msgid "5 Minute User Guide"
msgstr "5-Minuten-Anleitung"

#: helpers/install.php:188
msgid "The list created automatically on install of the MailPoet."
msgstr "Diese Liste wurde automatisch bei der Installation von MailPoet angelegt."

#: helpers/install.php:185
msgid "My first list"
msgstr "Meine erste Liste"

#: helpers/install.php:25
msgid "Please contact your host or server administrator to fix this."
msgstr "Bitte kontaktiere Deinen Host oder Server Administrator, um das Problem zu beheben."

#: helpers/install.php:25
msgid "Your server is missing one or many important PHP functions to run properly :  %1$s"
msgstr "Deinem Server fehlt eine oder mehrere notwendige PHP Funktionen, damit Wysija ausgeführt werden kann:  %1$s"

#: helpers/install.php:22
msgid "Your server cannot run MailPoet."
msgstr "Auf Deinem Server kann MailPoet nicht ausgeführt werden."

#: helpers/http.php:32 helpers/http.php:80
msgid "Contact your administrator to modify that, it should be configurable."
msgstr "Kontaktiere Deinen Administrator, um dies zu ändern."

#: helpers/http.php:31 helpers/http.php:79
msgid "Your server doesn't support remote exchanges."
msgstr "Dein Server erlaubt keinen Remote-Austausch."

#: helpers/forms.php:150 helpers/forms.php:155
msgid "Visual"
msgstr "Sichtbar"

#: helpers/forms.php:149 helpers/forms.php:154
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

#: helpers/forms.php:20
msgid "every 2 hours"
msgstr "alle 2 Stunden"

#: helpers/forms.php:19
msgid "every hour"
msgstr "jede Stunde"

#: helpers/forms.php:18
msgid "every 30 minutes"
msgstr "alle 30 Minuten"

#: helpers/forms.php:17
msgid "every 15 minutes"
msgstr "alle 15 Minuten"

#: helpers/forms.php:16
msgid "every 10 minutes"
msgstr "alle 10 Minuten"

#: helpers/forms.php:15
msgid "every 5 minutes"
msgstr "alle 5 Minuten"

#: helpers/forms.php:14
msgid "every 2 minutes"
msgstr "alle 2 Minuten"

#: helpers/forms.php:13
msgid "every minute"
msgstr "jede Minute"

#: helpers/form_engine.php:797
msgid "Subscription MailPoet"
msgstr "Abonnement MailPoet"

#: helpers/form_engine.php:379
msgid "Delete field"
msgstr "Feld löschen"

#: helpers/form_engine.php:378 views/back/config.php:2230
msgid "Edit field"
msgstr "Feld bearbeiten"

#: helpers/form_engine.php:363
msgid "Add New Field"
msgstr "Neues Feld hinzufügen"

#: helpers/form_engine.php:344
msgid "Subscribe to our newsletter and join our [total_subscribers] subscribers."
msgstr "Abonniere unseren Newsletter und werde einer unserer [total_subscribers] Abonnenten."

#: helpers/form_engine.php:340
msgid "Random text or HTML"
msgstr "Zufälliger Text oder zufälliges HTML"

#: helpers/form_engine.php:335 helpers/update.php:763 widgets/wysija_nl.php:87
msgid "Select list(s):"
msgstr "Liste(n) auswählen:"

#: helpers/form_engine.php:331 helpers/update.php:759
msgid "List selection"
msgstr "Listenauswahl"

#: helpers/form_engine.php:326 helpers/install.php:593 helpers/update.php:712
#: models/user_field.php:21 views/back/subscribers.php:506
#: views/back/subscribers.php:971 views/front/confirm.php:74
#: views/front/widget_nl.php:257 views/front/widget_nl.php:327
msgid "Last name"
msgstr "Nachname"

#: helpers/form_engine.php:321 helpers/install.php:592 helpers/update.php:709
#: models/user_field.php:20 views/back/subscribers.php:497
#: views/back/subscribers.php:970 views/front/confirm.php:65
#: views/front/widget_nl.php:256 views/front/widget_nl.php:326
msgid "First name"
msgstr "Vorname"

#: helpers/form_engine.php:316 views/back/campaigns.php:1214
msgid "Divider"
msgstr "Trennbalken"

#: helpers/form_engine.php:253 helpers/update.php:770 widgets/wysija_nl.php:113
msgid "Subscribe!"
msgstr "Anmelden!"

#: helpers/form_engine.php:249 helpers/update.php:775
msgid "Submit"
msgstr "Absenden"

#: helpers/form_engine.php:240 helpers/form_engine.php:244
#: helpers/update.php:716 helpers/update.php:736 helpers/update.php:740
#: models/user_field.php:19 views/back/campaigns.php:936
#: views/back/subscribers.php:273 views/back/subscribers.php:488
#: views/back/subscribers.php:969 views/front/confirm.php:54
#: views/front/widget_nl.php:255 views/front/widget_nl.php:328
#: widgets/wysija_nl.php:100
msgid "Email"
msgstr "E-Mail"

#: helpers/form_engine.php:234
msgid "Check your inbox or spam folder now to confirm your subscription."
msgstr "Prüfe Deinen Posteingang und den Spamordner, um Dein Abonnement zu bestätigen."

#: helpers/form_engine.php:76
msgid "December"
msgstr "Dezember"

#: helpers/form_engine.php:75
msgid "November"
msgstr "November"

#: helpers/form_engine.php:74
msgid "October"
msgstr "Oktober"

#: helpers/form_engine.php:73
msgid "September"
msgstr "September"

#: helpers/form_engine.php:72
msgid "August"
msgstr "August"

#: helpers/form_engine.php:71
msgid "July"
msgstr "Juli"

#: helpers/form_engine.php:70
msgid "June"
msgstr "Juni"

#: helpers/form_engine.php:69
msgid "May"
msgstr "Mai"

#: helpers/form_engine.php:68
msgid "April"
msgstr "April"

#: helpers/form_engine.php:67
msgid "March"
msgstr "März"

#: helpers/form_engine.php:66
msgid "February"
msgstr "Februar"

#: helpers/form_engine.php:65
msgid "January"
msgstr "Januar"

#: helpers/form_engine.php:44
msgid "Are you sure you want to delete this custom field?"
msgstr "Bist Du sicher, dass Du dieses benutzerdefinierte Feld löschen möchtest?"

#: helpers/form_engine.php:43
msgid "Edit custom field"
msgstr "Benutzerdefinierte Feld bearbeiten"

#: helpers/form_engine.php:42
msgid "Add new field"
msgstr "Neues Feld hinzufügen"

#: helpers/form_engine.php:41
msgid "You need to specify a value for your checkbox"
msgstr "Du musst einen Wert für Deine Kontrollkästchen angeben"

#: helpers/form_engine.php:40
msgid "Your subscriber needs at least 2 options to select from"
msgstr "Deine Abonnenten müssen mindestens 2 Optionen zur Auswahl haben"

#: helpers/form_engine.php:39
msgid "You have to select at least 1 list"
msgstr "Du musst mindestens eine Liste auswählen"

#: helpers/form_engine.php:38
msgid "Edit display"
msgstr "Anzeige bearbeiten"

#: helpers/form_engine.php:37 views/back/campaigns.php:1902
#: views/back/campaigns.php:1920 views/back/config.php:1877
#: views/back/subscribers.php:473 views/back.php:794
#: views/front/confirm.php:157
msgid "Save"
msgstr "Speichern"

#: helpers/form_engine.php:36
msgid "Saving form..."
msgstr "Speichere Formular ..."

#: helpers/email.php:116
msgid "Your localhost may not have a mail server. To verify, please log out and click on the \"Lost your password?\" link on the login page. Do you receive the reset password email from your WordPress?"
msgstr "Dein localhost hat keinen Mail-Server. Um das zu überprüfen, melde Dich bitte ab und klicken Sie auf den \"Passwort vergessen?\"-Link auf der Login-Seite. Erhälst Du eine Reset-Passwort-E-Mail von Deinem WordPress?"

#: helpers/email.php:113
msgid "You specified an SMTP password but you don't require an authentication, you might want to turn the SMTP authentication ON."
msgstr "Du hast ein SMTP Passwort angegeben, aber Du musst Dich gar nicht authentifizieren. Vielleicht solltest Du die SMTP Authentifizierung einschalten. "

#: helpers/email.php:110
msgid "The bounce email address \"%1$s\" might actually cause the problem. Leave the field empty and try again."
msgstr "Die bounce-E-Mail Adresse \"%1$s\" dürfte das Problem verursachen. Lasse das Feld leer und versuche es noch einmal."

#: helpers/email.php:108 helpers/mailer.php:172
msgid "The PHP Extension openssl is not enabled on your server. Ask your host to enable it if you want to use an SSL connection."
msgstr "Die PHP-Erweiterung openssl ist nicht auf Deinem Server aktiviert. Frage Deinen Hoster, um sie zu aktivieren, wenn Du eine SSL-Verbindung verwenden möchtest."

#: helpers/email.php:102
msgid "Test email successfully sent to %s"
msgstr "Test-E-Mail erfolgreich an %s gesendet"

#: helpers/email.php:99
msgid "[send_method] works with MailPoet"
msgstr "[send_method] funktioniert mit MailPoet"

#: helpers/email.php:84
msgid "Looking for a faster method to send? [link]Read more[/link] on sending with a professional SMTP."
msgstr "Suchst Du nach einer schnelleren Sendemethode? [link]Lese mehr[/link] über das Senden mit einem professionellen SMTP."

#: helpers/email.php:80
msgid "You're all setup! You've successfully sent with Gmail."
msgstr "Du bist komplett eingerichtet und hast erfolgreich mit Gmail versendet."

#: helpers/email.php:35
msgid "Yup, it works. You can start blasting away emails to the moon."
msgstr "Prima, es geht! Du kannst  beginnen, E-Mails zu senden."

#: helpers/bounce.php:894
msgid "There are no messages"
msgstr "Keine Nachrichten"

#: helpers/bounce.php:583
msgid "Actions will be executed after %1$s messages"
msgstr "Die Maßnahmen werden nach %1$s Nachrichten ausgeführt werden"

#: helpers/bounce.php:583
msgid "We received %1$s messages from the user %2$s"
msgstr "Wir haben %1$s Nachrichten vo Benutzer %2$s erhalten."

#: helpers/bounce.php:355
msgid "Subject"
msgstr "Thema"

#: helpers/bounce.php:316 helpers/bounce.php:319
msgid "Bounce Handling"
msgstr "Rückläuferbearbeitung"

#: helpers/backloader.php:289
msgid "This feature requires inline frames. You have iframes disabled or your browser does not support them."
msgstr "Diese Funktion erfordert Inline-Frames. Du hast iframes deaktiviert oder Dein Browser unterstützt diese nicht."

#: helpers/backloader.php:288
msgid "Close"
msgstr "Schließen"

#: helpers/backloader.php:287
msgid "of"
msgstr "von"

#: helpers/backloader.php:286
msgid "Image"
msgstr "Bild"

#: helpers/backloader.php:285
msgid "&lt; Prev"
msgstr "&lt; Vorgänger"

#: helpers/backloader.php:284
msgid "Next &gt;"
msgstr "Nachfolger &gt;"

#: helpers/backloader.php:234
msgid "Searching..."
msgstr "Suche..."

#: helpers/backloader.php:233
msgid "Loading more Results..."
msgstr "Lade weitere Ergebnisse..."

#: helpers/backloader.php:232
msgid "You can only select <%= chars %> item<%= plural %>"
msgstr "Du kannst nur <%= chars %> Element<%= plural %> auswählen"

#: helpers/backloader.php:231
msgid "Please delete <%= chars %> character<%= plural %>"
msgstr "Bitte <%= chars %> weitere<%= plural %> Zeichen löschen"

#: helpers/backloader.php:230
msgid "Please enter <%= chars %> more character<%= plural %>"
msgstr "Bitte <%= chars %> weitere<%= plural %> Zeichen eingeben"

#: helpers/backloader.php:229
msgid "No Results were found"
msgstr "Keine Ergebnisse gefunden"

#: helpers/backloader.php:32
msgid "Do you want to install that version?"
msgstr "Möchtest Du diese Version installieren?"

#: helpers/backloader.php:29
msgid "Deleting a list will not delete any subscribers."
msgstr "Das Löschen einer Liste löscht keinen Abonnenten."

#: helpers/backloader.php:28
msgid "Please make a selection first!"
msgstr "Bitte zuerst eine Auswahl treffen!"

#: helpers/back.php:610
msgid "MailPoet Version"
msgstr "MailPoet Version: "

#: helpers/back.php:590
msgid "Add your [stars] on [link]wordpress.org[/link] and keep this plugin essentially free."
msgstr "Füge Deiner Bewertung [stars] auf [link]wordpress.org[/link] hinzu und trage dazu bei, dieses Plugin im Wesentlichen kostenfrei zu halten."

#: helpers/back.php:585
msgid "Contact Support"
msgstr "Kontaktiere den Support"

#: helpers/back.php:513
msgid "Go Premium!"
msgstr "Jetzt Premiumnutzer werden!"

#: helpers/back.php:473
msgid "Get Help!"
msgstr "Unterstützung erhalten!"

#: helpers/back.php:451
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiken"

#: helpers/back.php:358 views/back/campaigns.php:2967
#: views/back/campaigns.php:3180
msgid "Hide!"
msgstr "Verbergen!"

#: helpers/back.php:357
msgid "[link]Find out[/link] how you can improve this."
msgstr "[link]Erfahre [/link], wie Du diese verbessern können."

#: helpers/back.php:357
msgid "Tired of waiting more than 48h to send your emails?"
msgstr "Müde von mehr als 48 Stunden warten, um Deine E-Mails zu senden?"

#: helpers/back.php:348 helpers/back.php:455
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"

#: helpers/back.php:347 helpers/back.php:447
msgid "Subscribers"
msgstr "Abonnenten"

#: helpers/back.php:343
msgid "MailPoet Version: "
msgstr "MailPoet Version: "

#: helpers/back.php:339
msgid "It doesn't always work the way we want it to, doesn't it? We have a [link]dedicated support website[/link] with documentation and a ticketing system."
msgstr "Es funktioniert nicht immer ganz so, wie wir es möchten. Wir haben eine [link]besondere Support-Website[/link] eingerichtet, mit einer Dokumentation und einem Ticketing-System."

#: helpers/back.php:231
msgid "Download the Premium plugin."
msgstr "Das Premium-Plugin herunterladen."

#: helpers/back.php:231
msgid "Installing MailPoet Premium Version"
msgstr "Die MailPoet Premium-Version wird installiert"

#: helpers/back.php:231
msgid "Confirm installing the MailPoet Premium Plugin?"
msgstr "Möchtest Du das MailPoet Premium-Plugin installieren?"

#: helpers/back.php:231
msgid "Congrats, your Premium license is active. One last step..."
msgstr "Glückwunsch, Dein Premium-Lizenz ist aktiviert. Ein letzter Schritt ..."

#: helpers/back.php:216
msgid "Activate MailPoet Premium Version"
msgstr "Aktiviere die MailPoet Premium-Version"

#: helpers/back.php:216
msgid "Confirm activating the MailPoet Premium Plugin?"
msgstr "Bestätige die Aktivierung des MailPoet Premium-Plugins?"

#: helpers/back.php:216
msgid "You need to activate the MailPoet Premium plugin."
msgstr "Bitte aktiviere das MailPoet Premium-Plugin."

#: helpers/articles.php:407
msgid "Filter by status"
msgstr "Filtern nach Status"

#: helpers/articles.php:397 views/back/campaigns.php:2262
msgid "Categories and tags"
msgstr "Kategorien und Tags"

#: helpers/articles.php:386
msgid "Pages"
msgstr "Seiten"

#: helpers/articles.php:385
msgid "Posts"
msgstr "Artikel/Beiträge"

#: helpers/articles.php:383 views/back/campaigns.php:1998
msgid "Filter by type"
msgstr "Filtern nach Typ"

#: helpers/articles.php:358
msgid "Click here to view media."
msgstr "Klicke hier, um die Medien zu sehen."

#: helpers/articles.php:31
msgid "Read online."
msgstr "Online lesen."

#: core/view.php:135
msgid "Your server's configuration doesn't allow us to complete MailPoet's Installation!"
msgstr "Die MailPoet-Installation kann aufgrund der Server-Einstellung nicht abgeschlossen werden!"

#: core/module/statistics.php:30
msgid "There's no stats to load!"
msgstr "Es gibt keine Statistiken zu laden!"

#: core/model.php:753
msgid "Field \"%1$s\" needs to be a valid Email."
msgstr "Feld \"%1$s\" muss eine gültige E-Mail-Adresse sein."

#: core/model.php:745
msgid "Field \"%1$s\" is required in table \"%2$s\"."
msgstr "Feld \"%1$s\" ist erforderlich in der Tabelle \"%2$s\"."

#: core/model.php:645
msgid "Error Validating the fields"
msgstr "Fehler beim Überprüfen der Felder"

#: core/base.php:1631
msgid "[link]Dismiss[/link] this notice."
msgstr "[link]Ablehnen[/link] dieses Hinweises."

#: core/base.php:1629
msgid "[link]Read how to update your version of PHP.[/link]"
msgstr "[link]Lese, wie Du Deine Version von PHP aktualisierst.[/link]"

#: core/base.php:1627
msgid "Your version of PHP is outdated. If you don't upgrade soon, new versions of MailPoet won't work."
msgstr "Deine Version von PHP ist veraltet. Wenn Du nicht bald aktualisierst, werden neue Versionen von MailPoet nicht funktionieren."

#: core/base.php:903 core/base.php:904 views/back/config.php:174
msgid "MailPoet page"
msgstr "Zur Seite von MailPoet"

#: core/base.php:747
msgid "Once every 28 days"
msgstr "Einmal alle 28 Tage"

#: core/base.php:743
msgid "Once a week"
msgstr "Einmal pro Woche"

#: core/base.php:739
msgid "Once every two hours"
msgstr "Alle zwei Stunden"

#: core/base.php:735
msgid "Once every thirty minutes"
msgstr "Alle 30 Minuten"

#: core/base.php:731
msgid "Once every fifteen minutes"
msgstr "Alle fünf Minuten"

#: core/base.php:727
msgid "Once every ten minutes"
msgstr "Alle zehn Minuten"

#: core/base.php:723
msgid "Once every five minutes"
msgstr "Einmal alle fünf Minuten"

#: core/base.php:719
msgid "Once every two minutes"
msgstr "Einmal alle zwei Minuten"

#: core/base.php:715
msgid "Once every minute"
msgstr "Einmal pro Minute"

#: core/base.php:208
msgid "[link]Show more details.[/link]"
msgstr "[link]Mehr Details zeigen.[/link]"

#: core/base.php:204
msgid "An error occurred. [link]Show more details.[/link]"
msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten. [link]Mehr Details zeigen.[/link]"

#: controllers/front/subscribers.php:132 helpers/backloader.php:188
#: helpers/form_engine.php:823 helpers/wj_engine.php:87
#: widgets/wysija_nl.php:60
msgid "Loading..."
msgstr "Laden..."

#: controllers/front/subscribers.php:115
msgid "It seems your widget has been deleted from the WordPress' [link]widgets area[/link]."
msgstr "Es sieht aus, als wäre Dein Widget aus dem [link]Widget-Bereich[/link] in WordPress gelöscht worden."

#: controllers/front/subscribers.php:25
msgid "Subscription without JavaScript is disabled."
msgstr "Anmeldung ohne JavaScript ist deaktiviert."

#: controllers/front/confirm.php:286
msgid "Newsletter profile has been updated."
msgstr "Das Newsletter-Profil wurde aktualisiert."

#: controllers/front/confirm.php:180
msgid "Email %1$s already exists."
msgstr "Die E-Mail-Adresse %1$s ist schon vorhanden."

#: controllers/front/confirm.php:138
msgid "Edit your subscriber profile: %1$s"
msgstr "Bearbeite  Dein Profil: %1$s"

#: controllers/front/confirm.php:120 models/config.php:220
#: models/config.php:654
msgid "Edit your subscription"
msgstr "Bearbeite Dein Abonnement"

#: controllers/front/confirm.php:106
msgid "You've been subscribed!"
msgstr "Du hast Dich abgemeldet!"

#: controllers/front/confirm.php:96
msgid "You made a mistake? [link]Undo unsubscribe[/link]."
msgstr "Du wolltest Dich nicht abmelden? [link]Die Abmeldung rückgängig machen[/link]."

#: controllers/front/confirm.php:82
msgid "You are already unsubscribed."
msgstr "Du hast Dich bereits abgemeldet."

#: controllers/front/confirm.php:61 models/config.php:218
msgid "Great, you'll never hear from us again!"
msgstr "Danke. Du wirst keine Nachrichten mehr erhalten!"

#: controllers/front/confirm.php:58 models/config.php:217
msgid "You've unsubscribed!"
msgstr "Du hast Dich abgemeldet!"

#: controllers/front/confirm.php:21
msgid "Please verify your link to this page."
msgstr "Bitte überprüfe Deinen Link zu dieser Seite."

#: controllers/front/confirm.php:20
msgid "Page does not exist."
msgstr "Die Seite existiert nicht."

#: controllers/back.php:570
msgid "WordPress Posts' Images"
msgstr "Bilder aus WordPress-Beiträgen"

#: controllers/back.php:569
msgid "Newsletter Images"
msgstr "Newsletter-Bilder"

#: controllers/back.php:563 controllers/back.php:566
#: views/back/campaigns.php:1970 views/back/campaigns.php:2536
#: views/back/campaigns.php:2538 views/back/campaigns.php:2699
#: views/back/campaigns.php:2700
msgid "Upload"
msgstr "Hochladen"

#: controllers/back.php:492
msgid "Element has been deleted."
msgstr "Das Element wurde gelöscht."

#: controllers/back.php:480
msgid "Elements deleted"
msgstr "Elemente gelöscht"

#: controllers/back.php:355
msgid "Yikes! You're near the limit of %1$s subscribers for MailPoet's free version. Upgrade to [link]Premium[/link] to send without limits, and more."
msgstr "Du näherst Dich der Beschränkung von %1$s Empfängern für die freie Version von MailPoet. Seige jetzt auf die [link]Premium[/link]-Version um! Damit versendest Du ohne Beschränkung und erhälst weitere Features!"

#: controllers/back.php:348
msgid "Yikes. You're over the limit of 2000 subscribers for the free version of MailPoet (%1$s in total). Sending is disabled now. Please upgrade your version to [link]premium[/link] to send without limits."
msgstr "Hoppla?!? Du hast wohl vergessen dass Du mit der freien Version von MailPoet höchstens 2000 Empfänger haben kannst(Du haben aktuell %1$s). Das Versenden ist jetzt nur noch mit der [link]premium[/link]-Version möglich. Wir empfehlen dringend ein Upgrade! "

#: controllers/back/subscribers.php:1027
msgid "Exporting %1$s subscribers"
msgstr "Exportiere %1$s Abonnenten"

#: controllers/back/subscribers.php:1000
msgid "%1$s subscribers were exported. Get the exported file [link]here[/link]."
msgstr "%1$s Abonnenten wurden exportiert. Die Export-Datei findest Du [link]hier[/link]."

#: controllers/back/subscribers.php:975
msgid " %1$s subscriber have been deleted."
msgstr " %1$s Abonnenten wurden gelöscht."

#: controllers/back/subscribers.php:973
msgid " %1$s subscribers have been deleted."
msgstr " %1$s Abonnenten wurden gelöscht."

#: controllers/back/subscribers.php:926
msgid "Export Subscribers"
msgstr "Abonnenten exportieren."

#: controllers/back/subscribers.php:915
msgid "%1$s emails are not valid : %2$s."
msgstr "%1$s E-Mails ungültig : %2$s"

#: controllers/back/subscribers.php:911
msgid "%1$s emails appear more than once in your file : %2$s."
msgstr "%1$s erscheinen mehr als einmal in Ihrer Datei %2$s."

#: controllers/back/subscribers.php:897
msgid "%1$s subscribers added to %2$s."
msgstr "%1$s Abonnenten zu \"%2$s\" hinzugefügt."

#: controllers/back/subscribers.php:876 helpers/user.php:139
msgid "You need to select at least one list."
msgstr "Du musst mindestens eine Liste auswählen."

#: controllers/back/subscribers.php:850 controllers/back/subscribers.php:851
#: views/back/campaigns.php:977 views/back/subscribers.php:84
#: views/back/subscribers.php:316 views/back/subscribers.php:523
#: views/back/subscribers.php:528 views/back/subscribers.php:716
#: views/front/confirm.php:88
msgid "Subscribed"
msgstr "Eingetragen"

#: controllers/back/subscribers.php:850 views/back/campaigns.php:977
#: views/back/subscribers.php:78 views/back/subscribers.php:316
#: views/back/subscribers.php:523 views/back/subscribers.php:721
msgid "Unconfirmed"
msgstr "Unbestätigt"

#: controllers/back/subscribers.php:849 views/back/campaigns.php:977
#: views/back/subscribers.php:81 views/back/subscribers.php:316
#: views/back/subscribers.php:523 views/back/subscribers.php:528
#: views/back/subscribers.php:725 views/front/confirm.php:88
msgid "Unsubscribed"
msgstr "Abgemeldet"

#: controllers/back/subscribers.php:832
msgid "which you have pasted"
msgstr "die Du eingefügt hast"

#: controllers/back/subscribers.php:823
msgid "Can you confirm that this column is corresponding to that field?"
msgstr "Kannst Du bestätigen, dass diese Spalte zu diesem Feld gehört?"

#: controllers/back/subscribers.php:822
msgid "The selected value is already matched to another column."
msgstr "Der ausgewählte Wert wird bereits in einen anderen Spalte abgestimmt."

#: controllers/back/subscribers.php:816 controllers/back/subscribers.php:854
msgid "Import Subscribers"
msgstr "Abonnenten importieren."

#: controllers/back/subscribers.php:807
msgid "There is no plugin to import from."
msgstr "Es gibt kein Plugin, aus dem importiert werden könnte."

#: controllers/back/subscribers.php:791
msgid "Import subscribers from plugins"
msgstr "Abonnenten aus Plugins importieren"

#: controllers/back/subscribers.php:778
msgid "Import from plugin %1$s has been cancelled."
msgstr "Der Import aus Plugin %1$s wurde abgebrochen."

#: controllers/back/subscribers.php:776
msgid "Import from plugin %1$s has been completed."
msgstr "Der Import aus Plugin %1$s ist abgeschlossen."

#: controllers/back/subscribers.php:752
msgid "Your brand-new list awaits its first subscriber."
msgstr "Ihre brandneue Liste wartet auf ihren ersten Abonnenten."

#: controllers/back/subscribers.php:746
msgid "List has been updated."
msgstr "Die Liste wurde aktualisiert."

#: controllers/back/subscribers.php:694
msgid "The list does not exists or cannot be deleted."
msgstr "Die Liste existiert nicht oder kann nicht gelöscht werden."

#: controllers/back/subscribers.php:692
msgid "List \"%1$s\" has been deleted."
msgstr "Liste \"%1$s\" wurde gelöscht."

#: controllers/back/subscribers.php:653 views/back/campaigns.php:15
#: views/back/campaigns.php:490 views/back/campaigns.php:514
#: views/back/campaigns.php:536 views/back/campaigns.php:1215
#: views/back/config.php:190 views/back/config.php:1768
#: views/back/config.php:1810 views/back/subscribers.php:16
#: views/back/subscribers.php:748 views/back.php:18
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"

#: controllers/back/subscribers.php:644
msgid "No subscriber found, most probably because he was deleted."
msgstr "Kein Abonnent gefunden, wahrscheinlich wurde er gelöscht."

#: controllers/back/subscribers.php:613 views/back/subscribers.php:34
#: views/back/subscribers.php:477
msgid "Add Subscriber"
msgstr "Abonnent hinzufügen"

#: controllers/back/subscribers.php:604
msgid "List \"%1$s\" has been duplicated."
msgstr "Liste \"%1$s\" wurde dupliziert."

#: controllers/back/subscribers.php:577
msgid "How about a new list?"
msgstr "Wie wäre es mit einer neuen Liste?"

#: controllers/back/subscribers.php:572
msgid "Editing list %1$s"
msgstr "Liste %1$s bearbeiten"

#: controllers/back/subscribers.php:561
msgid "Edit lists"
msgstr "Listen bearbeiten"

#: controllers/back/subscribers.php:550 helpers/user.php:608
msgid "One email has been sent."
msgid_plural "%d emails have been sent to unconfirmed subscribers."
msgstr[0] "Eine E-Mail wurde verschickt."
msgstr[1] "%d E-Mails wurden an unbestätigte Abonnenten verschickt."

#: controllers/back/subscribers.php:548 helpers/user.php:606
msgid "No email sent."
msgstr "Keine E-Mail versendet."

#: controllers/back/subscribers.php:509
msgid "%1$s subscriber have been confirmed."
msgstr "%1$s Abonnent wurde bestätigt."

#: controllers/back/subscribers.php:507
msgid "%1$s subscribers have been confirmed."
msgstr "%1$s Abonnenten wurden bestätigt."

#: controllers/back/subscribers.php:488
msgid "%1$s subscriber have been removed from \"%2$s\"."
msgstr "%1$s Abonnent wurde aus \"%2$s\" entfernt."

#: controllers/back/subscribers.php:486
msgid "%1$s subscribers have been removed from \"%2$s\"."
msgstr "%1$s Abonnenten wurden aus \"%2$s\" entfernt."

#: controllers/back/subscribers.php:465
msgid "%1$s subscriber have been removed from all existing lists."
msgstr "%1$s Abonnent(in) wurde aus allen bestehenden Listen entfernt."

#: controllers/back/subscribers.php:463
msgid "%1$s subscribers have been removed from all existing lists."
msgstr "%1$s Abonnenten wurden aus allen bestehenden Listen entfernt."

#: controllers/back/subscribers.php:430
msgid "%1$s subscriber have been moved to \"%2$s\"."
msgstr "%1$s Abonnent wurde verschoben nach \"%2$s\"."

#: controllers/back/subscribers.php:428
msgid "%1$s subscribers have been moved to \"%2$s\"."
msgstr "%1$s Abonnenten wurden verschoben nach \"%2$s\"."

#: controllers/back/subscribers.php:405
msgid "%1$s subscriber have been added to \"%2$s\"."
msgstr "%1$s Abonnenten wurden zu \"%2$s\" hinzugefügt."

#: controllers/back/subscribers.php:403
msgid "%1$s subscribers have been added to \"%2$s\"."
msgstr "%1$s Abonnenten wurden hinzugefügt zu \"%2$s\"."

#: controllers/back/subscribers.php:359
msgid "Subscriber has not been modified."
msgstr "Abonnent wurde nicht geändert."

#: controllers/back/subscribers.php:358
msgid "Subscriber has been modified. [link]Edit again[/link]."
msgstr "Abonnent wurde geändert. [link]Erneut eingeben[/link]."

#: controllers/back/subscribers.php:357 helpers/user.php:333
msgid "Subscriber has not been saved."
msgstr "Abonnent wurde nicht gesichert."

#: controllers/back/subscribers.php:350
msgid "Yikes! Couldn't find any subscribers."
msgstr "Huch! Keine Abonnenten gefunden!"

#: controllers/back/subscribers.php:237 views/back/campaigns.php:13
msgid "Select at least 1 subscriber!"
msgstr "Du musst mindestens einen Abonnenten auswählen!"

#: controllers/back/subscribers.php:235
msgid "Subscribers per page:"
msgstr "Abonnenten pro Seite:"

#: controllers/back/subscribers.php:215 controllers/back/subscribers.php:356
msgid "Subscriber has been saved."
msgstr "Abonnent wurde gesichert."

#: controllers/back/statistics.php:164
msgid "Custom dates"
msgstr "Individuelle Termine"

#: controllers/back/statistics.php:157
msgid "Last 365 days"
msgstr "Die letzten 365 Tage"

#: controllers/back/statistics.php:150
msgid "Last 180 days"
msgstr "Die letzten 180 Tage"

#: controllers/back/statistics.php:143
msgid "Last 90 days"
msgstr "Die letzten 90 Tage"

#: controllers/back/statistics.php:136
msgid "Last 30 days"
msgstr "Die letzten 30 Tage"

#: controllers/back/statistics.php:129
msgid "Last month"
msgstr "Der letzte Monat"

#: controllers/back/statistics.php:122
msgid "Last 7 days"
msgstr "Die letzten sieben Tage"

#: controllers/back/premium.php:24 controllers/back/premium.php:29
#: controllers/back/premium.php:34 helpers/back.php:532
msgid "Checking license"
msgstr "Lizenz wird geprüft"

#: controllers/back/premium.php:23 controllers/back/premium.php:28
#: controllers/back/premium.php:33 views/back/premium.php:308
msgid "Already paid? Click here to activate"
msgstr "Bereits bezahlt? Klicke hier um zu Aktivieren"

#: controllers/back/config.php:300
msgid "Widget Settings"
msgstr "Widget Einstellungen"

#: controllers/back/config.php:270
msgid "This form does not exist."
msgstr "Dieses Formular gibt es nicht."

#: controllers/back/config.php:259
msgid "New form"
msgstr "Neues Formular"

#: controllers/back/config.php:235
msgid "The form named \"%1$s\" has been deleted."
msgstr "Das Formular \"%1$s\" wurde gelöscht."

#: controllers/back/config.php:228
msgid "This form has already been deleted."
msgstr "Dieses Formular wurde bereits gelöscht."

#: controllers/back/config.php:208
msgid "The form named \"%1$s\" has been created."
msgstr "Das Formular \"%1$s\" wurde erstellt."

#: controllers/back/config.php:202
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"

#: controllers/back/config.php:196
msgid "This form does not exist"
msgstr "Dieses Formular gibt es nicht"

#: controllers/back/config.php:163 helpers/update.php:789
msgid "New Form"
msgstr "Neues Formular"

#: controllers/back/config.php:123
msgid "Reinstall MailPoet?"
msgstr "MailPoet erneut installieren?"

#: controllers/back/config.php:81
msgid "You're almost there. Click this [link]link[/link] to activate the licence you have just purchased."
msgstr "Fast geschafft. Klicke  auf den [link]Link[/link], um die Lizenz, die Du gerade gekauft hast, zu aktivieren."

#: controllers/back/config.php:80 controllers/back.php:347
#: controllers/back.php:354 helpers/links.php:23 views/back/campaigns.php:859
#: views/back/subscribers.php:648
msgid "Get Premium now"
msgstr "Jetzt die Premium-Version bestellen"

#: controllers/back/config.php:26
msgid "Are you sure you want to delete this form?"
msgstr "Bist Du sicher, dass Du dieses Formular löschen möchtest?"

#: controllers/back/config.php:23
msgid "When setting up the bounce system, you need to have a different address for the bounce email and the forward to address"
msgstr "Wenn Du das Rückläufersystem einrichtest, musst Du unterschiedliche Adressen für die Rückläufer-E-Mail und die Weiterleitungs-E-Mail haben"

#: controllers/back/config.php:22
msgid "Process bounce handling now!"
msgstr "Rückläufer jetzt bearbeiten."

#: controllers/back/config.php:21
msgid "Unconfirmed subscribers will receive your newsletters from now on without the need to activate their subscriptions."
msgstr "Unbestätigte Abonnenten erhalten ab sofort den Newsletter, ohne das Abonnement aktivieren zu müssen."

#: controllers/back/config.php:20
msgid "Subscribers will now need to activate their subscription by email in order to receive your newsletters. This is recommended."
msgstr "Abonnenten müssen nun ihr Abonnement per E-Mail aktivieren, um Deinen Newsletter zu erhalten (empfohlene Einstellung)."

#: controllers/back/config.php:19
msgid "Bounce handling processing"
msgstr "Rückläuferbearbeitung läuft"

#: controllers/back/config.php:18
msgid "Bounce handling connection test"
msgstr "Die Verbindung zur Rückläuferbearbeitung wird geprüft."

#: controllers/back/config.php:17
msgid "Sending a test email"
msgstr "Eine Testmail wird versendet"

#: controllers/back/campaigns.php:2727
msgid "The newsletter doesn't exist."
msgstr "Der Newsletter existiert nicht."

#: controllers/back/campaigns.php:2710
msgid "Saved."
msgstr "Gesichert."

#: controllers/back/campaigns.php:2649
msgid "%d file(s) have been successfully uploaded."
msgstr "%d Datei(en) wurden erfolgreich hochgeladen."

#: controllers/back/campaigns.php:2648
msgid "&#8220;%s&#8221; has failed to upload."
msgstr "\"%s\" konnte nicht hochgeladen werden."

#: controllers/back/campaigns.php:2647
msgid "moved to the trash."
msgstr "in den Papierkorb verschoben."

#: controllers/back/campaigns.php:2646
msgid "Crunching&hellip;"
msgstr "Verarbeiten&#160;&hellip;"

#: controllers/back/campaigns.php:2645
msgid "Dismiss"
msgstr "Schliessen"

#: controllers/back/campaigns.php:2644
msgid "Upload stopped."
msgstr "Hochladen gestoppt."

#: controllers/back/campaigns.php:2643
msgid "File canceled."
msgstr "Datei gelöscht."

#: controllers/back/campaigns.php:2642
msgid "Security error."
msgstr "Sicherheits-Fehler."

#: controllers/back/campaigns.php:2641
msgid "IO error."
msgstr "IO-Fehler."

#: controllers/back/campaigns.php:2640
msgid "%s exceeds the maximum upload size for the multi-file uploader when used in your browser."
msgstr "%s überschreitet die maximale Upload-Größe für den Multi-Datei-Uploader, welcher in Deinem Browser verwendet wird."

#: controllers/back/campaigns.php:2639
msgid "Please try uploading this file with the %1$sbrowser uploader%2$s."
msgstr "Bitte versuche, diese Datei mit dem %1$sBrowser-Uploader%2$s hochzuladen."

#: controllers/back/campaigns.php:2638
msgid "Upload failed."
msgstr "Upload-Fehler."

#: controllers/back/campaigns.php:2637
msgid "HTTP error."
msgstr "HTTP-Fehler."

#: controllers/back/campaigns.php:2636
msgid "You may only upload 1 file."
msgstr "Du kannst nur 1 Datei hochladen."

#: controllers/back/campaigns.php:2635
msgid "There was a configuration error. Please contact the server administrator."
msgstr "Es gab einen Konfigurationsfehler. Bitte wende Dich an den Serveradministrator."

#: controllers/back/campaigns.php:2634
msgid "An error occurred in the upload. Please try again later."
msgstr "Bei dem Upload ist ein Fehler aufgetaucht. Versuche es später noch einmal."

#: controllers/back/campaigns.php:2633
msgid "This is larger than the maximum size. Please try another."
msgstr "Dies ist größer als die maximale Größe. Bitte versuche eine andere."

#: controllers/back/campaigns.php:2632
msgid "Memory exceeded. Please try another smaller file."
msgstr "Speicher überschritten. Bitte versuche eine andere kleinere Datei."

#: controllers/back/campaigns.php:2631
msgid "This file is not an image. Please try another."
msgstr "Diese Datei ist keine Bilddatei. Bitte versuche eine andere Datei."

#: controllers/back/campaigns.php:2630
msgid "This file type is not allowed. Please try another."
msgstr "Dieser Dateityp ist nicht erlaubt. Bitte versuche einen anderen."

#: controllers/back/campaigns.php:2629
msgid "This file is empty. Please try another."
msgstr "Diese Datei ist leer. Bitte versuche eine andere."

#: controllers/back/campaigns.php:2628
msgid "%s exceeds the maximum upload size for this site."
msgstr "%s hat das Maximum der Uploadgröße der Website überschritten."

#: controllers/back/campaigns.php:2627
msgid "You have attempted to queue too many files."
msgstr "Du hast zu viele Dateien ausgewählt."

#: controllers/back/campaigns.php:2619
msgid "This image might be in an article. Delete anyway?"
msgstr "Das Bild gehört möglicherweise zu einem Beitrag. Trotzdem löschen?"

#: controllers/back/campaigns.php:2613
msgid "Delete image for all newsletters?"
msgstr "Möchtest du die Bilder zu allen Newslettern löschen?"

#: controllers/back/campaigns.php:2602
msgid "Image Parameters"
msgstr "Bild-Parameter"

#: controllers/back/campaigns.php:2522
msgid "Hide display options"
msgstr "Display-Optionen ausblenden"

#: controllers/back/campaigns.php:2521 views/back/campaigns.php:2274
msgid "Show display options"
msgstr "Anzeigeoptionen anzeigen"

#: controllers/back/campaigns.php:2512
msgid "Add / Edit group of posts"
msgstr "Hinzufügen / Bearbeiten Gruppe der Beiträge"

#: controllers/back/campaigns.php:2465
msgid "Dividers Selection"
msgstr "Trennbalken-Auswahl"

#: controllers/back/campaigns.php:2418
msgid "Bookmarks Selection"
msgstr "Lesezeichen Auswahl"

#: controllers/back/campaigns.php:2401
msgid "Includes: %1$s"
msgstr "Eingeschlossen sind: %1$s"

#: controllers/back/campaigns.php:2400
msgid "Last updated: %1$s"
msgstr "Letzte Aktualisierung: %1$s"

#: controllers/back/campaigns.php:2399
msgid "Tags: %1$s"
msgstr "Tags: %1$s"

#: controllers/back/campaigns.php:2398
msgid "Downloads: %1$s"
msgstr "Downloads: %1$s"

#: controllers/back/campaigns.php:2397
msgid "My rating: %1$s"
msgstr "Meine Bewertung: %1$s"

#: controllers/back/campaigns.php:2396
msgid "Average rating: %1$s"
msgstr "Durchschnittliche Bewertung: %1$s"

#: controllers/back/campaigns.php:2395
msgid "View author's website"
msgstr "Besuche die Website des Autors"

#: controllers/back/campaigns.php:2394
msgid "Download as .zip"
msgstr "Download als .ZIP"

#: controllers/back/campaigns.php:2393
msgid "Download original Photoshop file"
msgstr "Lade die Original Photoshop-Datei"

#: controllers/back/campaigns.php:2392
msgid "View all themes by %1$s"
msgstr "Alle Themen, die von %1$s sind"

#: controllers/back/campaigns.php:2389
msgid "Watch out! If you reinstall this theme all the files which are in the folder:/wp-content/uploads/wysija/themes/%1$s will be overwritten. Are you sure you want to reinstall?"
msgstr "Achtung! Wenn Du dieses Theme neu installierst, werden alle Dateien, die im Ordner: /wp-content/uploads/wysija/themes/%1$s sind, überschrieben. Bist Du sicher, dass Du neu installieren willst?"

#: controllers/back/campaigns.php:2388
msgid "Your vote could not be recorded."
msgstr "Deine Stimme konnte nicht gewertet werden."

#: controllers/back/campaigns.php:2387
msgid "Your vote has been recorded."
msgstr "Deine Stimme wurde aufgezeichnet."

#: controllers/back/campaigns.php:2386
msgid "(%1$s votes)"
msgstr "(%1$s Stimmen)"

#: controllers/back/campaigns.php:2385
msgid "Show all themes"
msgstr "Alle Themes"

#: controllers/back/campaigns.php:2379
msgid "Photoshop file available as part of [link]Premium features[/link]."
msgstr "Photoshop-Datei ist verfügbar als Teil von [link] Premium-Funktionen [/ link]."

#: controllers/back/campaigns.php:2370 helpers/back.php:349
#: views/back/campaigns.php:1945
msgid "Premium"
msgstr "Premium"

#: controllers/back/campaigns.php:2369
msgid "Reinstall"
msgstr "Neu installieren"

#: controllers/back/campaigns.php:2368
msgid "Download"
msgstr "Download"

#: controllers/back/campaigns.php:2367 views/back/campaigns.php:1955
msgid "<< Back"
msgstr "<< Zurück"

#: controllers/back/campaigns.php:2366
msgid "Details & PSD"
msgstr "Details & PSD"

#: controllers/back/campaigns.php:2363
msgid "Install Themes"
msgstr "Themes installieren"

#: controllers/back/campaigns.php:2346 controllers/back/subscribers.php:835
msgid "Upload error, file %1$s is too large! (MAX:%2$s)"
msgstr "Fehler beim Hochladen, Datei %1$s zu groß! (MAX:%2$s)"

#: controllers/back/campaigns.php:2252
msgid "selected"
msgstr "ausgewählt"

#: controllers/back/campaigns.php:2251
msgid "Inserting selected articles..."
msgstr "Einfügen von ausgewählten Artikeln..."

#: controllers/back/campaigns.php:2250
msgid "Loading results..."
msgstr "Ergebnisse werden geladen..."

#: controllers/back/campaigns.php:2249 views/back/campaigns.php:2021
msgid "Back to selection"
msgstr "Zurück zur Auswahl"

#: controllers/back/campaigns.php:2248 views/back/campaigns.php:2019
msgid "Display and insert options"
msgstr "Optionen anzeigen und einsetzen"

#: controllers/back/campaigns.php:2236 helpers/wj_engine.php:81
msgid "Post Selection"
msgstr "Beitragsauswahl"

#: controllers/back/campaigns.php:2229
msgid "The segment cannot be unsubscribed from an [IMPORT] list."
msgstr "Das Segment kann nicht aus der [IMPORT]-Liste abgemeldet werden."

#: controllers/back/campaigns.php:2227
msgid "The segment has been unsubscribed from the list \"%1$s\"."
msgstr "Das Segment wurde von der Liste „%1$s“ abgemeldet."

#: controllers/back/campaigns.php:2195
msgid "The segment has been removed from the queue of this newsletter."
msgstr "Das Segment wurde aus der Queue des Newsletters gelöscht."

#: controllers/back/campaigns.php:2184
msgid "The segment has been unsubscribed from all the lists."
msgstr "Das Segment wurde von allen Listen abgemeldet."

#: controllers/back/campaigns.php:2162
msgid "A new list \"%1$s\" has been created out of this segment."
msgstr "Eine neue Liste „%1$s“ wurde erstellt."

#: controllers/back/campaigns.php:2153
msgid "List created based on a newsletter segment."
msgstr "Die erstellte Liste basiert auf einem Newsletter-Segment."

#: controllers/back/campaigns.php:2149
msgid "Segment of %1$s"
msgstr "Segment von %1$s"

#: controllers/back/campaigns.php:2092
msgid "Your request can't retrieve any subscribers. Change your filters!"
msgstr "Deine Anfrage konnte keine Abonnenten abrufen. Ändere Deine Filter!"

#: controllers/back/campaigns.php:1896
msgid "Stats : %1$s"
msgstr "Statistik: %1$s"

#: controllers/back/campaigns.php:1832
msgid "There are no newsletters."
msgstr "Es gibt keine Newsletter."

#: controllers/back/campaigns.php:1826
msgid "Sending suspended."
msgstr "Senden unterbrochen."

#: controllers/back/campaigns.php:1825
msgid "The list has been deleted."
msgstr "Die Liste wurde gelöscht."

#: controllers/back/campaigns.php:1563
msgid "The newsletter will be deactivated, you will need to reactivate it once you're over editing it. Do you want to proceed?"
msgstr "Der Newsletter wird deaktiviert. Zur Bearbeitung muss er wieder reaktiviert werden. Willst Du fortfahren?"

#: controllers/back/campaigns.php:1562
msgid "View newsletter"
msgstr "Newsletter anzeigen"

#: controllers/back/campaigns.php:1561
msgid "Sending batch of emails..."
msgstr "E-Mail-Stapel versenden..."

#: controllers/back/campaigns.php:1560 views/back/campaigns.php:151
msgid "Delete these newsletters for ever?"
msgstr "Diese Newsletter endgültig löschen?"

#: controllers/back/campaigns.php:1559 views/back/campaigns.php:150
msgid "Delete this newsletter for ever?"
msgstr "Diesen Newsletter unwiderruflich löschen?"

#: controllers/back/campaigns.php:1558
msgid "Please select a newsletter."
msgstr "Bitte wähle einen Newsletter."

#: controllers/back/campaigns.php:1555 helpers/back.php:460
#: helpers/back.php:530
msgid "Newsletters"
msgstr "Newsletter"

#: controllers/back/campaigns.php:1245
msgid "Newsletter has been saved as a draft."
msgstr "Newsletter wurde als Entwurf gespeichert."

#: controllers/back/campaigns.php:1243 models/email.php:172
msgid "Newsletter has been scheduled."
msgstr "Newsletter wurde geplant."

#: controllers/back/campaigns.php:1220
msgid "Your Google Campaign can only contain latin characters, numbers, spaces and hyphens!"
msgstr "Deine Google-Kampagne darf nur lateinische Buchstaben, Zahlen, Leerzeichen und Bindestriche enthalten!"

#: controllers/back/campaigns.php:1212
msgid "Information is missing."
msgstr "Fehlende Informationen."

#: controllers/back/campaigns.php:1174
msgid "Newsletter successfully created."
msgstr "Newsletter erfolgreich erstellt."

#: controllers/back/campaigns.php:1126 helpers/install.php:338
msgid "Change the footer's content in MailPoet's %1$sSettings%2$s page."
msgstr "Du kannst den Fußzeilen-Text in den MailPoet %1$sSettings%2$s ändern."

#: controllers/back/campaigns.php:1125 helpers/install.php:337
msgid "and the footer?"
msgstr "und die Fußzeilen?"

#: controllers/back/campaigns.php:1125 helpers/install.php:337
msgid "Step 4:"
msgstr "Schritt 4:"

#: controllers/back/campaigns.php:1084 helpers/install.php:296
msgid "You can even %1$ssocial bookmarks%2$s like these:"
msgstr "Sogar %1$ssocial bookmarks%2$s so wie hier:"

#: controllers/back/campaigns.php:1083 helpers/install.php:295
msgid "Drag and drop %1$stext, posts, dividers.%2$s Look on the right!"
msgstr "Ziehen und Ablegen von %1$sText, Beiträgen, Teilern.%2$s Das Ergebnis siehst Du rechts!"

#: controllers/back/campaigns.php:1082 helpers/install.php:294
msgid "drop content here"
msgstr "Inhalte hier ablegen"

#: controllers/back/campaigns.php:1082 helpers/install.php:294
msgid "Step 3:"
msgstr "Schritt 3:"

#: controllers/back/campaigns.php:1061 helpers/install.php:273
msgid "Position your mouse over the image to the left."
msgstr "Bewege Deine Maus links über das Bild."

#: controllers/back/campaigns.php:1051 helpers/install.php:263
msgid "play with this image"
msgstr "Spiele mit dem Bild"

#: controllers/back/campaigns.php:1051 helpers/install.php:263
msgid "Step 2:"
msgstr "Schritt 2:"

#: controllers/back/campaigns.php:1035 helpers/install.php:248
msgid "To edit, simply click on this block of text."
msgstr "Zum Bearbeiten klicke einfach auf den Textblock."

#: controllers/back/campaigns.php:1035 helpers/install.php:248
msgid "hey, click on this text!"
msgstr "Klicke auf diesen Text!"

#: controllers/back/campaigns.php:1035 helpers/install.php:248
msgid "Step 1:"
msgstr "Schritt 1:"

#: controllers/back/campaigns.php:950
msgid "%sTo edit%s, mouse over to show edit button below."
msgstr "%s Zum Bearbeiten %s, mit der Maus auf den Button zeigen."

#: controllers/back/campaigns.php:934
msgid "The posts below were added with the widget %sAutomatic latest content%s"
msgstr "Die Beiträge unten wurden automatisch mit dem Widget %s als neuesten Inhalt %s hinzugefügt"

#: controllers/back/campaigns.php:886 controllers/back/campaigns.php:908
#: controllers/back/campaigns.php:2275 controllers/back/campaigns.php:2544
#: helpers/wj_engine.php:449
msgid "Latest content already sent."
msgstr "Aktuellste Inhalte wurden bereits versendet."

#: controllers/back/campaigns.php:885 controllers/back/campaigns.php:907
#: controllers/back/campaigns.php:2274 controllers/back/campaigns.php:2543
msgid "Categories:"
msgstr "Kategorien:"

#: controllers/back/campaigns.php:883 controllers/back/campaigns.php:905
#: controllers/back/campaigns.php:2272 controllers/back/campaigns.php:2541
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"

#: controllers/back/campaigns.php:878 controllers/back/campaigns.php:900
#: controllers/back/campaigns.php:2267 controllers/back/campaigns.php:2536
msgid "Read more."
msgstr "Weiterlesen."

#: controllers/back/campaigns.php:775
msgid "Newsletter deleted."
msgstr "Newsletter wurde gelöscht."

#: controllers/back/campaigns.php:748 controllers/back/campaigns.php:777
msgid "Newsletter can't be deleted."
msgstr "Newsletter kann nicht gelöscht werden."

#: controllers/back/campaigns.php:707
msgid "Are you sure you want to ignore the %1$s subscribers of the list %2$s?"
msgstr "Bist Du sicher, dass die %1$s Abonnenten der Liste %2$s ignoriert werden wollen?"

#: controllers/back/campaigns.php:697
msgid "You are about to send this newsletter. Please confirm."
msgstr "Willst Du diesen Newsletter versenden? Bitte bestätigen."

#: controllers/back/campaigns.php:693 views/back/campaigns.php:1597
#: views/back/campaigns.php:1598
msgid "Send"
msgstr "Senden"

#: controllers/back/campaigns.php:689 helpers/back.php:216
#: views/back/campaigns.php:1591 views/back/campaigns.php:1592
#: views/back/premium.php:186
msgid "Activate now"
msgstr "Jetzt aktivieren"

#: controllers/back/campaigns.php:661
msgid "Schedule"
msgstr "Zeitplan"

#: controllers/back/campaigns.php:659
msgid "Send later"
msgstr "Später senden"

#: controllers/back/campaigns.php:658 views/back/campaigns.php:1599
msgid "Save & close"
msgstr "Speichern & schließen"

#: controllers/back/campaigns.php:657
msgid "Pick a date"
msgstr "Datum auswählen"

#: controllers/back/campaigns.php:653
msgid "Final step: last details"
msgstr "Letzter Schritt: Letzte Details"

#: controllers/back/campaigns.php:630
msgid "Your sending settings ([settings]) can't send that quickly to [number] subscribers. Expect delivery delays. [link]Read more[/link]"
msgstr "Mit Deinen Sendeeinstellungen ([settings]) kannst Du nicht so schnell an [number] Abonnenten senden. Es gibt Verzögerungen. [link]Lese mehr[/link]"

#: controllers/back/campaigns.php:630
msgid "%1$s emails every %2$s"
msgstr "%1$s E-Mails alle %2$s"

#: controllers/back/campaigns.php:606
msgid "The newsletter has been duplicated."
msgstr "Der Newsletter wurde dupliziert."

#: controllers/back/campaigns.php:550 controllers/back/campaigns.php:556
#: controllers/back/subscribers.php:593
msgid "Copy of "
msgstr "Kopie von"

#: controllers/back/campaigns.php:539
msgid "Sending has resumed."
msgstr "Senden wurde wieder aufgenommen."

#: controllers/back/campaigns.php:525
msgid "Sending is now paused."
msgstr "Senden wird nun angehalten."

#: controllers/back/campaigns.php:496
msgid "Second step:  \"%1$s\""
msgstr "Zweiter Schritt: \"%1$s\""

#: controllers/back/campaigns.php:481
msgid "Spam test results"
msgstr "Spam Testergebnisse"

#: controllers/back/campaigns.php:480 controllers/back/campaigns.php:656
msgid "Sending preview..."
msgstr "Vorschau versenden ..."

#: controllers/back/campaigns.php:479
msgid "Newsletter has been saved."
msgstr "Newsletter wurde gespeichert."

#: controllers/back/campaigns.php:478
msgid "Error Saving newsletter..."
msgstr "Fehler beim Speichern des Newsletters ..."

#: controllers/back/campaigns.php:477
msgid "Saving newsletter..."
msgstr "Newsletter speichern ..."

#: controllers/back/campaigns.php:404
msgid "week(s)"
msgstr "Woche(n)"

#: controllers/back/campaigns.php:403
msgid "day(s)"
msgstr "Tag(e)"

#: controllers/back/campaigns.php:402
msgid "hour(s)"
msgstr "Stunde(n)"

#: controllers/back/campaigns.php:401
msgid "immediately"
msgstr "sofort"

#: controllers/back/campaigns.php:398
msgid "week(s) after."
msgstr "Woche(n) danach."

#: controllers/back/campaigns.php:397
msgid "day(s) after."
msgstr "Tag(e) danach."

#: controllers/back/campaigns.php:396
msgid "hour(s) after."
msgstr "Stunde(n) danach."

#: controllers/back/campaigns.php:363
msgid "When a new WordPress user is added to your site..."
msgstr "Wenn ein neues WordPress-Benutzer zu Deiner Website hinzugefügt wird..."

#: controllers/back/campaigns.php:362
msgid "When someone subscribes to the list..."
msgstr "Wenn jemand die Liste abonniert..."

#: controllers/back/campaigns.php:361
msgid "When there's new content..."
msgstr "Wenn es neue Inhalte gibt..."

#: controllers/back/campaigns.php:353
msgid "in any WordPress role"
msgstr "in jeder Wordpress-Rolle"

#: controllers/back/campaigns.php:322 controllers/back/campaigns.php:395
msgid "immediately."
msgstr "sofort."

#: controllers/back/campaigns.php:321
msgid "monthly every..."
msgstr "monatlich jeden..."

#: controllers/back/campaigns.php:320
msgid "monthly on the..."
msgstr "monatlich am..."

#: controllers/back/campaigns.php:319
msgid "weekly on..."
msgstr "wöchentlich ..."

#: controllers/back/campaigns.php:318
msgid "once a day at..."
msgstr "täglich um..."

#: controllers/back/campaigns.php:302
msgid "First step: main details"
msgstr "Erster Schritt: Haupt-Details"

#: controllers/back/campaigns.php:300
msgid "The first thing your subscribers see. Be creative and increase your open rate!"
msgstr "Das erste, was Deine Abonnenten sehen. Sei kreativ und erhöhe Deine Öffnungsrate!"

#: controllers/back/campaigns.php:299 views/back/campaigns.php:1518
msgid "Insert [newsletter:total] to show number of posts, [newsletter:post_title] to show the latest post's title & [newsletter:number] to display the issue number."
msgstr "Gib [newsletter:total] ein, um die Anzahl der Beiträge, [newsletter:post_title], um die Titel der neuesten Beiträge, und [newsletter:number], um die Nummer des Newsletters anzeigen zu lassen."

#: controllers/back/campaigns.php:294 controllers/back/campaigns.php:454
#: controllers/back/campaigns.php:497 controllers/back/campaigns.php:713
msgid "Step %1$s"
msgstr "Schritt %1$s"

#: controllers/back/campaigns.php:260
msgid "Queue is empty!"
msgstr "Die Warteschlange ist leer."

#: controllers/back/campaigns.php:223
msgid "Premium licence does not exist for your site. Purchase it [link]here[/link]."
msgstr "Premium-Lizenz nicht für Deine Website vorhanden sind. Erwerbe sie [link]hier[/ link]."

#: controllers/back/campaigns.php:216 helpers/licence.php:102
msgid "Premium version is valid for your site."
msgstr "Du kannst  jetzt mit der Premiumversion arbeiten."

#: controllers/back/campaigns.php:193
msgid "What's new?"
msgstr "Was ist neu?"

#: controllers/back/campaigns.php:176
msgid "We got documentation and a ticket system on [link]support.mailpoet.com[/link]. We answer within 24h."
msgstr "Wir haben jetzt eine Dokumentation und ein Ticket-System auf [link]support.mailpoet.com[/link]. Wir antworten innerhalb von 24 Stunden."

#: controllers/back/campaigns.php:174
msgid "Help yourself. Or let us help you."
msgstr "Hilf Dir selbst. Oder lass Dir von uns helfen."

#: controllers/back/campaigns.php:170
msgid "Your MailPoet comes with an example newsletter. You'll see it when you close this welcome page. Edit it to start playing with it."
msgstr "Sobald Du diese Willkommens-Nachricht schließt, siehst Du einen Beispiel-Newsletter, mit dem Du spielen und probieren kannst."

#: controllers/back/campaigns.php:169
msgid "5 minute newbie guide"
msgstr "5 Minuten Anfängerinformation"

#: controllers/back/campaigns.php:166
msgid "What You Can Do"
msgstr "Was Du tun kannst"

#: controllers/back/campaigns.php:161
msgid "We know too little about our users. We're looking for [link]anonymous data[/link] to build a better plugin. Thanks, you're already sharing!"
msgstr "Wir wissen zu wenig über unsere Nutzer. Wir suchen [link]anonymisierter Daten[/link], um ein besseres Plugin zu entwickeln. Danke, dass Du schon teilst!"

#: controllers/back/campaigns.php:155
msgid "We know too little about our users. We're looking for [link]anonymous data[/link] to build a better plugin. [ajaxlink]Yes, count me in![/ajaxlink]"
msgstr "Wir wissen zu wenig über unsere Nutzer. Wir benötigen [link]anonyme Daten[/link], um ein besseres Plugin zu erstellen. [ajaxlink]OK, ich bin dabei![/ajaxlink]"

#: controllers/back/campaigns.php:153 controllers/back/campaigns.php:159
msgid "Share your data"
msgstr "Teile Deine Daten"

#: controllers/back/campaigns.php:145
msgid "You can start by watching this video by one of our users."
msgstr "Du kannst mit diesem Video von einem unserer Nutzer beginnen,"

#: controllers/back/campaigns.php:142
msgid "First Time? See it in Action"
msgstr "Das erste Mal? Sehe es in Aktion"

#: controllers/back/campaigns.php:127 views/back/campaigns.php:2939
msgid "News from us, the team"
msgstr "News von unserem Team"

#: controllers/back/campaigns.php:126 views/back/campaigns.php:2938
msgid "What we’re working on"
msgstr "Woran wir arbeiten"

#: controllers/back/campaigns.php:125 views/back/campaigns.php:2937
msgid "Tips for you, or your customers"
msgstr "Tipps für Dich, unseren Kunden"

#: controllers/back/campaigns.php:124 views/back/campaigns.php:2936
msgid "Coupons"
msgstr "Gutscheine"

#: controllers/back/campaigns.php:123 views/back/campaigns.php:2935
msgid "Important plugin updates"
msgstr "Wichtige Plugin Updates"

#: controllers/back/campaigns.php:121 views/back/campaigns.php:2933
msgid "We send a monthly newsletter with the following:"
msgstr "Wir haben einen monatlichen Newsletter mit folgendem gesendet:"

#: controllers/back/campaigns.php:119
msgid "Stay up to date! Subscribe to our newsletters"
msgstr "Bleibe auf dem Laufenden. Abonniere unseren Newsletter"

#: controllers/back/campaigns.php:96
msgid "A Brand New MailPoet. Let the Fun Begin."
msgstr "Ein völlig neues MailPoet. Der Spaß kann beginnen!"

#: controllers/back/campaigns.php:92 controllers/back/campaigns.php:194
msgid "Installing MailPoet Newsletter Premium plugin"
msgstr "Das MailPoet Newsletter Premium-Plugin wird installiert"

#: controllers/back/campaigns.php:91
msgid "Welcome Page!"
msgstr "Willkommenseite"

#: controllers/back/campaigns.php:39 core/controller.php:64
#: core/controller.php:73
msgid "Security Problem"
msgstr "Sicherheitsproblem"

#: controllers/back/campaigns.php:39 core/controller.php:64
#: core/controller.php:73
msgid "Security failure during request"
msgstr "Sicherheitsfehler während der Anfrage"

#: controllers/ajax/tmce.php:11
msgid "Insert Subscription Form"
msgstr "Anmeldeformular einfügen"

#: controllers/ajax/subscribers.php:22 controllers/front/subscribers.php:18
msgid "User has not been updated."
msgstr "Der Benutzer wurde nicht aktualisiert."

#: controllers/ajax/subscribers.php:21 controllers/front/subscribers.php:17
msgid "User has been updated."
msgstr "Der Benutzer wurde aktualisiert."

#: controllers/ajax/subscribers.php:20 controllers/front/subscribers.php:16
msgid "User has not been inserted."
msgstr "Der Benutzer wurde nicht eingefügt."

#: controllers/ajax/subscribers.php:17 controllers/front/subscribers.php:13
msgid "User has been inserted."
msgstr "Der Benutzer wurde eingefügt."

#: controllers/ajax/config.php:456
msgid "Your form has been saved."
msgstr "Dein Formular wurde gespeichert."

#: controllers/ajax/config.php:453
msgid "Your form could not be saved."
msgstr "Dein Formular konnte nicht gespeichert werden."

#: controllers/ajax/config.php:438
msgid "Saved! Add this form to [link_widget]a widget[/link_widget]."
msgstr "Gespeichert! Füge dieses Formular [link_widget] einem Widget [/link_widget] zu."

#: controllers/ajax/config.php:429
msgid "Saved! The changes are already active in your widget."
msgstr "Gespeichert! Die Änderungen sind bereits in Deinem Widget aktiv."

#: controllers/ajax/config.php:216
msgid "This field does not exist"
msgstr "Dieses Feld gibt es nicht."

#: controllers/ajax/config.php:194
msgid "You need to specify a name for this field"
msgstr "Du musst einen Namen für dieses Feld angeben."

#: controllers/ajax/config.php:190
msgid "You need to select a type for this field"
msgstr "Du musst eine Typ für dieses Feld auswählen."

#: controllers/ajax/config.php:87
msgid "Are you sure you selected the right port? You can leave it empty if you do not know what to specify"
msgstr "Bist Du sicher, dass Du den richtigen Port ausgewählt hast? Du kannst dieses Feld auch frei lassen, falls Du nicht genau weißt, was Du angeben sollst"

#: controllers/ajax/config.php:85
msgid "You may need to turn ON the option <i>Self-signed certificates</i>"
msgstr "Eventuell musst Du die Option <i>Selbstausgestellte Zertifikate</i> einschalten"

#: controllers/ajax/config.php:74
msgid "There are no bounced messages to process right now!"
msgstr "Es gibt keine zurückgewiesenen Nachrichten, die bearbeitet werden können!"

#: controllers/ajax/config.php:71 helpers/bounce.php:898
msgid "There are %1$s messages in your mailbox"
msgstr "%1$s Nachrichten in Deiner Mailbox"

#: controllers/ajax/config.php:70 helpers/bounce.php:889
msgid "Successfully connected to %1$s"
msgstr "Erfolgreich mit %1$s verbunden"

#: controllers/ajax/campaigns.php:856
msgid "Request successful"
msgstr "Anfrage erfolgreich"

#: controllers/ajax/campaigns.php:832
msgid "Your request has failed"
msgstr "Deine Anfrage ist fehlgeschlagen."

#: controllers/ajax/campaigns.php:641 controllers/back/campaigns.php:2390
msgid "We were unable to contact the API, the site may be down. Please try again later."
msgstr "Es ist uns nicht gelungen, die API aufzurufen; die Seite könnte nicht erreichbar sein. Bitte versuche es später erneut."

#: controllers/ajax/campaigns.php:427
msgid "Your email preview has been sent to %1$s"
msgstr "Deine Test-E-Mail wurde gesendet an %1$s."

#: controllers/ajax/campaigns.php:316 controllers/ajax/campaigns.php:972
msgid "There are no posts corresponding to that search."
msgstr "Keine passenden Einträge vorhanden."

#: controllers/ajax/campaigns.php:273
msgid "Please select an article."
msgstr "Bitte wähle einen Beitrag."

#: controllers/ajax/campaigns.php:240
msgid "Image selection has been saved."
msgstr "Die Bildauswahl wurde gespeichert."

#: controllers/ajax/campaigns.php:237
msgid "Image selection has not been saved."
msgstr "Die Bildauswahl wurde nicht gespeichert."

#: controllers/ajax/campaigns.php:173 controllers/back/campaigns.php:29
msgid "Image has been deleted."
msgstr "Das Bild wurde gelöscht."

#: controllers/ajax/campaigns.php:158
msgid "Styles have been saved"
msgstr "Die Styles wurden gespeichert"

#: controllers/ajax/campaigns.php:155
msgid "Styles could not be saved"
msgstr "Die Styles konnten nicht gespeichert werden"

#: controllers/ajax/campaigns.php:113
msgid "Your email has been saved"
msgstr "Deine E-Mail wurde gespeichert"

#: controllers/ajax/campaigns.php:110
msgid "Your email could not be saved"
msgstr "Deine E-Mail konnte nicht gespeichert werden"

#: controllers/ajax/campaigns.php:61
msgid "The theme you selected could not be loaded."
msgstr "Das ausgewählte Theme konnte nicht geladen werden!"

#: controllers/ajax/campaigns.php:23
msgid "Thanks!"
msgstr "Danke!"

#: classes/WJ_Utils.php:61
msgid "If you want to use a Gmail address, you need to send with Gmail. Check <a id=\"tip-send-with\" href=\"%s\">sending settings</a>."
msgstr "Wenn Du eine Google Mail-Adresse verwenden möchten, musst Du mit Gmail senden. Überprüfe die <a id=\"tip-send-with\" href=\"%s\"> Sendeeinstellungen </ a>."

#: classes/WJ_Utils.php:60
msgid "Use an email from your domain, like <strong>info@%s</strong> to avoid the spam folder, or even be blocked."
msgstr "Verwende eine E-Mail-Adresse Deiner Domain, wie <strong>info@%s</ strong>, um zu vermeiden, als Spam eingeordnet oder sogar blockiert zu werden."

#: classes/WJ_Upgrade.php:393
msgid "Update Plugin"
msgstr "Plugin aktualisieren"

#: classes/WJ_Upgrade.php:82
msgid "Return to MailPoet"
msgstr "Zurück zu MailPoet"

#: classes/WJ_Upgrade.php:82
msgid "Refresh the page you current are!"
msgstr "Lade die aktuelle Seite neu!"

#: classes/WJ_Upgrade.php:64
msgid "Hey! %1$s has an update (version %2$s), <a href=\"%3$s\">click here to update</a>."
msgstr "Hallo! %1$s hat ein Update (Version %2$s), <a href=\"%3$s\">Hier klicken zum updaten</a>."

#: classes/WJ_Import.php:794
msgid "You're import file is not valid."
msgstr "Deine Importdatei ist nicht gültig."

#: classes/WJ_Import.php:790
msgid "We couldn't find any valid addresses in the first 10 rows."
msgstr "Wir konnten in den ersten 10 Zeilen keine gültigen Adressen finden."

#: classes/WJ_Import.php:788
msgid "Check again what you're trying to import."
msgstr "Überprüfe noch einmal, was Du zu importieren versuchst."

#: classes/WJ_Import.php:726 classes/WJ_Import.php:732
msgid "Line is empty"
msgstr "Die Zeile ist leer "

#: classes/WJ_Import.php:721
msgid "The two first lines of the file you've uploaded are as follow:"
msgstr "Die ersten beiden Zeilen der Datei, die Du hochgeladen hast, lauten:"

#: classes/WJ_Import.php:719
msgid "The second line of a CSV file should be a set of values : \"joeeg@example.com\",\"Average\",\"Joe\"."
msgstr "Die zweite Zeile einer CSV-Datei sollte einen Datensatz enthalten, z.B.: \"joeeg@example.com\",\"Muster\",\"Max\"."

#: classes/WJ_Import.php:718
msgid "The first line of a CSV file should be the column headers : \"email\",\"lastname\",\"firstname\"."
msgstr "Die erste Zeile einer CSV-Datei sollte die Spaltentitel enthalten: \"email\",\"lastname\",\"firstname\"."

#: classes/WJ_Import.php:716
msgid "Read More"
msgstr "Weiterlesen"

#: classes/WJ_Import.php:715
msgid "The data you are trying to import doesn't appear to be in the CSV format (Comma Separated Values)."
msgstr "Die Daten, die Du importieren möchtest, scheint nicht im CSV-Format (Comma Separated Values) sein."

#: classes/WJ_Import.php:652
msgid "The list you've pasted is too big for the browser. <strong>Upload the file</strong> instead."
msgstr "Die Liste, die Du einfügen möchtest, ist zu groß für den Browser. Du solltest die Datei stattdessen <strong>hochladen</strong>."

#: classes/WJ_Import.php:488
msgid "Error when inserting list."
msgstr "Fehler beim Einfügen der Liste."

#: classes/WJ_Import.php:479
msgid "Error when inserting emails."
msgstr "Fehler beim Einfügen von E-Mails."

#: classes/WJ_Import.php:276
msgid "There seems to be an error with the list you're trying to import."
msgstr "Es scheint ein Problem mit der Liste zu geben, die Du zu importieren versuchen."

#: classes/WJ_Import.php:77
msgid "Cannot access CSV file. Verify access rights to this directory \"%1$s\""
msgstr "Kein Zugriff auf die CSV-Datei. Überprüfe die Zugriffsrechte auf dieses Verzeichnis: \"%1$s\""

#: classes/WJ_FieldRender.php:223 helpers/form_engine.php:47
msgid "Day"
msgstr "Tag"

#: classes/WJ_FieldRender.php:204 helpers/form_engine.php:46
msgid "Month"
msgstr "Monat"

#: classes/WJ_FieldRender.php:185 helpers/form_engine.php:45
#: helpers/wj_engine.php:112 views/back/config.php:2424
msgid "Year"
msgstr "Jahr"

#: classes/WJ_FieldRender.php:88 classes/WJ_FieldRender.php:113
#: classes/WJ_FieldRender.php:134
msgid "This field contains no values"
msgstr "Dieses Feld enthält keinen Wert"

#: add-ons/add-ons.php:246
msgid "Don't see the add-on you're looking for? <a href=\"%s\">Submit it</a> in our contact form."
msgstr "Das gesuchte Add-on nicht gefunden? <a href=\"%s\">Eintragen</a> in unserem Kontakt-Formular."

#: add-ons/add-ons.php:233
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurieren"

#: add-ons/add-ons.php:230 views/back/campaigns.php:657
msgid "Activate"
msgstr "Aktivieren"

#: add-ons/add-ons.php:219
msgid "Install from WordPress.org"
msgstr "Von WordPress.org installieren"

#: add-ons/add-ons.php:212
msgid "Purchase"
msgstr "Kaufen"

#: add-ons/add-ons.php:207
msgid "Website"
msgstr "Webseite"

#: add-ons/add-ons.php:194
msgid "MailPoet says: "
msgstr "Meldung von MailPoet:"

#: add-ons/add-ons.php:130
msgid "has been de-activated."
msgstr "wurde deaktiviert."

#: add-ons/add-ons.php:101
msgid "has been activated."
msgstr "wurde aktiviert."

#: add-ons/add-ons.php:94
msgid "Hide this message"
msgstr "Diese Nachricht ausblenden"

#: add-ons/add-ons.php:90
msgid "was not activated as it requires <strong><a href=\"%s\">%s</a></strong> to be installed and active first."
msgstr "wurde nicht aktiviert, weil zuerst <a href=\"%s\"><strong>%s/strong></a> installiert und aktiv werden muss."

#: add-ons/add-ons-list.php:342
msgid "We recommend this plugin as the good alternative to WPML for multilingual sites. It's lean, straightforward, and leaves your site's core largely untouched. Each language has its own site in your WordPress Multisite install. Works great with MailPoet."
msgstr "Wir empfehlen dieses Plugin für mehrsprachige Seiten als gute Alternative zu WPML. Es ist schlank, einfach und lässt Deinen Website-Kern weitgehend unberührt. Jede Sprache hat in einer WordPress Multisite-Installation ihre eigene Seite. Funktioniert prima mit MailPoet."

#: add-ons/add-ons-list.php:323
msgid "Quickly create newsletter signup forms for your MailPoet mailing lists using the power and flexibility that Ninja Forms provides."
msgstr "Nutze die Funktionen und Flexbilität von Ninja Forms und erstelle schnell Newsletter-Anmeldungsformulare für Deine Mailpoet-Verteilerlisten."

#: add-ons/add-ons-list.php:304
msgid "A checkbox is added as option for your customers to signup for your newsletter while purchasing from your digital store."
msgstr "Ein Kontrollkästchen wurde hinzugefügt, damit Deine Kunden sich während des Einkaufs in Deinem digitalen Laden für Deinen Newsletter anmelden können."

#: add-ons/add-ons-list.php:287
msgid "This Premium plugin allows you to put a pretty form right below the header. Nothing more, nothing less."
msgstr "Diese Premium-Plugin ermöglicht es Dir, eine nettes Formular direkt unter die Kopfzeile zu setzen."

#: add-ons/add-ons-list.php:280
msgid "Premium users save 20% with this coupon: MAILPOET20"
msgstr "Premiumnutzer sparen 20% mit diesem Gutschein-Code: MAILPOET20"

#: add-ons/add-ons-list.php:271
msgid "A well designed plugin for a simple idea."
msgstr "Ein gut gestaltetes Plugin für eine einfache Idee."

#: add-ons/add-ons-list.php:270
msgid "Your new site is not yet launched? Put a coming soon page with a form to capture emails with this Premium plugin."
msgstr "Deine Seite ist noch nicht online? Erstelle mit diesem Premium-Plugin eine \"Coming Soon\"-Seite, um E-Mail-Adressen zu sammeln."

#: add-ons/add-ons-list.php:254
msgid "This is the free version of a more powerful Premium version."
msgstr "Dies ist die kostenlose Version einer stärkeren Premium-Version."

#: add-ons/add-ons-list.php:253
msgid "This free plugin allows you to put a form in a popup, that's it."
msgstr "Mit diesem kostenlosen Plugin platzierst Du ein Formular in einem Popup-Fenster."

#: add-ons/add-ons-list.php:239
msgid "Exit popup will appear when your cursor leaves the window."
msgstr "Das Ausstiegspopup erscheint, wenn der Cursor das Fenster verlässt."

#: add-ons/add-ons-list.php:238
msgid "Exit popups are not only \"in vogue\", they are provably increasing conversions and therefore boost marketing, signups and sales. wBounce displays an inline popup before the user leaves your site."
msgstr "Popups beim Ausstieg sind nicht nur \"en vogue\", sie steigern nachweislich die Konversionsrate und fördern dadurch das Marketing, die Signups und den Umsatz. wBounce erzeugt ein inline popup, bevor der Anwender die Seite verlässt."

#: add-ons/add-ons-list.php:222
msgid "It's free, and has proven popular with our users."
msgstr "Kostenlos und beliebt bei unseren Usern."

#: add-ons/add-ons-list.php:221
msgid "This free plugin allows you to design and position a form at the beginning or bottom of a post."
msgstr "Mit diesem kostenlosen Plugin kannst Du ein Formular am Anfang oder am Ende eines Beitrags gestalten und setzen."

#: add-ons/add-ons-list.php:205
msgid "Very powerful, if not a quirky user interface."
msgstr "Eine sehr mächtige Oberfläche."

#: add-ons/add-ons-list.php:204
msgid "This Premium plugin allows you to add MailPoet's forms in many places, and in Facebook."
msgstr "Mit diesem Plugin kanst Du MailPoet-Formulare an vielen Stellen und bei Facebook hinzufügen."

#: add-ons/add-ons-list.php:196
msgid "Premium users save 25% with this coupon: mailpoet25"
msgstr "Premiumnutzer sparen 25% mit diesem Gutschein-Code: mailpoet25"

#: add-ons/add-ons-list.php:187
msgid "You'll need to know CSS to design it to your taste."
msgstr "Um das Design nach Deinem Geschmack anzupassen, benötigst Du CSS-Kenntnisse."

#: add-ons/add-ons-list.php:186
msgid "This Premium plugin allows you to add a MailPoet form in a popup."
msgstr "Mit diesem Premium-Plugin kannst Du ein MailPoet-Formular in einem Popup-Fenster hinzufügen."

#: add-ons/add-ons-list.php:179
msgid "Premium users save 20% with this coupon: MP20"
msgstr "Premiumnutzer sparen 20% mit diesem Gutschein-Code: MP20"

#: add-ons/add-ons-list.php:170
msgid "The authors have done a pretty awesome job."
msgstr "Die Autoren haben hervorragende Arbeit geleistet."

#: add-ons/add-ons-list.php:169
msgid "Put a subscription form in a popup, footer bar or slide-in to add subscribers with this Premium plugin."
msgstr "Mit diesem Premium-Plugin platzierst Du Anmeldeformulare in einem Popup-Fenster, einer Fußzeile oder einem Einschub."

#: add-ons/add-ons-list.php:153
msgid "Try it yourself, we were impressed by the free versions."
msgstr "Probiere es selbst, wir sind von den kostenlosen Versionen beeindruckt."

#: add-ons/add-ons-list.php:152
msgid "Put a form in a top or bottom bar of your site, or in a nice box within your posts with GetConversion's free plugins. Connect them to MailPoet with this add-on.<br/></br>Get 30% off the Premium version of their add-on by clicking <a href=\"http://getconversion.com/products/gc-mailpoet-ex-pro/?coupon=MAILPOET\">here</a>."
msgstr "Platziere ein Formular in die obere oder untere Navigation Deiner Webseite oder in ein ansprechendes Feld innerhalb Deines Artikel für die kostenlosen Plugins von GetConversion. Stelle eine Verbindung mit MailPoet her durch den Zusatz: <br/></br>Erhalte <a href=\"http://getconversion.com/products/gc-mailpoet-ex-pro/?coupon=MAILPOET\">hier</a> 30% ohne Einschränkung Ermäßigung auf die Premium Version."

#: add-ons/add-ons-list.php:138
msgid "Leaky Paywall is a Premium plugin to put content behind a paywall. This add-on manages your customers' customers subscriptions."
msgstr "Leaky Paywall ist ein Premium-Plugin, um Inhalte hinter eine Bezahlschranke zu stellen. Diese Erweiterung verwaltet Deine User-Abonnements ."

#: add-ons/add-ons-list.php:123
msgid "If you have this problem, then this is your solution. Totally free too."
msgstr "Wenn Du  dieses Problem hast, ist das hier die Lösung. Noch dazu - völlig kostenlos."

#: add-ons/add-ons-list.php:122
msgid "Stop fake signups by robots with WangGuard, a free white listing service, and plugin."
msgstr "Stoppe gefälschte Anmeldungen von robots mit WangGuard, einem kostenlosen White-Listing-Service und Plugin."

#: add-ons/add-ons-list.php:106
msgid "Add a checkbox in your forms, and choose which lists the user gets added to."
msgstr "Füge dem Formular eine Checkbox hinzu, und wähle, zu welcher Liste der Benutzer hinzugefügt wird."

#: add-ons/add-ons-list.php:91
msgid "Add a checkbox on the registration form of this plugin so your new users join a list of your choice."
msgstr "Füge dem Registrierungsformular dieses Plugins eine Checkbox hinzu, damit User einer Liste ihrer Wahl beitreten können."

#: add-ons/add-ons-list.php:60
msgid "Add a new field to add to your forms so your visitors can subscribe to your MailPoet newsletters."
msgstr "Füge in Deinen Formularen ein neues Feld hinzu, damit Deine Besucher Deinen MailPoet-Newsletter abonnieren können."

#: add-ons/add-ons-list.php:28
msgid "Decide which emails a new customer gets automatically, based on the product he just purchased. This a Premium add-on for WooCommerce."
msgstr "Lege fest, welche E-Mails ein neuer Kunde automatisch erhält, basierend auf dem Produkt dass er gerade gekauft hat. Dies ist ein Premium Add-On für WooComerce."

#: add-ons/add-ons-list.php:12 add-ons/add-ons-list.php:44
#: add-ons/add-ons-list.php:75
msgid "Add a checkbox on checkout page for your customers to subscribe to your MailPoet newsletters."
msgstr "Füge auf der Kassen-Seite Deines Shops eine Checkbox ein, damit Deine Kunden Deinen MailPoet-Newsletter abonnieren können."