# Translation of Plugins - MailPoet Newsletters - Stable (latest release) in French (France)
# This file is distributed under the same license as the Plugins - MailPoet Newsletters - Stable (latest release) package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2015-09-30 13:03:01+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/2.3.0-alpha\n"
"Language: fr\n"
"Project-Id-Version: Plugins - MailPoet Newsletters - Stable (latest release)\n"

#. Author of the plugin/theme
msgid "MailPoet"
msgstr "MailPoet"

#. Description of the plugin/theme
msgid "Create and send newsletters or automated emails. Capture subscribers with a widget. Import and manage your lists. MailPoet is a sweet plugin maintained and supported with love by <a target=\"_blank\" href=\"http://www.mailpoet.com/about-the-wysija-team-members/?utm_medium=plugin&utm_campaign=know_team&utm_source=wp_plugins_list\">a team of a dozen</a>."
msgstr "Créez, envoyez des newsletters ou des e-mails automatisés. Récupérez simplement de nouveaux abonnés grâce à un widget. Importez et gérez vos listes. MailPoet est une cool extension développée et gérée avec amour par <a target=\"_blank\" href=\"http://www.mailpoet.com/about-the-wysija-team-members/?utm_medium=plugin&utm_campaign=know_team&utm_source=wp_plugins_list\">une équipe d'une douzaine de personnes</a>."

#. #-#-#-#-#  tmp-wysija-newsletters.pot (MailPoet Newsletters 2.6.18) 
#. #-#-#-#-#
#. Plugin URI of the plugin/theme
#. #-#-#-#-#  tmp-wysija-newsletters.pot (MailPoet Newsletters 2.6.18) 
#. #-#-#-#-#
#. Author URI of the plugin/theme
msgid "http://www.mailpoet.com/"
msgstr "http://www.mailpoet.com/"

#. Plugin Name of the plugin/theme
msgid "MailPoet Newsletters"
msgstr "MailPoet Newsletters"

#: widgets/wysija_nl.php:151
msgid "Select a form:"
msgstr "Sélectionner un formulaire :"

#: widgets/wysija_nl.php:122
msgid "iframe version"
msgstr "La version iframe"

#: widgets/wysija_nl.php:117
msgid "Success message:"
msgstr "Message de succès :"

#: widgets/wysija_nl.php:112
msgid "Button label:"
msgstr "Texte du bouton&nbsp;:"

#: widgets/wysija_nl.php:107
msgid "Display labels in inputs"
msgstr "Afficher les libellés dans les champs"

#: widgets/wysija_nl.php:97
msgid "Ask for:"
msgstr "Demander :"

#: widgets/wysija_nl.php:92
msgid "Let subscribers select their lists:"
msgstr "Permettre aux souscripteurs de sélectionner leurs listes :"

#: widgets/wysija_nl.php:83
msgid "To subscribe to our dandy newsletter simply add your email below. A confirmation email will be sent to you!"
msgstr "Pour vous abonner à notre newsletter, ajoutez simplement votre adresse e-mail ci-dessous. Un e-mail de confirmation vous sera envoyé !"

#: widgets/wysija_nl.php:78 widgets/wysija_nl.php:146
msgid "Title:"
msgstr "Titre&nbsp;:"

#: widgets/wysija_nl.php:68
msgid "You've successfully subscribed."
msgstr "Vous êtes abonné(e) !"

#: widgets/wysija_nl.php:67
msgid "Check your inbox now to confirm your subscription."
msgstr "Vérifiez votre boîte de réception ou d'indésirables afin de confirmer votre abonnement."

#: widgets/wysija_nl.php:42 widgets/wysija_nl.php:56
msgid "Subscription form for your newsletters."
msgstr "Formulaire d'abonnement pour vos newsletters."

#: views/front/widget_nl.php:90 widgets/wysija_nl.php:41
#: widgets/wysija_nl.php:55
msgid "MailPoet Subscription Form"
msgstr "Formulaire d'abonnement MailPoet"

#: views/front/confirm.php:107
msgid "Your lists"
msgstr "Vos listes"

#: views/back.php:682
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"

#: views/back.php:680
msgid "Modify"
msgstr "Modifier"

#: views/back.php:315
msgid "Subscribers to show per page:"
msgstr "Nombre d'abonnés par page&nbsp;:"

#: views/back.php:295
msgid "Split subscribers into %1$s pages."
msgstr "Afficher les abonnés sur %1$s pages."

#: views/back.php:257
msgid "of %1$s"
msgstr "de %1$s"

#: views/back.php:249 views/back.php:251 views/back.php:262 views/back.php:264
msgid "Page %1$s"
msgstr "Page %1$s"

#: views/back/tmce.php:72
msgid "Insert form"
msgstr "Insérer un formulaire"

#: views/back/subscribers.php:1260
msgid "Import the %1$s subscribers from the plugin: %2$s "
msgstr "Importer les %1$s abonnés de l'extension : %2$s "

#: views/back/subscribers.php:1217
msgid "subscribers will receive \"%1$s\" after import."
msgstr "les abonnés recevront \"%1$s\" après l'importation."

#: views/back/subscribers.php:1217
msgid "Note:"
msgstr "Remarque :"

#: views/back/subscribers.php:1209
msgid "Type name of your new list"
msgstr "Saisir le nom de la nouvelle liste"

#: views/back/subscribers.php:1181
msgid "New list"
msgstr "Nouvelle liste"

#: views/back/subscribers.php:1173
msgid "Pick the lists you want to import those subscribers to."
msgstr "Choisir les listes dans lesquelles vous voulez les importer."

#: views/back/subscribers.php:1172
msgid "Pick one or many lists"
msgstr "Choisir une ou plusieurs listes"

#: views/back/subscribers.php:1107 views/back/subscribers.php:1146
msgid "Error matching date."
msgstr "Erreur de correspondance de date."

#: views/back/subscribers.php:1107 views/back/subscribers.php:1146
msgid "Do not match as a 'date field' if most of the rows for that column return the same error."
msgstr "Ne pas faire correspondre comme un \"champ de date\" si la plupart des lignes de cette colonne renvoient la même erreur."

#: views/back/subscribers.php:1103 views/back/subscribers.php:1142
msgid "Verify that the date in blue matches the original one."
msgstr "Vérifiez que la date en bleue corresponde à celle d'origine."

#: views/back/subscribers.php:1023
msgid "Import \"%1$s\" as date field"
msgstr "Importer \"%1$s\" en tant que champ de date"

#: views/back/subscribers.php:1022
msgid "Import as \"%1$s\""
msgstr "Importer en tant que \"%1$s\""

#: views/back/subscribers.php:968
msgid "Ignore column..."
msgstr "Ignorer cette colonne..."

#: views/back/subscribers.php:965
msgid "Match data"
msgstr "Relier les champs"

#: views/back/subscribers.php:938
msgid "[link]Read more on support.mailpoet.com[/link]."
msgstr "[link]Lire plus sur support.mailpoet.com[/link]."

#: views/back/subscribers.php:937
msgid "If the answer is \"no\", consider yourself a spammer."
msgstr "Si la réponse est \"non\", considérez-vous comme un spammeur."

#: views/back/subscribers.php:935
msgid "Did these subscribers ask to be in your list?"
msgstr "Ces abonnés ont-ils demandé à être dans votre liste ?"

#: views/back/subscribers.php:925
msgid "This needs to be in CSV style. See [link]examples in our support site[/link]."
msgstr "Votre liste doit être en CSV. Voir [link]des exemples[/link] sur le site du support."

#: views/back/subscribers.php:914
msgid "This needs to be in CSV style or a simple paste from Gmail, Hotmail or Yahoo. See [link]examples in our support site[/link]."
msgstr "Votre liste doit être en CSV ou un simple copier-coller de Gmail, Yahoo ou Hotmail. Voir [link]des exemples[/link] sur le site du support."

#: views/back/subscribers.php:913
msgid "Then paste your list here"
msgstr "Collez votre liste ici"

#: views/back/subscribers.php:900
msgid "Import from %1$s"
msgstr "Importez de %1$s"

#: views/back/subscribers.php:885 views/back/subscribers.php:924
msgid "Upload a file"
msgstr "Envoyer un fichier"

#: views/back/subscribers.php:882
msgid "Copy paste in a text box"
msgstr "Copier et coller "

#: views/back/subscribers.php:877
msgid "How do you want to import?"
msgstr "Quelle méthode d'importation ?"

#: views/back/subscribers.php:851
msgid "Add list"
msgstr "Ajouter une liste"

#: views/back/subscribers.php:847
msgid "Update list"
msgstr "Mettre à jour la liste"

#: views/back/subscribers.php:836
msgid "For your own use and never shown to your subscribers."
msgstr "Pour votre usage personnel et jamais montré à vos abonnés."

#: views/back/subscribers.php:774
msgid "Get all MS users"
msgstr "Récupérer tous les utilisateurs de MS"

#: views/back/subscribers.php:764
msgid "Update"
msgstr "Mettre à jour"

#: views/back/subscribers.php:727
msgid "Date created"
msgstr "Date de création"

#: views/back/subscribers.php:648
msgid "Note: Find out what this subscriber opened and clicked with our [link]Premium version.[/link]"
msgstr "Note&nbsp;: Découvrir ce que cet utilisateur a ouvert et cliqué avec notre [link]version Premium.[/link]"

#: views/back/subscribers.php:587 views/front/confirm.php:140
msgid "Unsubscribed on %1$s"
msgstr "Désabonné le %1$s"

#: views/back/subscribers.php:447
msgid "List of fields to export"
msgstr "Liste des champs à exporter"

#: views/back/subscribers.php:427
msgid "Export confirmed subscribers only"
msgstr "Exporter uniquement les abonnés confirmés"

#: views/back/subscribers.php:419
msgid "Excel for Windows"
msgstr "Excel pour Windows"

#: views/back/subscribers.php:417
msgid "CSV file"
msgstr "Fichier CSV"

#: views/back/subscribers.php:414
msgid "Format"
msgstr "Format"

#: views/back/subscribers.php:396
msgid "Pick a list"
msgstr "Sélectionner une liste"

#: views/back/subscribers.php:356
msgid "Lists to which the subscriber was subscribed."
msgstr "Listes auquel l'abonné a souscrit."

#: views/back/subscribers.php:301
msgid "Clear selection"
msgstr "Réinitialisation de la sélection"

#: views/back/subscribers.php:300
msgid "All %1$s subscribers are selected."
msgstr "Les %1$s abonnés sont sélectionnés."

#: views/back/subscribers.php:297
msgid "Select all %1$s subscribers."
msgstr "Selectionner les %1$s abonnés."

#: views/back/subscribers.php:296
msgid "All subscribers on this page are selected."
msgstr "Tous les abonnés de cette page sont sélectionnés."

#: views/back/subscribers.php:278
msgid "Last click"
msgstr "Dernier clic"

#: views/back/subscribers.php:277
msgid "Last open"
msgstr "Dernière ouverture"

#: views/back/subscribers.php:219
msgid "Subscribers in no list"
msgstr "Les abonnés dans aucune liste"

#: views/back/subscribers.php:211
msgid "View all lists"
msgstr "Voir toutes les listes"

#: views/back/subscribers.php:175
msgid "Resend confirmation email"
msgstr "Renvoyer l'e-mail de confirmation"

#: views/back/subscribers.php:174
msgid "Confirm unconfirmed subscribers"
msgstr "Confirmer les abonnés non confirmées"

#: views/back/subscribers.php:167
msgid "Delete subscribers"
msgstr "Supprimer les abonnés"

#: views/back/subscribers.php:165
msgid "Remove from all lists"
msgstr "Supprimer de toutes les listes"

#: views/back/subscribers.php:150
msgid "Remove from list"
msgstr "Supprimer de la liste"

#: views/back/subscribers.php:135
msgid "Add to list"
msgstr "Ajouter à la liste"

#: views/back/subscribers.php:120
msgid "Move to list"
msgstr "Déplacer vers la liste"

#: views/back/subscribers.php:119 views/back.php:202
msgid "Bulk Actions"
msgstr "Actions groupées"

#: views/back/subscribers.php:113
msgid "Delete these subscribers forever?"
msgstr "Supprimer ces abonnés pour toujours ?"

#: views/back/subscribers.php:112
msgid "Delete this subscriber forever?"
msgstr "Supprimer cet abonné pour toujours ?"

#: views/back/subscribers.php:90
msgid "Never opened or clicked"
msgstr "Jamais ouvert ou cliqué"

#: views/back/subscribers.php:87
msgid "Unlisted"
msgstr "Non listé"

#: views/back/subscribers.php:34 views/back/subscribers.php:166
#: views/back/subscribers.php:465
msgid "Export"
msgstr "Exporter"

#: views/back/subscribers.php:34 views/back/subscribers.php:1235
#: views/back/subscribers.php:1270
msgid "Import"
msgstr "Importer"

#: views/back/subscribers.php:34
msgid "Edit Lists"
msgstr "Modifier les listes"

#: views/back/subscribers.php:34
msgid "Back to lists"
msgstr "Retour aux listes"

#: views/back/subscribers.php:15
msgid "Search subscribers"
msgstr "Rechercher des abonnés"

#: views/back/subscribers.php:12
msgid "Lists and Subscribers"
msgstr "Listes et abonnés"

#: views/back/statistics.php:68
msgid "You have feedback on these stats? [link]Contact us[/link] directly to let us know."
msgstr "Vous avez des retours sur ces stats ? [link]Contactez-nous[/link] directement pour nous en informer."

#: views/back/statistics.php:48
msgid "To"
msgstr "Au "

#: views/back/statistics.php:7
msgid "Stats dashboard"
msgstr "Statistiques"

#: views/back/premium.php:307
msgid "Read our simple and easy [link]terms and conditions.[/link]"
msgstr "Lire nos [link]conditions d'utilisation[/link] (en anglais)."

#: views/back/premium.php:297
msgid "For %s per year, get all of your sites covered with Premium."
msgstr "Pour %s par an, tous vos sites en Premium."

#: views/back/premium.php:291
msgid "For %s per year, get 4 of your sites covered with Premium."
msgstr "Pour %s par an, 4 de vos sites en Premium."

#: views/back/premium.php:290
msgid "Freelancer"
msgstr "Freelance"

#: views/back/premium.php:288 views/back/premium.php:292
#: views/back/premium.php:298
msgid "Get it now!"
msgstr "Achetez-la maintenant !"

#: views/back/premium.php:287
msgid "For %s per year, get 1 site covered with Premium."
msgstr "Pour %s par an, 1 site en Premium."

#: views/back/premium.php:283
msgid "We have 3 different licences available to fit your needs:"
msgstr "Nous avons 3 licences différentes disponibles pour répondre à vos besoins :"

#: views/back/premium.php:271
msgid "Be productive thanks to Premium!"
msgstr "Soyez productif avec la version Premium&nbsp;!"

#: views/back/premium.php:261
msgid "Still having doubts about our product and our team of 9? No stress, we're confident enough to give you 30 days to try it out. We'll refund you in an instant if you are not happy. [link]Become Premium now without stress.[/link]"
msgstr "Vous avez encore des doutes au sujet de notre produit et de notre équipe de 9 personnes ? Pas de stress, nous sommes suffisamment confiants pour vous donner 30 jours pour l'essayer. Nous vous remboursons immédiatement si vous n'êtes pas satisfait. [link]Devenez Premium maintenant sans stress.[/link]"

#: views/back/premium.php:260
msgid "30 days happiness guarantee"
msgstr "30 jours de bonheur assurés"

#: views/back/premium.php:253
msgid "Verify what your subscribers do once you drove them onto your site and improve your retention rate. [link]Track your readers with GA in Premium.[/link]"
msgstr "Vérifiez ce que font vos abonnés une fois que vous les avez amenés sur votre site et améliorer votre taux de rétention. [link]Suivre vos lecteurs avec GA avec la version Premium.[/link]"

#: views/back/premium.php:252
msgid "Track your readers within Google Analytics"
msgstr "Suivre vos lecteurs grâce à Google Analytics"

#: views/back/premium.php:246
msgid "Not good at matching colors? Don't worry, we work with top notch designers to provide you plenty of themes, the newest are Premium exclusives. [link]Get more themes in Premium.[/link]"
msgstr "Vous n'êtes pas le meilleur pour trouver des couleurs assorties ? Ne vous inquiétez pas, nous travaillons avec des designers hors pair pour vous offrir beaucoup plus de thèmes, les plus récents sont des exclusivités réservées à la version Premium. [link]Obtenez davantage de thèmes avec la version Premium.[/link]"

#: views/back/premium.php:245
msgid "Get more themes"
msgstr "Obtenir plus de thèmes"

#: views/back/premium.php:239
msgid "Skip the queue, go straight to our priority inbox. [link]Get faster support with Premium.[/link]"
msgstr "Ne restez plus dans la file d'attente, accéder directement à notre boîte de réception prioritaire. [link]Bénéficiez d'un support plus rapide avec la version Premium[/link]."

#: views/back/premium.php:238
msgid "Get faster support"
msgstr "Bénéficier d'un support encore plus rapide"

#: views/back/premium.php:232
msgid "Discover which links are the top hits in each newsletter. Find out which subscribers are your number one fans and get advanced details about them. [link]Get more data with Premium.[/link]"
msgstr "Découvrez quels liens sont les plus suivis dans chaque newsletter, quels abonnés sont vos fans numéro un et obtenez des détails avancés à leur sujet. [link]Accédez à plus de données avec la version Premium.[/link]"

#: views/back/premium.php:231
msgid "Investigate your top subscribers"
msgstr "Retrouver vos abonnés actifs"

#: views/back/premium.php:225
msgid "Remove the 2000 subscribers limit of the free version, and send to as many subscribers as you wish. [link]Get rid of that limit![/link]"
msgstr "Supprimer la limite de 2000 abonnés de la version gratuite et envoyer à autant d'abonnés que vous le souhaitez. [link]Débarrassez-vous de cette limite ![/link]"

#: views/back/premium.php:224
msgid "Forget about limits"
msgstr "Repousser les limites"

#: views/back/premium.php:218
msgid "Did you know? It's better to send fewer emails at higher frequencies. Become Premium and we'll ping your site each 15 minutes making sure your emails are sent smoothly at this frequency. [link]Send better with Premium.[/link]"
msgstr "Le saviez-vous &nbsp;? Il est préférable d'envoyer moins d'e-mails mais plus fréquemment. Passer à la version premium et nous interrogerons votre site toutes les 15 minutes, assurant ainsi l'envoi de vos e-mails soient à cette fréquence et sans encombres. [link]Améliorer vos envois avec la version Premium.[/link]"

#: views/back/premium.php:217
msgid "Send at a higher frequency"
msgstr "Augmenter votre fréquence d'envoi."

#: views/back/premium.php:211
msgid "Send like a PRO and keep your server's sending reputation HIGH. Thanks to our advanced list cleaning tool, you can finally avoid sending to old or invalid email addresses. [link]Keep your list clean with Premium.[/link]"
msgstr "Envoyer comme un PRO et conserver la bonne réputation de votre serveur de messagerie. Grâce à notre outil avancé de nettoyage de listes, vous pouvez enfin éviter d'envoyer à d'anciennes ou mauvaises adresses électroniques.[link] Garder vos listes impeccables avec la version Premium.[/link]"

#: views/back/premium.php:210
msgid "Clean automatically your mailing list"
msgstr "Nettoyer automatiquement votre liste d'envoi"

#: views/back/premium.php:203
msgid "Looking for answers? Why such and such campaign worked so well? Which is your most efficient subscription form? Get a clear picture with our brand new stats dashboard! [link]Get the stats dashboard in Premium.[/link]"
msgstr "Vous cherchez des réponses ? Pourquoi telle ou telle campagne a si bien fonctionné ? Quel est votre formulaire d'abonnement le plus efficace ? C'est facile avec notre tout nouveau tableau de bord de statistiques&nbsp;! [link]Accéder au tableau de bord des statistiques avec la version Premium.[/link]"

#: views/back/premium.php:202
msgid "Monitor everything with more stats"
msgstr "Surveiller tout avec plus de statistiques"

#: views/back/premium.php:189
msgid "Got a sales question? [link]Get in touch[/link]."
msgstr "Encore des questions ? [link]Contactez-nous[/link]."

#: views/back/premium.php:186
msgid "Already paid?"
msgstr "Déjà acheté ?"

#: views/back/premium.php:182
msgid "Buy Now"
msgstr "Achetez-la maintenant"

#: views/back/premium.php:169
msgid "Multisite ready."
msgstr "Supporte le multisite"

#: views/back/premium.php:168
msgid "Unlimited Sites"
msgstr "Sites illimités"

#: views/back/premium.php:165
msgid "Four Sites"
msgstr "Quatre sites"

#: views/back/premium.php:162
msgid "Single Site"
msgstr "Un site"

#: views/back/premium.php:148 views/back/premium.php:152
#: views/back/premium.php:156
msgid "per year"
msgstr "par an"

#: views/back/premium.php:138 views/back/premium.php:296
msgid "Agency"
msgstr "Agence"

#: views/back/premium.php:135
msgid "Freelance"
msgstr "Freelance"

#: views/back/premium.php:132 views/back/premium.php:286
msgid "Blogger"
msgstr "Blogueur "

#: views/back/premium.php:121
msgid "Stats of clicked links for each newsletter"
msgstr "Des statistiques des liens cliqués pour chaque newsletter."

#: views/back/premium.php:120
msgid "Detailed stats for each subscriber"
msgstr "Des statistiques détaillées pour chaque abonné."

#: views/back/premium.php:119
msgid "Find out what happens to your subscribers once they arrive on your site, thanks to Google Analytics campaign tracking"
msgstr "Découvrez ce qui arrive à vos abonnés, une fois sur votre site, grâce aux campagnes de suivis de Google Analytics."

#: views/back/premium.php:116
msgid "And more..."
msgstr "Et bien plus..."

#: views/back/premium.php:106
msgid "The free version blocks the sending of your newsletters when you have 2000 confirmed subscribers. The Premium removes this limit."
msgstr "La version gratuite bloque l'envoi de vos newsletters lorsque vous avez 2000 abonnés confirmés. La version premium supprime cette limite."

#: views/back/premium.php:105
msgid "No more limits of 2000 subscribers"
msgstr "Plus de limite de 2000 abonnés."

#: views/back/premium.php:94
msgid "The kitten is just to fill the blank space. He looks hungry, no? We love kittens."
msgstr "Le chaton est juste là pour remplir l'espace vide. Il a l'air d'avoir faim, non ? Nous adorons les chatons."

#: views/back/premium.php:93
msgid "A great way to try the Premium. No one should be locked in, ever."
msgstr "Une excellente façon d'essayer la version Premium et de rester libre de son choix."

#: views/back/premium.php:92
msgid "30 day money back"
msgstr "Garantie de 30 jours avec remboursement"

#: views/back/premium.php:87
msgid "Moreover, MailPoet checks every 15 minutes your site, <strong>just like a \"cron\" job</strong>, to make sure your emails are being sent on time. No setup involved!"
msgstr "En plus, MailPoet vérifie toutes les 15 minutes votre site, <strong> comme une tâche \"cron\"</strong>, pour être certain que vos e-mails soient envoyés dans les temps. Aucun réglage à faire&nbsp;!"

#: views/back/premium.php:85
msgid "Let the plugin remove the <strong>bounced and invalid addresses</strong> automatically. [link]See the guide.[/link]"
msgstr "Laisser l'extension supprimer les <strong>adresses de retour et incorrectes</strong> automatiquement. [link]Consulter le guide.[/link]"

#: views/back/premium.php:83
msgid "Automate the boring stuff"
msgstr "Automatiser les choses ennuyeuses"

#: views/back/premium.php:79
msgid "Our international and friendly team will help you optimize your settings in details, and make sure you're all good to go. We answer questions under 10h on average. Pretty fast!"
msgstr "Notre équipe internationale et sympathique vous aidera à optimiser vos réglages dans les moindres détails, et s'assurera que tout se passe pour le mieux pour vous. Nous répondons aux questions en moins de 10h en moyenne. Super rapide !"

#: views/back/premium.php:78
msgid "Let us configure it"
msgstr "Laissez-nous faire la configuration"

#: views/back/premium.php:63
msgid "Add a DKIM signature to your newsletters to increase the deliverability of your newsletters. [link]Read the setup guide.[/link]"
msgstr "Ajouter une signature DKIM à vos newsletters pour en augmenter le taux de délivrabilité [link] Lire le guide d'installation.[/link]"

#: views/back/premium.php:61
msgid "Spam filters love DKIM"
msgstr "Les filtres anti-spam aiment la norme DKIM"

#: views/back/premium.php:59
msgid "Get your spam score in 1 click while you're designing your newsletter thanks to [link]mail-tester[/link], our own popular in-house tool."
msgstr "Votre score anti-spam en 1 clic pendant votre phase de design et cela grâce à [link]mail-tester[/link], notre outil maison populaire et efficace."

#: views/back/premium.php:57
msgid "Reach their inboxes"
msgstr "Vos e-mails délivrés en temps et en heure"

#: views/back/premium.php:47
msgid "Are you doing better now than 3 months ago? Select a date range to reveal changes in your results."
msgstr "Faites-vous mieux aujourd'hui qu'il y a trois mois ? Sélectionner une plage de dates pour découvrir les changements dans vos résultats."

#: views/back/premium.php:46
msgid "Compare past & present"
msgstr "Comparer avant et après"

#: views/back/premium.php:42
msgid "Does my sidebar form get more subscribers than the one in the footer? It's time to find out."
msgstr "Est-ce que le formulaire d'abonnement de votre colonne latérale fonctionne mieux que celui de votre pied de page ? C'est le moment de le savoir."

#: views/back/premium.php:41
msgid "Increase your subscribers"
msgstr "Augmenter votre nombre d'abonnés"

#: views/back/premium.php:37
msgid "See your top newsletters, top subscribers, top links, top lists, and top domains on one screen. Can you beat your past newsletters?"
msgstr "Etudier votre meilleure newsletter, vos meilleurs abonnés, meilleurs liens, meilleures listes à l'écran. Pourrez-vous faire mieux avec votre prochaine newsletter&nbsp;? "

#: views/back/premium.php:36
msgid "Have fun improving"
msgstr "Amusez-vous à améliorer"

#: views/back/premium.php:31
msgid "View full screenshot"
msgstr "Afficher l'écran complet"

#: views/back/premium.php:28
msgid "All Your Stats in a Single Dashboard"
msgstr "Toutes vos statistiques dans un seul tableau de bord"

#: views/back/premium.php:25
msgid "The Sweeter Experience of our Premium"
msgstr "La douce expérience de notre version Premium"

#: views/back/config.php:2734
msgid "Nothing"
msgstr "Rien"

#: views/back/config.php:2732
msgid "Validate for:"
msgstr "Validé pour :"

#: views/back/config.php:2726
msgid "Phone number, (+,-,#,(,) and spaces allowed)"
msgstr "Numéro de téléphone, (+,-,#,(,) et espaces autorisés)"

#: views/back/config.php:2725
msgid "Alphanumerical "
msgstr "Alphanumérique"

#: views/back/config.php:2724
msgid "Letters only"
msgstr "Uniquement des lettres"

#: views/back/config.php:2723
msgid "Numbers only"
msgstr "Uniquement des chiffres"

#: views/back/config.php:2676
msgid "Is this field mandatory?"
msgstr "Ce champ est-il obligatoire ?"

#: views/back/config.php:2657
msgid "Preselect today's date:"
msgstr "Présélectionnez la date d'aujourd'hui :"

#: views/back/config.php:2619
msgid "Order:"
msgstr "Ordre :"

#: views/back/config.php:2581
msgid "Display label within input:"
msgstr "Afficher les libellés dans les champs"

#: views/back/config.php:2565
msgid "Label:"
msgstr "Libellé :"

#: views/back/config.php:2530
msgid "Add item"
msgstr "Ajouter un élément"

#: views/back/config.php:2434
msgid "Type of date:"
msgstr "Type de date :"

#: views/back/config.php:2423
msgid "Month (January, February,...)"
msgstr "Mois (janvier, février...)"

#: views/back/config.php:2422
msgid "Year, month"
msgstr "Année, mois"

#: views/back/config.php:2421
msgid "Year, month, day"
msgstr "Année, mois, jour"

#: views/back/config.php:2349
msgid "Select the list you want to add:"
msgstr "Selectionner la liste que vous voulez ajouter :"

#: views/back/config.php:2302
msgid "1 line"
msgid_plural "%d lines"
msgstr[0] "1 ligne"
msgstr[1] "%d lignes"

#: views/back/config.php:2298
msgid "Number of lines:"
msgstr "Nombre de lignes&nbsp;:"

#: views/back/config.php:2253
msgid "Automatically add paragraphs"
msgstr "Créer automatiquement les paragraphes"

#: views/back/config.php:2211
msgid "Field's name:"
msgstr "Nom du champ :"

#: views/back/config.php:2169
msgid "Select a field type:"
msgstr "Sélectionner un type de champ :"

#: views/back/config.php:2158
msgid "Select"
msgstr "Sélection"

#: views/back/config.php:2157
msgid "Checkbox"
msgstr "Case à cocher"

#: views/back/config.php:2156
msgid "Radio buttons"
msgstr "Boutons radio"

#: views/back/config.php:2155
msgid "Text Area"
msgstr "Zone de texte"

#: views/back/config.php:2154
msgid "Text Input"
msgstr "Texte"

#: views/back/config.php:1886
msgid "[link_html]HTML[/link_html], [link_php]PHP[/link_php], [link_iframe]iframe[/link_iframe] and [link_shortcode]shortcode[/link_shortcode] versions are also available."
msgstr "Des versions [link_html]HTML[/link_html], [link_php]PHP[/link_php], [link_iframe]iframe[/link_iframe] et via un [link_shortcode]raccourci[/link_shortcode] sont aussi disponibles."

#: views/back/config.php:1884
msgid "You can easily add this form to your theme's [link]Widgets areas[/link]."
msgstr "Vous pouvez facilement ajouter le formulaire à la [link]zone des Widgets[/link] de votre thème."

#: views/back/config.php:1869
msgid "go to page"
msgstr "aller à la page"

#: views/back/config.php:1868
msgid "show message"
msgstr "afficher le message"

#: views/back/config.php:1866
msgid "After submit..."
msgstr "Après l'adhésion..."

#: views/back/config.php:1849
msgid "Choose a list"
msgstr "Choisir une liste"

#: views/back/config.php:1838
msgid "This form adds subscribers to these lists:"
msgstr "Ce formulaire ajoute des abonnés à ces listes :"

#: views/back/config.php:1816
msgid "List of forms"
msgstr "La liste des formulaires"

#: views/back/config.php:1815
msgid "Edit name"
msgstr "Modifier le nom"

#: views/back/config.php:1806 views/back/subscribers.php:34
msgid "Add List"
msgstr "Ajouter une liste"

#: views/back/config.php:1805
msgid "Yikes! To edit a form, you need to have at least 1 list."
msgstr "Aie ! Pour modifier un formulaire vous devez déjà avoir au moins 1 liste."

#: views/back/config.php:1803
msgid "Edit form"
msgstr "Modifier le formulaire"

#: views/back/config.php:1755
msgid "User choice: %s"
msgstr "Choix de l'utilisateur : %s"

#: views/back/config.php:1750
msgid "No list specified"
msgstr "Aucune liste spécifiée"

#: views/back/config.php:1710 widgets/wysija_nl.php:155
msgid "Create a new form"
msgstr "Créer un nouveau formulaire"

#: views/back/config.php:1444
msgid "FROM email address for sites using this method"
msgstr "Adresse e-mail DE (FROM) pour les sites utilisants cette méthode"

#: views/back/config.php:1380
msgid "Your SPF record"
msgstr "Votre enregistrement SPF"

#: views/back/config.php:1373
msgid "SPF and DKIM"
msgstr "SPF et DKIM"

#: views/back/config.php:1370
msgid "Network's Default Sending Method"
msgstr "Méthode d'envoi par défaut du réseau"

#: views/back/config.php:1364
msgid "Allow site admins to deactivate Signup Confirmation"
msgstr "Permettre aux administrateurs du site de désactiver la confirmation d'inscription"

#: views/back/config.php:1361
msgid "Allow site admins to change the sending method"
msgstr "Permettre aux administrateurs du site de modifier la méthode d'envoi"

#: views/back/config.php:1354
msgid "Configuration and Permissions"
msgstr "Configuration et autorisations"

#: views/back/config.php:1345
msgid "Configure SPF and DKIM independently for each site."
msgstr "Configurer les SPK et DKIM indépendamment pour chaque site."

#: views/back/config.php:1344
msgid "Configure each site manually"
msgstr "Configurer chaque site manuellement"

#: views/back/config.php:1332
msgid "Users can still change their reply-to address for their newsletter. Network admins can still edit sending method for each site."
msgstr "Les utilisateurs peuvent toujours changer leur adresse de réponse pour leur newsletter. Les administrateurs réseau peuvent toujours modifier la méthode d'envoi pour chaque site."

#: views/back/config.php:1331
msgid "Enforce all sites to send with a unique FROM email address. You only need to configure the Automated Bounce Handling (Premium), SPF & DKIM only once."
msgstr "Oblige tous les sites à envoyer à partir (FROM) D'une adresse e-mail unique. Vous n'avez besoin de configurer qu'une seule fois la gestion automatisée des retours (Premium), SPF et DKIM."

#: views/back/config.php:1330
msgid "One configuration for all sites"
msgstr "Une seule configuration pour tous les sites"

#: views/back/config.php:1314
msgid "Pick your prefered configuration?"
msgstr "Sélectionner votre configuration préférée"

#: views/back/config.php:1275
msgid "Reinstall now..."
msgstr "Réinstallation..."

#: views/back/config.php:1270
msgid "Want to start all over again? This will wipe out MailPoet and reinstall anew."
msgstr "Vous voulez repartir de zéro ? Cela supprimera MailPoet et le réinstallera comme au premier jour."

#: views/back/config.php:1269
msgid "Reinstall from scratch"
msgstr "Tout réinstaller"

#: views/back/config.php:1260 views/back/statistics.php:10
msgid "Show"
msgstr "Afficher"

#: views/back/config.php:1260
msgid "Hide"
msgstr "Masquer"

#: views/back/config.php:1260
msgid "Toggle Geeky Options"
msgstr "Activer/désactiver les options de geek"

#: views/back/config.php:1259
msgid "Geeky Options"
msgstr "Options de geek"

#: views/back/config.php:1258
msgid "Do or do not. There is no try."
msgstr "Faire ou ne pas le faire. Il n'y a pas d'essai."

#: views/back/config.php:1235
msgid "Enable this to show MailPoet's errors. Our support might ask you to enable this if you seek their help."
msgstr "Activer afin d'afficher les erreurs de MailPoet. Notre équipe de support pourra vous demander de l'activer si besoin est.  "

#: views/back/config.php:1234
msgid "Debug mode"
msgstr "Mode de déboguage"

#: views/back/config.php:1229
msgid "None of your queued emails have been sent? Then activate this option."
msgstr "Aucun de vos e-mails en attente n'a été envoyé ? Alors activez cette option."

#: views/back/config.php:1228
msgid "Enable MailPoet's Cron"
msgstr "Activer le Cron de MailPoet"

#: views/back/config.php:1222
msgid "Squares or weird characters are displayed in your emails? Select the encoding for your language."
msgstr "Des caractères étranges ou des carrés apparaissent dans vos e-mails ? Sélectionnez l'encodage correspondant à votre langue."

#: views/back/config.php:1221
msgid "Charset"
msgstr "Jeu de caractères"

#: views/back/config.php:1208
msgid "Paste this shortcode to display the number of confirmed subscribers in post or page."
msgstr "Coller ce raccourci pour afficher le nombre d'abonnés confirmés à l'article ou à la page."

#: views/back/config.php:1207
msgid "Shortcode to display total number of subscribers"
msgstr "Raccourci pour afficher le nombre total d'abonnés"

#: views/back/config.php:1203
msgid "Select your industry."
msgstr "Sélectionner dans la liste."

#: views/back/config.php:1202
msgid "Industry"
msgstr "Secteur d'activité"

#: views/back/config.php:1200
msgid "technology"
msgstr "technologie"

#: views/back/config.php:1199
msgid "religious"
msgstr "religion"

#: views/back/config.php:1198
msgid "real estate"
msgstr "immobilier"

#: views/back/config.php:1197
msgid "travel"
msgstr "voyage"

#: views/back/config.php:1196
msgid "photography"
msgstr "photographie"

#: views/back/config.php:1195
msgid "non profit"
msgstr "associatif"

#: views/back/config.php:1194
msgid "marketing and media"
msgstr "marketing et médias"

#: views/back/config.php:1193
msgid "manufacturing"
msgstr "construction"

#: views/back/config.php:1192
msgid "health and sports"
msgstr "santé et sports"

#: views/back/config.php:1191
msgid "government"
msgstr "administration"

#: views/back/config.php:1190
msgid "insurance"
msgstr "assurance"

#: views/back/config.php:1189
msgid "food"
msgstr "restauration"

#: views/back/config.php:1188
msgid "e-commerce"
msgstr "e-commerce"

#: views/back/config.php:1187
msgid "education"
msgstr "éducation"

#: views/back/config.php:1186
msgid "business"
msgstr "affaires"

#: views/back/config.php:1185
msgid "art"
msgstr "artistique"

#: views/back/config.php:1184
msgid "other"
msgstr "autre"

#: views/back/config.php:1176
msgid "Share anonymous data and help us improve the plugin. [link]Read more[/link]."
msgstr "Partager des données anonymes et aidez nous à améliorer l'extension. [link]En savoir plus[/link]."

#: views/back/config.php:1175
msgid "Share anonymous data"
msgstr "Partager des données anonymes"

#: views/back/config.php:1168
msgid "This allows you to modify the HTML of text blocks in the visual editor."
msgstr "Cela vous permet de modifier l'HTML des blocs de texte dans l'éditeur visuel."

#: views/back/config.php:1165
msgid "Allow HTML edits"
msgstr "Autoriser les modifications HTML"

#: views/back/config.php:1160
msgid "Select the page to display the subscriber's profile."
msgstr "Sélectionner quelle page utiliser pour afficher le profil de l'abonné."

#: views/back/config.php:1159
msgid "Subscriber profile page"
msgstr "Page du profil d'abonné"

#: views/back/config.php:1155
msgid "Preview page"
msgstr "Prévisualiser la page"

#: views/back/config.php:1154
msgid "Add a link in the footer of all your newsletters so subscribers can edit their profile and lists. [link]See your own subscriber profile page.[/link]"
msgstr "Ajoute un lien dans le pied de page de toutes vos newsletters pour laisser vos abonnés modifier leur profil et leurs listes. [link]Voir votre propre profil d'abonné.[/link]"

#: views/back/config.php:1153
msgid "Subscribers can edit their profile"
msgstr "Les abonnés peuvent modifier leur profil"

#: views/back/config.php:1145
msgid "Purchase the premium version."
msgstr "Acheter la version Premium."

#: views/back/config.php:1144
msgid "To which address should all the bounced emails go? Get the [link]Premium version[/link] to automatically handle these."
msgstr "À quelle adresse envoyer les e-mails retournés ? Passer à la version [link]Premium[/link] pour gérer les retours automatiquement."

#: views/back/config.php:1143
msgid "Bounce Email"
msgstr "E-mail de retour"

#: views/back/config.php:1137
msgid "You can change the default reply-to name and email for your newsletters. This option is also used for the activation emails and Admin notifications (in Basics)."
msgstr "Vous pouvez changer le nom et l'e-mail par défaut de la personne à qui répondre pour vos newsletters. Cette option est aussi utilisée dans les e-mails d'activation et les notifications d'aministrateur (dans Essentiels)."

#: views/back/config.php:1106
msgid "API Key"
msgstr "Clé API"

#: views/back/config.php:1097 views/back/config.php:1676
msgid "We suggest you setup a cron job. [link]Read more[/link] on support.mailpoet.com"
msgstr "Nous vous suggérons de mettre en place une tache cron. [link]En savoir plus[/link] sur support.mailpoet.com"

#: views/back/config.php:1097 views/back/config.php:1676
msgid "This is fast!"
msgstr "C'est rapide !"

#: views/back/config.php:1089 views/back/config.php:1669
msgid "emails"
msgstr "e-mails"

#: views/back/config.php:1077 views/back/config.php:1660
msgid "Your web host has limits. We suggest 70 emails per hour to be safe. [link]Find out more[/link]."
msgstr "Nous vous suggérons 70 e-mails par heure si vous ne connaissez pas la limite de votre hébergeur."

#: views/back/config.php:1075 views/back/config.php:1658
msgid "Send..."
msgstr "Envoyer..."

#: views/back/config.php:1068 views/back/config.php:1650
msgid "Send a test mail"
msgstr "Envoyer un e-mail de test"

#: views/back/config.php:1064 views/back/config.php:1646
msgid "Test method"
msgstr "Méthode de test"

#: views/back/config.php:1011 views/back/config.php:1612
msgid "Leave this option to Yes. Only a tiny portion of SMTP services ask Authentication to be turned off."
msgstr "Laisser cette option sur Oui. Seule une infime partie de services SMTP demande l'arrêt de l'authentification."

#: views/back/config.php:1010 views/back/config.php:1611
msgid "Authentication"
msgstr "Authentification"

#: views/back/config.php:993 views/back/config.php:1595
msgid "Secure connection"
msgstr "Connexion sécurisée"

#: views/back/config.php:973 views/back/config.php:1576
msgid "SMTP port"
msgstr "Port SMTP"

#: views/back/config.php:951 views/back/config.php:1554
msgid "Activate if your SMTP ports are blocked."
msgstr "Activer si vos ports SMTP sont bloqués."

#: views/back/config.php:933 views/back/config.php:1107
#: views/back/config.php:1535
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"

#: views/back/config.php:916 views/back/config.php:1517
msgid "Login"
msgstr "Identifiant"

#: views/back/config.php:899 views/back/config.php:1500
msgid "e.g.:smtp.mydomain.com"
msgstr "p.ex. smtp.mondomaine.com"

#: views/back/config.php:898 views/back/config.php:1499
msgid "SMTP Hostname"
msgstr "Nom d'hôte SMTP"

#: views/back/config.php:884 views/back/config.php:1486
msgid "Use the same method as the one used for your WP site."
msgstr "Utiliser la même méthode que celle utilisée pour votre site WP."

#: views/back/config.php:871
msgid "Sendmail path"
msgstr "Chemin de Sendmail"

#: views/back/config.php:867
msgid "This method works on 5&#37; of servers"
msgstr "La méthode utilisée par 5&#37; des serveurs"

#: views/back/config.php:855 views/back/config.php:1473
msgid "This email engine works on 95&#37; of servers"
msgstr "La méthode utilisée par 95&#37; des serveurs"

#: views/back/config.php:838 views/back/config.php:1456
msgid "Send yourself some test emails to confirm which method works with your server."
msgstr "Envoyez-vous quelques e-mails de test afin de confirmer la méthode appropriée à votre serveur."

#: views/back/config.php:837 views/back/config.php:1455
msgid "Delivery method"
msgstr "Méthode d'envoi"

#: views/back/config.php:828
msgid "Send with a professional SMTP provider, a great choice for big and small lists. We've negotiated promotional offers with a few providers for you."
msgstr "Parfait pour les services de SMTP professionnels. Nous avons négocié quelques bons prix pour vous."

#: views/back/config.php:827 views/back/config.php:1430
msgid "Third party"
msgstr "Tiers"

#: views/back/config.php:813
msgid "The simplest solution for small lists. Your web host sets a daily email limit."
msgstr "La solution la plus simple. Chaque hébergeur impose une limite d'envois par jour."

#: views/back/config.php:812 views/back/config.php:1417
msgid "Your own website"
msgstr "Votre site web"

#: views/back/config.php:796
msgid "Not Configured!"
msgstr "Non configuré !"

#: views/back/config.php:794
msgid "Method set by the network admin."
msgstr "Méthode définie par l'administrateur réseau."

#: views/back/config.php:793
msgid "Network's Method"
msgstr "Méthode du réseau"

#: views/back/config.php:747
msgid "When subscribers click on the activation link, they are redirected to a page of your choice."
msgstr "Lorsque vos abonnés cliqueront sur le lien d'activation, ils seront redirigés vers la page de votre choix."

#: views/back/config.php:746
msgid "Confirmation page"
msgstr "Page de confirmation"

#: views/back/config.php:741
msgid "Don't forget to include: <br><br>[activation_link]Confirm your subscription.[/activation_link]. <br><br>Optional: [lists_to_confirm]."
msgstr "N'oubliez pas d'inclure : <br><br>[activation_link]Confirmer votre abonnement.[/activation_link]. <br><br>Facultatif : [lists_to_confirm]."

#: views/back/config.php:740
msgid "Email content"
msgstr "Contenu de l'e-mail"

#: views/back/config.php:735
msgid "Email subject"
msgstr "Sujet de l'e-mail"

#: views/back/config.php:727
msgid "Learn more."
msgstr "En savoir plus."

#: views/back/config.php:727
msgid "Prevent people from being subscribed to your list unwillingly, this option ensures you to keep a clean list."
msgstr "Empêche les personnes de s'abonner à votre liste sans le vouloir, cette option vous assure de conserver une liste propre."

#: views/back/config.php:726
msgid "Enable signup confirmation"
msgstr "Activer la confirmation d'abonnement"

#: views/back/config.php:704
msgid "A subscriber is directed to a page of your choice after clicking on the unsubscribe link, at the bottom of a newsletter."
msgstr "Un abonné est redirigé vers une page de votre choix après avoir cliqué sur le lien de désabonnement en bas de vos newsletters. "

#: views/back/config.php:703
msgid "Unsubscribe page"
msgstr "Page de désabonnement"

#: views/back/config.php:699
msgid "This changes the label for the unsubscribe link in the footer of your newsletters."
msgstr "Cela change le texte du lien qui s'affiche dans le pied de page de toutes vos newsletters. "

#: views/back/config.php:698
msgid "Text of \"Unsubscribe\" link"
msgstr "Texte du lien de \"Désabonnement\""

#: views/back/config.php:693
msgid "Displays at the top of your newsletters. Don't forget to include the link tag, ie: [link]The link[/link]"
msgstr "S'affiche en haut de vos newsletters. Ne pas oublier d'inclure la balise de lien, p.ex. : [link]Le lien[/link]"

#: views/back/config.php:692
msgid "Link to browser version"
msgstr "Lien vers la version du navigateur"

#: views/back/config.php:684
msgid "Allow users who register to your site to subscribe on a list of your choice."
msgstr "Autoriser les utilisateurs qui s'inscrivent sur votre site à s'abonner à une liste de votre choix."

#: views/back/config.php:683
msgid "Subscribe in registration form"
msgstr "Inscription dans le formulaire"

#: views/back/config.php:667
msgid "Visitors who submit a comment on a post can click on a checkbox to subscribe."
msgstr "Ajoute une case à cocher qui permettra aux visiteurs de s'inscrire lorsqu'il laisse un commentaire."

#: views/back/config.php:666
msgid "Subscribe in comments"
msgstr "Les commentateurs peuvent s'inscrire"

#: views/back/config.php:662
msgid "Choose a FROM name and email address for notifications emails."
msgstr "Entrez le nom et l'adresse e-mail de l'expéditeur."

#: views/back/config.php:661
msgid "Sender of notifications"
msgstr "Expéditeur des notifications"

#: views/back/config.php:656
msgid "Enter the email addresses that should receive notifications (separate by comma)."
msgstr "Les adresses e-mails qui recevront les notifications (séparées par des virgules)."

#: views/back/config.php:655
msgid "Email notifications"
msgstr "Notifications par e-mail"

#: views/back/config.php:649
msgid "The address will be added to your newsletter's footer. This helps avoid spam filters."
msgstr "Cette adresse sera ajoutée au pied de page de vos newsletters afin d'éviter les filtres anti spam."

#: views/back/config.php:648
msgid "Your company's address"
msgstr "Votre adresse postale"

#: views/back/config.php:593 views/back/config.php:603
#: views/back/config.php:612 views/back/config.php:623
#: views/back/config.php:1389
msgid "Save settings"
msgstr "Sauvegarder"

#: views/back/config.php:498
msgctxt "settings tab title"
msgid "Add-ons"
msgstr "Extensions"

#: views/back/config.php:497
msgctxt "settings tab title"
msgid "Advanced"
msgstr "Avancés"

#: views/back/config.php:496
msgctxt "settings tab title"
msgid "Send With..."
msgstr "Envoyez par..."

#: views/back/config.php:495
msgctxt "settings tab title"
msgid "Signup Confirmation"
msgstr "Confirmation d'abonnement"

#: views/back/config.php:494
msgctxt "settings tab title"
msgid "Forms"
msgstr "Formulaires"

#: views/back/config.php:493
msgctxt "settings tab title"
msgid "Basics"
msgstr "Essentiels"

#: views/back/config.php:486 views/back/config.php:725
#: views/back/config.php:1035 views/back/config.php:1054
#: views/back/config.php:1167 views/back/config.php:1174
#: views/back/config.php:1635 views/back/config.php:2583
#: views/back/config.php:2659 views/back/config.php:2678
#: views/back/subscribers.php:1261
msgid "Yes"
msgstr "Oui"

#: views/back/config.php:477 views/back/config.php:725
#: views/back/config.php:1001 views/back/config.php:1026
#: views/back/config.php:1045 views/back/config.php:1167
#: views/back/config.php:1174 views/back/config.php:1602
#: views/back/config.php:1626 views/back/config.php:2584
#: views/back/config.php:2660 views/back/config.php:2679
#: views/back/subscribers.php:1262
msgid "No"
msgstr "Non"

#: views/back/config.php:448
msgid "Daily summary of emails sent"
msgstr "Un rapport journalier des e-mails envoyés"

#: views/back/config.php:447
msgid "When someone unsubscribes"
msgstr "lorsque quelqu'un se désabonne"

#: views/back/config.php:446
msgid "When someone subscribes"
msgstr "lorsque quelqu'un s'abonne"

#: views/back/config.php:430
msgid "View all"
msgstr "Tout afficher"

#: views/back/config.php:375
msgid "Roles and permissions"
msgstr "Rôles et capacités"

#: views/back/config.php:345
msgid "Domain"
msgstr "Domaine"

#: views/back/config.php:340
msgid "Upgrade DKIM key"
msgstr "Mettre à jour la clé DKIM"

#: views/back/config.php:338
msgid "You'll need to update your DNS if you upgrade."
msgstr "Vous devez mettre à jour vos DNS si vous mettez à niveau."

#: views/back/config.php:338
msgid "You're using an older DKIM key which is unsupported by Gmail."
msgstr "Vous utilisez une ancienne clé DKIM qui n'est plus prise en charge par Gmail."

#: views/back/config.php:334
msgid "Value"
msgstr "Valeur "

#: views/back/config.php:334
msgid "Key"
msgstr "Clé"

#: views/back/config.php:331 views/back/config.php:828
msgid "Read more"
msgstr "Plus d'informations"

#: views/back/config.php:331
msgid "Configure your DNS by adding a key/value record in TXT as shown below."
msgstr "Configurer votre serveur DNS en ajoutant une clé/valeur en TXT comme indiqué ci-dessous."

#: views/back/config.php:255
msgid "If I want I can [link]create an additional cron job[/link] on my end to increase the frequency."
msgstr "Si je veux je peux [link]créer une tâche cron supplémentaire[/link] de mon côté pour augmenter la fréquence."

#: views/back/config.php:245
msgid "If I want I can [link]create an additional cron job[/link] on my end to increase the sending frequency."
msgstr "Si je veux, je peux [link]créer une tâche cron supplémentaire[/link] de mon côté pour augmenter la fréquence d'envois."

#: views/back/config.php:244
msgid "I'm a premium user, MailPoet.com will make sure my emails get sent on time."
msgstr "Je suis un utilisateur de la version Premium, MailPoet.com s'assurera que mes e-mails soient envoyés dans les temps."

#: views/back/config.php:219
msgid "No thanks! I have enough visitors on my site. Their visits will trigger MailPoet's cron automatically."
msgstr "Non merci ! J'ai suffisamment de visiteurs sur mon site. Leurs visites déclencheront automatiquement la tâche cron de MailPoet."

#: views/back/config.php:216 views/back/config.php:245
#: views/back/config.php:255
msgid "Use this URL in your cron job: [cron_url]"
msgstr "Utilisez cette URL dans votre tâche cron : [cron_url]"

#: views/back/config.php:216
msgid "I'll setup a cron job on my server to execute at the frequency I want. Read about [link]setting up a cron job yourself[/link]."
msgstr "Je vais configurer une tâche cron sur mon serveur pour envoyer à la fréquence que je veux. Lisez à ce propos : [link]le guide de configuration d'une tâche cron sur votre serveur[/link]."

#: views/back/config.php:135
msgid "Subscribers can choose from these lists :"
msgstr "Les abonnés peuvent choisir ces listes :"

#: views/back/config.php:60
msgid "Registration is disabled on this site."
msgstr "Les inscriptions sont désactivées sur ce site."

#: views/back/config.php:38
msgid "This feature cannot work because the \"Comments\" feature of the plugin JetPack is enabled."
msgstr "Cette fonction ne peut pas fonctionner car la fonctionnalité des \"Commentaires\" de l'extension JetPack est activée."

#: views/back/config.php:19
msgid "Confirm Reinstallation"
msgstr "Confirmer la réinstallation"

#: views/back/config.php:17
msgid "If you confirm this, all your current MailPoet data will be erased (newsletters, themes, statistics, lists, subscribers, etc.)"
msgstr "Si vous confirmez, toutes vos données seront effacées (newsletters, thèmes, statistiques, listes, abonnés, etc..)"

#: views/back/campaigns.php:3131 views/back/campaigns.php:3135
msgid "Hey! We have a quick question for you:"
msgstr "Hé ! nous avons une petite question pour vous&nbsp;:"

#: views/back/campaigns.php:2992
msgid "You've updated to %1$s"
msgstr "Vous venez de mettre à jour à %1$s"

#: views/back/campaigns.php:2983
msgid "Change log"
msgstr "Liste des modifications"

#: views/back/campaigns.php:2964
msgid "Follow us and don't miss anything!"
msgstr "Suivez-nous et ne ratez jamais rien !"

#: views/back/campaigns.php:2961
msgid "Each time one of our users forgets to write a review, a kitten dies. It's sad and breaks our hearts. [link]Add your own review[/link] and save a kitten today."
msgstr "À chaque fois qu'un de nos utilisateurs oublie d'écrire une critique, un chaton meurt. C'est triste et ça nous brise le cœur. [link]Ajoutez votre propre critique[/link] et sauvez un chaton aujourd'hui."

#: views/back/campaigns.php:2959
msgid "We love stars..."
msgstr "Nous adorons les étoiles..."

#: views/back/campaigns.php:2959
msgid "Love kittens?"
msgstr "Vous aimez les chatons ?"

#: views/back/campaigns.php:2957
msgid "Keep this plugin essentially free"
msgstr "Conserver cette extension principalement gratuite"

#: views/back/campaigns.php:2933
msgid "Subscribe to our newsletters"
msgstr "S'abonner à notre newsletter"

#: views/back/campaigns.php:2930
msgid "One quick question..."
msgstr "Une petite question..."

#: views/back/campaigns.php:2908
msgid "You updated! It's like having the next gadget, but better."
msgstr "Vous venez de mettre à jour ! C'est comme avoir le prochain gadget, mais en mieux."

#: views/back/campaigns.php:2904
msgid "Wow! Thanks for being part of our community for so long."
msgstr "Wow ! Merci de faire partie de notre communauté depuis si longtemps."

#: views/back/campaigns.php:2902
msgid "You have been a MailPoet user for %s."
msgstr "Vous êtes un utilisateur de MailPoet depuis %s."

#: views/back/campaigns.php:2875 views/back/campaigns.php:3096
msgid "Thanks! Now take me to MailPoet."
msgstr "Merci ! Maintenant direction MailPoet."

#: views/back/campaigns.php:2817
msgid "Welcome to %1$s"
msgstr "Bienvenue dans %1$s"

#: views/back/campaigns.php:2798
msgid "This tab will be filled with images from your WordPress Posts."
msgstr "Cet onglet sera rempli par les images de vos articles."

#: views/back/campaigns.php:2796
msgid "This tab will be filled with images from your current and previous newsletters."
msgstr "Cet onglet sera rempli avec les images de toutes vos newsletters."

#: views/back/campaigns.php:2710
msgid "If you want to use all capabilities of the uploader, like uploading multiple files at once, please upgrade to lighttpd 1.5."
msgstr "Si vous voulez mettre en ligne plus d'une image à la fois, demandez à votre hébergeur d'installer la version de lighttpd 1.5."

#: views/back/campaigns.php:2691 views/back/campaigns.php:2708
msgid "Maximum upload file size: %d%s"
msgstr "Taille maximale des fichiers téléchargeables : %d%s"

#: views/back/campaigns.php:2689
msgid "Cancel Upload"
msgstr "Annuler le chargement"

#: views/back/campaigns.php:2687
msgid "Choose files to upload"
msgstr "Choisir les fichiers à envoyer"

#: views/back/campaigns.php:2590
msgid "Please update your WordPress to the latest version, in order to get the latest uploading system."
msgstr "S'il vous plaît mettez à jour votre WordPress, afin d'obtenir le dernier système de téléchargement."

#: views/back/campaigns.php:2551
msgid "Your browser has some limitations uploading large files with the multi-file uploader. Please use the browser uploader for files over 100MB."
msgstr "Votre navigateur a certaines limites quand il s&rsquo;agit de mettre en ligne plusieurs gros fichiers en même temps. Veuillez utiliser l&rsquo;outil du navigateur pour les fichiers dépassant 100 Mo."

#: views/back/campaigns.php:2549
msgid "Maximum upload file size: %d%s."
msgstr "Taille maximale des fichiers téléchargeables : %d%s"

#: views/back/campaigns.php:2544 views/back/campaigns.php:2705
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"

#: views/back/campaigns.php:2527 views/back/campaigns.php:2640
msgid "Select Files"
msgstr "Parcourir..."

#: views/back/campaigns.php:2526
msgctxt "Uploader: Drop files here - or - Select Files"
msgid "or"
msgstr "ou"

#: views/back/campaigns.php:2525
msgid "Drop files here"
msgstr "Déposez les fichiers ici"

#: views/back/campaigns.php:2498
msgid "Allowed Files"
msgstr "Fichiers autorisés"

#: views/back/campaigns.php:2471 views/back/campaigns.php:2627
msgid "Sorry, you have filled your storage quota (%s MB)."
msgstr "Désolé, vous avez utilisé l&rsquo;intégralité de votre espace disque dédié (%s Mo)."

#: views/back/campaigns.php:2436
msgid "The web browser on your device cannot be used to upload files. You may be able to use the <a href=\"http://wordpress.org/extend/mobile/\">native app for your device</a> instead."
msgstr "Le navigateur web de votre système ne permet pas de mettre des fichiers en ligne. Vous devriez pouvoir le faire en passant par <a href=\"http://wordpress.org/extend/mobile/\">une application native</a>."

#: views/back/campaigns.php:2397
msgid "&raquo;"
msgstr "&raquo;"

#: views/back/campaigns.php:2396
msgid "&laquo;"
msgstr "&laquo;"

#: views/back/campaigns.php:2308
msgid "medium"
msgstr "moyenne"

#: views/back/campaigns.php:2307
msgid "small"
msgstr "petit"

#: views/back/campaigns.php:2306
msgid "Size:"
msgstr "Taille&nbsp;:"

#: views/back/campaigns.php:2265
msgid "Select..."
msgstr "Sélectionner..."

#: views/back/campaigns.php:2262
msgid "And taxonomies as well..."
msgstr "ainsi que les taxinomies..."

#: views/back/campaigns.php:2231
msgid "Maximum of posts to show"
msgstr "Nombre d&rsquo;articles à afficher"

#: views/back/campaigns.php:2222
msgid "Post type"
msgstr "Type d'article"

#: views/back/campaigns.php:2197 views/back/campaigns.php:2279
#: views/back/campaigns.php:2317 views/back/campaigns.php:2352
#: views/back/config.php:2225
msgid "Done"
msgstr "Terminé"

#: views/back/campaigns.php:2167
msgid "Background color with alternate"
msgstr "Couleur de fond en alternance"

#: views/back/campaigns.php:2161
msgid "yes"
msgstr "oui"

#: views/back/campaigns.php:2160
msgid "Show divider between posts"
msgstr "Afficher les séparateurs entre les articles"

#: views/back/campaigns.php:2155
msgid "oldest"
msgstr "plus ancienne"

#: views/back/campaigns.php:2154
msgid "newest"
msgstr "plus récente"

#: views/back/campaigns.php:2153
msgid "Sort by"
msgstr "Trier par"

#: views/back/campaigns.php:2148
msgid "Batch insert options"
msgstr "Options d'insertion groupée"

#: views/back/campaigns.php:2142
msgid "Background color"
msgstr "Couleur de fond"

#: views/back/campaigns.php:2134
msgid "\"Read more\" text"
msgstr "Texte du \"Lire la suite\""

#: views/back/campaigns.php:2119
msgid "Include categories"
msgstr "inclure les catégories"

#: views/back/campaigns.php:2112 views/back/campaigns.php:2127
msgid "Preceded by:"
msgstr "Précédé par :"

#: views/back/campaigns.php:2109 views/back/campaigns.php:2124
msgid "below content"
msgstr "sous le contenu"

#: views/back/campaigns.php:2108 views/back/campaigns.php:2123
msgid "above content"
msgstr "avant le contenu"

#: views/back/campaigns.php:2107 views/back/campaigns.php:2122
#: views/back/campaigns.php:2162
msgid "no"
msgstr "non"

#: views/back/campaigns.php:2104
msgid "Include author"
msgstr "inclure l'auteur"

#: views/back/campaigns.php:2094
msgid "Image width"
msgstr "Largeur de l'image"

#: views/back/campaigns.php:2086
msgid "no image"
msgstr "aucune image"

#: views/back/campaigns.php:2081
msgid "alternate left & right"
msgstr "alterner gauche et droite"

#: views/back/campaigns.php:2075
msgid "Image alignment"
msgstr "Alignement des images"

#: views/back/campaigns.php:2069 views/back/campaigns.php:2085
msgid "right"
msgstr "droite"

#: views/back/campaigns.php:2068 views/back/campaigns.php:2084
msgid "center"
msgstr "centré"

#: views/back/campaigns.php:2067 views/back/campaigns.php:2083
msgid "left"
msgstr "gauche"

#: views/back/campaigns.php:2066
msgid "Title alignment"
msgstr "Alignement du titre"

#: views/back/campaigns.php:2061
msgid "above text block and image"
msgstr "au-dessus du bloc de texte et de l'image"

#: views/back/campaigns.php:2060
msgid "in text block"
msgstr "dans le bloc de texte"

#: views/back/campaigns.php:2059
msgid "Title position"
msgstr "Position du titre"

#: views/back/campaigns.php:2054
msgid "show as list"
msgstr "afficher en liste"

#: views/back/campaigns.php:2053
msgid "heading 3"
msgstr "Titre 3"

#: views/back/campaigns.php:2052
msgid "heading 2"
msgstr "Titre 2"

#: views/back/campaigns.php:2051
msgid "heading 1"
msgstr "Titre 1"

#: views/back/campaigns.php:2050
msgid "Title format"
msgstr "Format du titre"

#: views/back/campaigns.php:2045
msgid "title only"
msgstr "titre uniquement"

#: views/back/campaigns.php:2044
msgid "full post"
msgstr "article complet"

#: views/back/campaigns.php:2043
msgid "excerpt"
msgstr "extrait"

#: views/back/campaigns.php:2040
msgid "Display..."
msgstr "Affichez..."

#: views/back/campaigns.php:2036
msgid "Which excerpt does it use? [link]Read more[/link]"
msgstr "Quel extrait est utilisé ? [link]En savoir plus[/link]"

#: views/back/campaigns.php:2020
msgid "Insert selected"
msgstr "Insérer les sélectionnés"

#: views/back/campaigns.php:2005
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"

#: views/back/campaigns.php:1968
msgid "If a theme with the same name exists, overwrite it."
msgstr "Si un thème avec le même nom existe déja, l'écraser."

#: views/back/campaigns.php:1967 views/back/subscribers.php:928
msgid "total max upload file size : %1$s"
msgstr "Taille maximum de fichier à envoyer : %1$s"

#: views/back/campaigns.php:1944
msgid "Free"
msgstr "Gratuit"

#: views/back/campaigns.php:1942
msgid "[link]Guide[/link] to create your own theme."
msgstr "[link]Guide[/link] pour créer votre propre thème."

#: views/back/campaigns.php:1939
msgid "Upload Theme (.zip)"
msgstr "Télécharger un thème (.zip)"

#: views/back/campaigns.php:1919
msgid "This text is displayed when email clients block images, which is most of the time."
msgstr "Ce texte est affiché lorsque les images sont bloquées par les clients de messagerie, ce qui est le cas la majorité du temps."

#: views/back/campaigns.php:1916
msgid "Alternative text:"
msgstr "Texte alternatif&nbsp;:"

#: views/back/campaigns.php:1912
msgid "Address:"
msgstr "Adresse&nbsp;:"

#: views/back/campaigns.php:1882
msgid "Added"
msgstr "Les nouveautés"

#: views/back/campaigns.php:1761
msgid "Automatic newsletter"
msgstr "Newsletter automatique"

#: views/back/campaigns.php:1756
msgid "Standard newsletter"
msgstr "Newsletter classique"

#: views/back/campaigns.php:1745
msgid "Local time is <code>%1$s</code>"
msgstr "L'heure locale est <code>%1$s</code>"

#: views/back/campaigns.php:1623
msgid "or simply [link]go back to design[/link]."
msgstr "ou retourner [link]au design[/link]."

#: views/back/campaigns.php:1593 views/back/campaigns.php:1600
msgid "Save as draft and close"
msgstr "Sauvegarder comme brouillon et fermer"

#: views/back/campaigns.php:1563
msgid "Don't send to existing subscribers, only to future ones."
msgstr "N'envoyer pas à vos abonnés existants, mais uniquement à ceux à venir."

#: views/back/campaigns.php:1562
msgid "Ignore current subscribers"
msgstr "Ignorer les abonnés actuels"

#: views/back/campaigns.php:1554
msgid "Schedule it"
msgstr "Planifier l'envoi"

#: views/back/campaigns.php:1544
msgid "When the subscribers hit \"reply\" this is who will receive their email."
msgstr "Lorsque l'abonné clique sur \"répondre\", la personne qui recevra la réponse."

#: views/back/campaigns.php:1543 views/back/config.php:1136
msgid "Reply-to name & email"
msgstr "Nom & E-mail de réponse"

#: views/back/campaigns.php:1536
msgid "Name & email of yourself or your company."
msgstr "Le nom et votre e-mail ou celui de votre société."

#: views/back/campaigns.php:1535
msgid "Sender"
msgstr "Expéditeur"

#: views/back/campaigns.php:1529
msgid "The subscriber list that will be used for this campaign."
msgstr "La liste des destinataires de cette campagne."

#: views/back/campaigns.php:1505
msgid "When..."
msgstr "Lorsque..."

#: views/back/campaigns.php:1500
msgid "Be creative! It's the first thing your subscribers see. Tempt them to open your email."
msgstr "La première chose que vos abonnés verront. Soyez créatif !"

#: views/back/campaigns.php:1344
msgid "If you confirm the theme switch, it will override your header, footer, dividers and styles"
msgstr "Si vous confirmez le changement de thème, cela ecrasera vos en-têtes, pieds de page, séparateurs et styles"

#: views/back/campaigns.php:1320
msgid "go back to Step 1"
msgstr "retour à l'étape 1"

#: views/back/campaigns.php:1312
msgid "Save changes"
msgstr "Sauvegarder"

#: views/back/campaigns.php:1302 views/back/campaigns.php:1581
msgid "Send preview"
msgstr "Envoyer un aperçu"

#: views/back/campaigns.php:1290
msgid "There must be an active 3rd party plugin or theme breaking our interface. [link]Read more.[/link]"
msgstr "Il doit y avoir une extension tierce active ou un thème qui interfère avec notre interface. [link]En savoir plus.[/link]"

#: views/back/campaigns.php:1290
msgid "Conflict"
msgstr "Conflit"

#: views/back/campaigns.php:1287
msgid "Our toolbar doesn't load?"
msgstr "Notre barre d'outils ne se charge pas ?"

#: views/back/campaigns.php:1273
msgid "Add more themes"
msgstr "Télécharger encore plus de thèmes."

#: views/back/campaigns.php:1230
msgid "Add Images"
msgstr "Ajouter des images"

#: views/back/campaigns.php:1217
msgid "Social bookmarks"
msgstr "Réseaux sociaux"

#: views/back/campaigns.php:1212
msgid "Automatic latest content"
msgstr "Le contenu automatique le plus récent"

#: views/back/campaigns.php:1209
msgid "Drag the widgets below into your newsletter."
msgstr "Déplacer les widgets dans votre newsletter. "

#: views/back/campaigns.php:1203
msgid "Themes"
msgstr "Thèmes"

#: views/back/campaigns.php:1200
msgid "Styles"
msgstr "Styles"

#: views/back/campaigns.php:1198
msgid "Images"
msgstr "Images"

#: views/back/campaigns.php:1196 views/back/config.php:1900
msgid "Content"
msgstr "Contenu"

#: views/back/campaigns.php:1127 views/back/campaigns.php:1313
#: views/back/subscribers.php:948
msgid "Next step"
msgstr "Étape suivante"

#: views/back/campaigns.php:1125 views/back/campaigns.php:1317
msgid "Save and reactivate"
msgstr "Sauvegarder & réactiver"

#: views/back/campaigns.php:1103
msgid "Yikes! Your browser might not be supported. Get the latest [linkchrome]Chrome[/linkchrome], [linkff]Firefox[/linkff], [linkie]Internet Explorer[/linkie] or [linksafari]Safari[/linksafari]. It seems to work?[link_ignore]Dismiss[/link_ignore]."
msgstr "Aie ! Votre navigateur n'est pas pris en charge ! Télécharger la dernière version de [linkchrome]Chrome[/linkchrome], [linkff]Firefox[/linkff], [linkie]Internet Explorer[/linkie] ou [linksafari]Safari[/linksafari]. [link_ignore]Ignorer ce message et continuer[/link_ignore]."

#: views/back/campaigns.php:1081
msgid "This is the subject of the email. Be creative since it's the first thing your subscribers will see."
msgstr "Il s'agit du sujet de l'e-mail. Conseil : soyez créatif afin d'inciter les gens à ouvrir votre e-mail !"

#: views/back/campaigns.php:1079 views/back/campaigns.php:1498
msgid "Subject line"
msgstr "Sujet"

#: views/back/campaigns.php:1071
msgid "Automatically sent..."
msgstr "Automatiquement envoyé..."

#: views/back/campaigns.php:1065 views/back/campaigns.php:1514
msgid "What type of newsletter is this?"
msgstr "Quel type d'envoi ?"

#: views/back/campaigns.php:1000 views/back/subscribers.php:343
msgid "View stats or edit"
msgstr "Afficher ou modifier les statistiques"

#: views/back/campaigns.php:959 views/back/subscribers.php:276
msgid "Subscribed on"
msgstr "Date d'inscription"

#: views/back/campaigns.php:949 views/back/campaigns.php:954
msgid "Clicked on"
msgstr "Cliqué dessus"

#: views/back/campaigns.php:941
msgid "Subscriber Status"
msgstr "Statut de l'abonné"

#: views/back/campaigns.php:939
msgid "Email Status"
msgstr "État de l'e-mail"

#: views/back/campaigns.php:898
msgid "Search recipients"
msgstr "Rechercher des destinataires"

#: views/back/campaigns.php:876
msgid "see links with a [link]Premium licence[/link]."
msgstr "voir les liens avec la version [link]Premium[/link]."

#: views/back/campaigns.php:859
msgid "To resume send [link]Go premium now![/link]"
msgstr "Pour reprendre l'envoi, achetez la version [link]Premium[/link]."

#: views/back/campaigns.php:850
msgid "Don't wait & send right now."
msgstr "Envoyez maintenant."

#: views/back/campaigns.php:847
msgid "Latest batch was sent %1$s ago."
msgstr "Le dernier lot a été envoyé il y a %1$s."

#: views/back/campaigns.php:843
msgid " %1$s email(s) scheduled."
msgstr " %1$s e-mail(s) programmé(s)."

#: views/back/campaigns.php:810
msgid "Time remaining: %1$s"
msgstr "Terminé dans&nbsp;: %1$s"

#: views/back/campaigns.php:808
msgid "The last batch of emails should start sending automatically in the next few minutes."
msgstr "L'envoi automatique du dernier lot d'e-mails devrait commencer dans quelques minutes."

#: views/back/campaigns.php:788
msgid "Sent to %1$s subscribers."
msgstr "Envoyé à %1$s abonnés"

#: views/back/campaigns.php:760
msgid "Sending per event"
msgstr "Envoi par événement"

#: views/back/campaigns.php:751
msgid "Sent %2$s after a new user is added to your site as %1$s."
msgstr "Envoyer %2$s après qu'un nouvel utilisateur soit ajouté à votre site en tant que %1$s."

#: views/back/campaigns.php:748
msgid "Sent immediately after a new user is added to your site as %1$s."
msgstr "Envoyé immédiatement après l'ajout qu'un nouvel utilisateur à votre site en tant que %1$s. "

#: views/back/campaigns.php:744
msgid "any role"
msgstr "Tous les rôles"

#: views/back/campaigns.php:737
msgid "Sent %2$s after someone subscribes to the mailing list %1$s"
msgstr "Envoyé %2$s après que quelqu'un s'abonne à la liste %1$s"

#: views/back/campaigns.php:735
msgid "Sending immediately after someone subscribes to the mailing list %1$s"
msgstr "Envoyé immédiatement après un abonnement à la liste %1$s"

#: views/back/campaigns.php:727
msgid "Send immediately."
msgstr "Envoyer immédiatement."

#: views/back/campaigns.php:674
msgid "Not sent yet."
msgstr "Pas encore envoyé."

#: views/back/campaigns.php:660
msgid "Resume"
msgstr "Reprendre"

#: views/back/campaigns.php:657 views/back/campaigns.php:672
msgid "Not active."
msgstr "Désactivé."

#: views/back/campaigns.php:649
msgid "Pause"
msgstr "Pause"

#: views/back/campaigns.php:620
msgid "if there's new content"
msgstr "S'il y a du nouveau contenu"

#: views/back/campaigns.php:614
msgid "Sent monthly on the %1$s %2$s at %3$s"
msgstr "Envoyé mensuellement le %1$s %2$s à %3$s"

#: views/back/campaigns.php:611
msgid "Sent monthly on the %1$s at %2$s"
msgstr "Envoyé mensuellement le %1$s at %2$s"

#: views/back/campaigns.php:608
msgid "Sent weekly on %1$s at %2$s"
msgstr "Envoyé hebdomadairement le %1$s à %2$s"

#: views/back/campaigns.php:605
msgid "Sent daily at %1$s."
msgstr "Envoyé quotidiennement à %1$s."

#: views/back/campaigns.php:598
msgid "Next send out on %1$s"
msgstr "Prochain envoi : %1$s"

#: views/back/campaigns.php:595
msgid "Next send out in %1$s"
msgstr "Prochain envoi dans %1$s"

#: views/back/campaigns.php:497 views/back/campaigns.php:520
#: views/back/campaigns.php:544
msgid "Stats"
msgstr "Statistiques"

#: views/back/campaigns.php:478 views/back/config.php:189
msgid "Preview"
msgstr "Prévisualiser"

#: views/back/campaigns.php:430
msgid "Scheduled to be sent on %1$s"
msgstr "Envoi planifié le : %1$s"

#: views/back/campaigns.php:427
msgid "Scheduled to be sent in %1$s"
msgstr "Envoi planifié dans %1$s"

#: views/back/campaigns.php:365
msgid "%1$s out of %2$s sent."
msgstr "%1$s sur %2$s envoyés."

#: views/back/campaigns.php:365
msgid "Sent to %1$s out of %2$s"
msgstr "Envoyé à %1$s sur %2$s"

#: views/back/campaigns.php:348
msgid "Sent On"
msgstr "Envoyé le"

#: views/back/campaigns.php:347
msgid "Modified On"
msgstr "Modifié le"

#: views/back/campaigns.php:341
msgid "Open, clicks, unsubscribed"
msgstr "Ouvert, clics, désabonnements"

#: views/back/campaigns.php:290 views/back/subscribers.php:178
#: views/back.php:209
msgid "Apply"
msgstr "Appliquer"

#: views/back/campaigns.php:286
msgid "Export to CSV"
msgstr "Exporter en CSV"

#: views/back/campaigns.php:282
msgid "Unsubscribe from list: %1$s"
msgstr "Désabonné de la liste : %1$s"

#: views/back/campaigns.php:278
msgid "Unsubscribe from all lists"
msgstr "Se désabonner de toutes les listes"

#: views/back/campaigns.php:277
msgid "Create a new list"
msgstr "Créer un nouvelle liste"

#: views/back/campaigns.php:273
msgid "Remove from the queue"
msgstr "Enlever de la liste d'attente"

#: views/back/campaigns.php:268
msgid "With this segment"
msgstr "Avec ce segment"

#: views/back/campaigns.php:225
msgid "Clicked"
msgstr "Cliqués"

#: views/back/campaigns.php:219
msgid "Opened"
msgstr "Ouvert"

#: views/back/campaigns.php:216
msgid "Unopened"
msgstr "Non ouvert"

#: views/back/campaigns.php:213
msgid "Failed Send"
msgstr "Envoi échoué"

#: views/back/campaigns.php:210
msgid "In Queue"
msgstr "Dans la file d'attente"

#: views/back/campaigns.php:207
msgid "All Sent"
msgstr "Envoyé"

#: views/back/campaigns.php:192 views/back/statistics.php:49
#: views/back/subscribers.php:224
msgid "Filter"
msgstr "Filtrer"

#: views/back/campaigns.php:181
msgid "View by lists"
msgstr "Filtrer par liste"

#: views/back/campaigns.php:165
msgid "Show all months"
msgstr "Tous les mois"

#: views/back/campaigns.php:127
msgid "Auto Newsletters"
msgstr "Newsletters automatiques"

#: views/back/campaigns.php:124
msgid "Standard Newsletters"
msgstr "Newsletters classiques"

#: views/back/campaigns.php:118 views/back/campaigns.php:442
msgid "Paused"
msgstr "En pause"

#: views/back/campaigns.php:115 views/back/campaigns.php:365
#: views/back/campaigns.php:444
msgid "Draft"
msgstr "Brouillon"

#: views/back/campaigns.php:112
msgid "Sending"
msgstr "En cours d'envoi"

#: views/back/campaigns.php:106 views/back/campaigns.php:204
#: views/back/subscribers.php:75
msgid "All"
msgstr "Toutes"

#: views/back/campaigns.php:81
msgid "... or duplicate one below to copy its design."
msgstr "... ou bien dupliquer une newsletter existante."

#: views/back/campaigns.php:55
msgid "Create a new email"
msgstr "Créez-en une nouvelle"

#: views/back/campaigns.php:54 views/back/subscribers.php:34
msgid "Back"
msgstr "Retour"

#: views/back/campaigns.php:15 views/back/campaigns.php:507
#: views/back/campaigns.php:529 views/back/campaigns.php:554
#: views/back/config.php:1774 views/back/subscribers.php:16
#: views/back/subscribers.php:756 views/back.php:18 views/back.php:20
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"

#: views/back/campaigns.php:14
msgid "Search newsletters"
msgstr "Rechercher des newsletters"

#: views/back/campaigns.php:11
msgid "All Newsletters"
msgstr "Vos newsletters"

#: modules/stats_subscribers_std/stats_subscribers_std_view.php:57
#: modules/stats_subscribers_std/stats_subscribers_std_view.php:89
msgid "N/A"
msgstr "N/A"

#: modules/stats_subscribers_std/stats_subscribers_std_view.php:31
msgid "Date sent"
msgstr "Date d'envoi"

#: modules/stats_subscribers_std/stats_subscribers_std_view.php:30
#: views/back/campaigns.php:952
msgid "Opened date"
msgstr "Date d'ouverture"

#: modules/stats_subscribers_std/stats_subscribers_std_view.php:29
msgid "Device"
msgstr "Appareil"

#: modules/stats_subscribers_std/stats_subscribers_std_view.php:28
msgid "Clicks"
msgstr "Clics"

#: modules/stats_subscribers_std/stats_subscribers_std_view.php:16
msgid "Subscriber opened %1$s of %2$s email"
msgstr "L'abonné a ouvert %1$s sur %2$s e-mail"

#: modules/stats_subscribers_std/stats_subscribers_std_view.php:14
msgid "Subscriber opened %1$s of %2$s emails"
msgstr "L'abonné a ouvert %1$s des %2$s e-mails"

#: modules/stats_newsletter_std/stats_newsletter_std_view.php:209
msgid "Bounce"
msgstr "Retour"

#: modules/stats_newsletter_std/stats_newsletter_std_view.php:203
msgid "Reply-to"
msgstr "Répondre à"

#: modules/stats_newsletter_std/stats_newsletter_std_view.php:188
#: views/back/statistics.php:47
msgid "From"
msgstr "De "

#: modules/stats_newsletter_std/stats_newsletter_std_view.php:174
#: views/back/campaigns.php:340 views/back/campaigns.php:940
#: views/back/campaigns.php:1088 views/back/campaigns.php:1526
#: views/back/config.php:1702 views/back/subscribers.php:274
#: views/back/subscribers.php:550
msgid "Lists"
msgstr "Listes"

#: modules/stats_newsletter_std/stats_newsletter_std_view.php:168
msgid "Sent on"
msgstr "Envoyée le"

#: modules/stats_newsletter_std/stats_newsletter_std_view.php:162
msgid "Google Analytics"
msgstr "Google Analytics"

#: modules/stats_newsletter_std/stats_newsletter_std_view.php:155
#: views/back/campaigns.php:15 views/back/campaigns.php:504
#: views/back/campaigns.php:526 views/back/campaigns.php:551
#: views/back/config.php:1771 views/back/subscribers.php:16
#: views/back/subscribers.php:751
msgid "Duplicate"
msgstr "Dupliquer"

#: modules/stats_newsletter_std/stats_newsletter_std_view.php:106
#: views/back/subscribers.php:781
msgid "View subscribers"
msgstr "Afficher les abonnés"

#: modules/stats_newsletter_std/stats_newsletter_std_view.php:104
msgid "Currently viewing"
msgstr "Actuellement affiché"

#: modules/stats_newsletter_std/stats_newsletter_std_view.php:77
msgid "Total clicks"
msgstr "Total de clics"

#: modules/stats_newsletter_std/stats_newsletter_std_view.php:76
msgid "Unique clicks"
msgstr "Clic unique"

#: modules/stats_newsletter_std/stats_newsletter_std_view.php:70
#: modules/stats_subscribers_std/stats_subscribers_std_view.php:27
msgid "Link"
msgstr "Lien"

#: modules/stats_newsletter_std/stats_newsletter_std_view.php:62
msgid "Top links"
msgstr "Top liens"

#: modules/stats_newsletter_std/stats_newsletter_std.php:218
#: modules/stats_newsletter_std/stats_newsletter_std.php:222
msgid "Rate"
msgstr "Taux"

#: modules/stats_newsletter_std/stats_newsletter_std.php:35
msgid "Opened & Unsubscribed"
msgstr "Ouvert & désabonné"

#: modules/stats_newsletter_std/stats_newsletter_std.php:34
msgid "Opened & Clicked"
msgstr "Ouvert & cliqué"

#: modules/stats_newsletter_std/stats_newsletter_std.php:33
msgid "Opened only"
msgstr "Ouvert uniquement"

#: modules/stats_newsletter_std/stats_newsletter_std.php:32
#: views/back/campaigns.php:109
msgid "Sent"
msgstr "Envoyé"

#: modules/stats_newsletter_std/stats_newsletter_std.php:31
#: views/back/campaigns.php:222
msgid "Bounced"
msgstr "Retourné"

#: modules/stats_newsletter_std/stats_newsletter_std.php:30
msgid "Not sent"
msgstr "Non envoyé"

#: modules/stats_newsletter_std/stats_newsletter_std.php:29
msgid "In queue"
msgstr "Dans la file d'attente"

#: modules/archive_std/archive_std_view.php:163
#: modules/stats_subscribers_std/stats_subscribers_std_view.php:51
#: modules/stats_subscribers_std/stats_subscribers_std_view.php:83
#: views/back/campaigns.php:478
msgid "Preview in new tab"
msgstr "Aperçu dans un nouvel onglet"

#: modules/archive_std/archive_std_view.php:106
msgid "Oops! There are no newsletters to display."
msgstr "Oups ! Il n'y a aucune newsletter à afficher."

#: modules/archive_std/archive_std_view.php:11
msgid "Paste this shortcode in a page to display a list of past newsletters."
msgstr "Coller ce raccourci dans une page pour afficher une listes de vos anciennes newsletters."

#: modules/archive_std/archive_std_view.php:10
msgid "Archive page shortcode"
msgstr "Raccourci pour la page d'archive"

#: models/user_field.php:24
msgid "Subscription date"
msgstr "Date d'abonnement"

#: models/user_field.php:22 views/back/subscribers.php:972
msgid "IP address"
msgstr "Adresse IP"

#: models/user.php:219
msgid "Click here to subscribe"
msgstr "Cliquez ici pour vous abonner"

#: models/user.php:214
msgid "Click here to unsubscribe"
msgstr "Cliquez ici pour vous désabonner"

#: models/user.php:26
msgid "Created on"
msgstr "Date de création"

#: models/user.php:25 models/user_field.php:23 views/back/campaigns.php:339
#: views/back/subscribers.php:275 views/back/subscribers.php:514
#: views/back/subscribers.php:973 views/front/confirm.php:83
msgid "Status"
msgstr "État"

#: models/queue.php:82
msgid "There are no list to send to."
msgstr "Il n'y a pas de liste pour l'envoi."

#: models/list.php:26
msgid "Ordering"
msgstr "Ordre"

#: models/list.php:25
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"

#: models/list.php:24 views/back/subscribers.php:835
msgid "Description"
msgstr "Description"

#: models/list.php:23 views/back/campaigns.php:336 views/back/config.php:1701
#: views/back/subscribers.php:715 views/back/subscribers.php:827
msgid "Name"
msgstr "Nom"

#: models/email.php:175
msgid "Your auto newsletter has been activated."
msgstr "Votre newsletter automatique a été activée."

#: models/email.php:173
msgid "Your latest newsletter is being sent."
msgstr "Votre dernière newsletter est en cours d'envoi. "

#: models/email.php:126
#: modules/stats_newsletter_std/stats_newsletter_std_view.php:143
#: views/back.php:18
msgid "View"
msgstr "Voir"

#: models/config.php:740
msgid "Use `view_in_browser_link` instead."
msgstr "Utiliser plutôt `view_in_browser_link`."

#: models/config.php:545
msgid "Your settings are saved."
msgstr "Vos réglages ont été enregistrés."

#: models/config.php:323
msgid "The <strong>reply to</strong> email value you have entered (%1$s) is not a valid email address."
msgstr "L'adresse de <strong>réponse</strong> (%1$s) n'est pas valide. Corrigez !"

#: models/config.php:314
msgid "The <strong>from email</strong> value you have entered (%1$s) is not a valid email address."
msgstr "L'e-mail de l'expéditeur (%1$s) n'est pas valide. Corrigez !"

#: models/config.php:312 models/config.php:321
msgid "empty"
msgstr "vide"

#: models/config.php:237
msgid "Who can see the styles tab in the visual editor?"
msgstr "Qui peut voir l'onglet des styles dans l'éditeur visuel ?"

#: models/config.php:234
msgid "Who can see the themes tab in the visual editor?"
msgstr "Qui peut voir l'onglet des thèmes dans l'éditeur visuel ?"

#: models/config.php:231
msgid "Who can change MailPoet's settings?"
msgstr "Qui peut modifier les paramètres de MailPoet ?"

#: models/config.php:228
msgid "Who can manage subscribers?"
msgstr "Qui peut gérer les abonnés ?"

#: models/config.php:225
msgid "Who can create newsletters?"
msgstr "Qui peut créer des newsletters ?"

#: models/config.php:222
msgid "Yes, add me to your mailing list."
msgstr "Oui, ajoutez moi à votre liste de diffusion."

#: models/config.php:221 models/config.php:704
msgid "Display problems? [link]View this newsletter in your browser.[/link]"
msgstr "Problèmes d'affichage ? [link]Affichez cette newsletter dans votre navigateur.[/link]"

#: models/config.php:214
msgid ""
"Hello!\n"
"\n"
"Hurray! You've subscribed to our site.\n"
"We need you to activate your subscription to the list(s): [lists_to_confirm] by clicking the link below: \n"
"\n"
"[activation_link]Click here to confirm your subscription.[/activation_link]\n"
"\n"
"Thank you,\n"
"\n"
" The team!\n"
msgstr ""
"Bonjour ! \n"
"\n"
"Félicitations ! Vous êtes abonné(e) à notre site.\n"
"Vous devez cependant activer votre abonnement à [lists_to_confirm] en cliquant sur le lien ci-dessous : \n"
"\n"
"[activation_link]Cliquez ici pour confirmer votre abonnement.[/activation_link]\n"
"\n"
"Merci, \n"
"\n"
"L'équipe !\n"

#: models/config.php:213
msgid "Confirm your subscription to %1$s"
msgstr "Confirmation de votre abonnement à %1$s"

#: languages/strings.php:16
msgid "Extended functionalities to the free version."
msgstr "Fonctionnalités étendues de la version gratuite."

#: languages/strings.php:15
msgid "Create and send newsletters. Import and manage your lists. Add subscription forms in widgets, articles and pages. MailPoet (formerly Wysija) is a freemium plugin updated regularly with new features."
msgstr "Créez, envoyez des newsletters ou des e-mails automatisés. Récupérez simplement de nouveaux abonnés grâce à un widget. Importez et gérez vos listes. MailPoet est une cool extension développée et gérée avec amour par <a target=\"_blank\" href=\"http://www.mailpoet.com/about-the-wysija-team-members/?utm_medium=plugin&utm_campaign=know_team&utm_source=wp_plugins_list\">une équipe d'une douzaine de personnes</a>."

#: helpers/wp_tools.php:259 views/back/campaigns.php:121
#: views/back/campaigns.php:438
msgid "Scheduled"
msgstr "Planifié"

#: helpers/wj_engine.php:124
msgid "Insert block here"
msgstr "Insérer un bloc ici"

#: helpers/wj_engine.php:122
msgid "Set as default style."
msgstr "Définir comme style par défaut."

#: helpers/wj_engine.php:121
msgid "Default style saved."
msgstr "Style par défaut sauvegardé."

#: helpers/wj_engine.php:120
msgid "Saving default style..."
msgstr "Sauvegarde du style par défaut&hellip;"

#: helpers/wj_engine.php:117
msgid "Custom Fields"
msgstr "Champs personnalisés"

#: helpers/wj_engine.php:116
msgid "View in browser link"
msgstr "Lien pour Voir dans le navigateur"

#: helpers/wj_engine.php:115
msgid "Edit subscription page link"
msgstr "Modifier le lien de la page d'abonnements"

#: helpers/wj_engine.php:114
msgid "Unsubscribe link"
msgstr "Le lien du Désabonnement"

#: helpers/wj_engine.php:111
msgid "Full name of current month"
msgstr "Le nom complet du mois en cours"

#: helpers/wj_engine.php:110
msgid "Current month number"
msgstr "Le chiffre du mois en cours"

#: helpers/wj_engine.php:109
msgid "Full name of current day"
msgstr "Le nom complet du jour en cours"

#: helpers/wj_engine.php:108
msgid "Current day of the month in ordinal, ie. 2nd, 3rd, etc."
msgstr "Le jour du mois trié ordinalement, c'est à dire. 2ème, 3ème, etc.."

#: helpers/wj_engine.php:107
msgid "Current day of the month number"
msgstr "Le chiffre du jour en cours"

#: helpers/wj_engine.php:106 views/back/config.php:2159
msgid "Date"
msgstr "Date"

#: helpers/wj_engine.php:105
msgid "Issue number"
msgstr "Le numéro"

#: helpers/wj_engine.php:104
msgid "Latest post title"
msgstr "Le titre du dernier article"

#: helpers/wj_engine.php:103
msgid "Total number of posts or pages"
msgstr "Le nombre total d'articles ou de pages"

#: helpers/wj_engine.php:102
msgid "Post Notifications"
msgstr "Notifications d'article"

#: helpers/wj_engine.php:101
msgid "Newsletter Subject"
msgstr "Sujet de la newsletter"

#: helpers/wj_engine.php:99
msgid "Total of subscribers"
msgstr "Total d'abonnés"

#: helpers/wj_engine.php:98
msgid "WordPress user display name"
msgstr "Affichage du nom d'utilisateur de WordPress"

#: helpers/wj_engine.php:97
msgid "Email Address"
msgstr "L'adresse e-mail"

#: helpers/wj_engine.php:96
msgid "Last Name"
msgstr "Nom"

#: helpers/wj_engine.php:95
msgid "First Name"
msgstr "Prénom"

#: helpers/wj_engine.php:94
msgid "Subscriber"
msgstr "Abonné"

#: helpers/wj_engine.php:92
msgid "Preview without images"
msgstr "Aperçu sans les images"

#: helpers/wj_engine.php:91
msgid "You can only add one widget when designing a post notification sent immediately after an article is published"
msgstr "Vous ne pouvez ajouter qu'un seul widget lors de la conception d'une notification a posteriori, envoyé immédiatement après la publication d'un article"

#: helpers/wj_engine.php:90
msgid "Edit Automatic latest content"
msgstr "Modifier le contenu automatique le plus récent"

#: helpers/wj_engine.php:89
msgid "Selection options"
msgstr "Selection d'options"

#: helpers/wj_engine.php:88
msgid "Insert dynamic data about your subscribers, the newsletter, today's date, etc..."
msgstr "Insérer des données dynamiques à propos de vos abonnés, la newsletter, la date du jour, etc..."

#: helpers/wj_engine.php:86
msgid "Check this box if you want transparency"
msgstr "Cocher pour activer la transparence"

#: helpers/wj_engine.php:85
msgid "Add Link & Alternative text"
msgstr "Ajouter un lien & Texte alternatif"

#: helpers/wj_engine.php:84
msgid "You are about to delete the theme : %1$s. Do you really want to do that?"
msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer le thème :%1$s. Voulez-vous vraiment faire ça ?"

#: helpers/wj_engine.php:83
msgid "Divider Selection"
msgstr "Sélection de séparateur"

#: helpers/wj_engine.php:82
msgid "Social Bookmark Selection"
msgstr "Sélection d'icônes de réseaux"

#: helpers/wj_engine.php:78
msgid "Header background"
msgstr "Couleur de fond de l'en-tête"

#: helpers/wj_engine.php:77
msgid "Background"
msgstr "Arrière-plan"

#: helpers/wj_engine.php:76 helpers/wj_engine.php:100
#: modules/stats_subscribers_std/stats_subscribers_std_view.php:26
msgid "Newsletter"
msgstr "Newsletter"

#: helpers/wj_engine.php:75
msgid "Footer background"
msgstr "Couleur de fond du pied de page"

#: helpers/wj_engine.php:74
msgid "Footer text"
msgstr "Texte du pied de page"

#: helpers/wj_engine.php:73
msgid "underline"
msgstr "souligner"

#: helpers/wj_engine.php:72 helpers/wj_engine.php:113
msgid "Links"
msgstr "Liens"

#: helpers/wj_engine.php:71
msgid "Heading 3"
msgstr "Titre 3"

#: helpers/wj_engine.php:70
msgid "Heading 2"
msgstr "Titre 2"

#: helpers/wj_engine.php:69
msgid "Heading 1"
msgstr "Titre 1"

#: helpers/wj_engine.php:68
msgid "\"View in browser\""
msgstr "\"Aperçu dans le navigateur\""

#: helpers/wj_engine.php:67
msgid "Text"
msgstr "Texte "

#: helpers/wj_engine.php:66 views/back/campaigns.php:1211
msgid "WordPress post"
msgstr "Article WordPress"

#: helpers/wj_engine.php:65
msgid "Custom horizontal line"
msgstr "Ligne horizontale personnalisée "

#: helpers/wj_engine.php:64 helpers/wj_engine.php:79
msgid "Horizontal line"
msgstr "Séparateur"

#: helpers/wj_engine.php:63 views/back/campaigns.php:1210
msgid "Titles & text"
msgstr "Titres & texte"

#: helpers/wj_engine.php:62
msgid "Remove text"
msgstr "Supprimer le texte"

#: helpers/wj_engine.php:61
msgid "Edit text"
msgstr "Modifier le texte"

#: helpers/wj_engine.php:60
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"

#: helpers/wj_engine.php:59
msgid "Remove image"
msgstr "Supprimer image"

#: helpers/wj_engine.php:58
msgid "Remove link"
msgstr "Supprimer le lien"

#: helpers/wj_engine.php:57
msgid "Add link / Alternative text"
msgstr "Ajoutez un lien / Texte alternatif"

#: helpers/wj_engine.php:56
msgid "Align right"
msgstr "Alignement à droite"

#: helpers/wj_engine.php:55
msgid "Align center"
msgstr "Centré"

#: helpers/wj_engine.php:54
msgid "Align left"
msgstr "Alignement à gauche"

#: helpers/wj_engine.php:53
msgid "Click here to add a title or text."
msgstr "Cliquez ici pour ajouter un titre ou du texte."

#: helpers/wj_engine.php:52
msgid "If you leave this area empty, it will not display once you send your email"
msgstr "Si vous laissez cette zone vide, elle ne sera pas affichée à l'envoi."

#: helpers/wj_engine.php:51
msgid "Drop your footer image here."
msgstr "Déposer votre image de bas de page ici."

#: helpers/wj_engine.php:50
msgid "Drop your logo in this header."
msgstr "Déposer votre logo dans cette en-tête."

#: helpers/user.php:1211
msgid "You are already subscribed."
msgstr "Vous êtes déjà abonné(e)."

#: helpers/user.php:1208
msgid "You are already subscribed to : %1$s"
msgstr "Vous êtes déjà inscrit à : %1$s"

#: helpers/user.php:1169 models/config.php:216
msgid "Yup, we've added you to our list. You'll hear from us shortly."
msgstr "Nous vous avons ajouté(e) à notre liste. Vous recevrez notre prochaine newsletter."

#: helpers/user.php:1161 models/config.php:215
msgid "You've subscribed to: %1$s"
msgstr "Vous êtes abonné(e) à : %1$s !"

#: helpers/user.php:1145
msgid "Your confirmation link expired, please subscribe again."
msgstr "Votre lien de confirmation a expiré, veuillez vous réabonner merci."

#: helpers/user.php:1105 helpers/user.php:1109
msgid "Page is not accessible."
msgstr "La page est inaccessible."

#: helpers/user.php:995
msgid "The list does not exists or cannot be synched."
msgstr "Cette liste n'existe pas ou elle ne peut être synchronisée."

#: helpers/user.php:992
msgid "List \"%1$s\" has been synchronised."
msgstr "La liste \"%1$s\" a été synchronisée."

#: helpers/user.php:876
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
" The subscriber %1$s has just unsubscribed to your list '%2$s' \n"
"\n"
" Cheers,\n"
"\n"
" The MailPoet Plugin"
msgstr ""
"Bonjour,\n"
"\n"
"L'abonné %1$s vient juste de se désabonner de votre liste '%2$s' \n"
"\n"
" à bientôt,\n"
"\n"
" L'extension MailPoet"

#: helpers/user.php:875
msgid "One less subscriber to %1$s"
msgstr "Un abonné en moins dans %1$s"

#: helpers/user.php:873
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
" The subscriber %1$s has just subscribed to your list '%2$s' \n"
"\n"
" Cheers,\n"
"\n"
" The MailPoet Plugin"
msgstr ""
"Bonjour,\n"
"\n"
"L'abonné %1$s vient juste de s'abonner à votre liste '%2$s' \n"
"\n"
" à bientôt,\n"
"\n"
" L'extension MailPoet"

#: helpers/user.php:872
msgid "New subscriber to %1$s"
msgstr "Nouvel abonné à %1$s"

#: helpers/user.php:335
msgid "Oops! We could not add you!"
msgstr "Oups ! Nous n'avons pas pu vous ajouter !"

#: helpers/user.php:289
msgid "Oops! You're already subscribed."
msgstr "Oups ! Vous êtes déjà abonné."

#: helpers/user.php:176
msgid "Subscriber already exists. [link]Click to edit[/link]."
msgstr "Cet abonné existe déjà. [link]Cliquez pour le modifier[/link]."

#: helpers/user.php:126 helpers/user.php:133
msgid "The email is not valid!"
msgstr "L'e-mail n'est pas valide !"

#: helpers/update.php:700
msgid "Random text or instructions"
msgstr "Texte aléatoire ou instructions"

#: helpers/update.php:577
msgid "Update procedure to MailPoet version \"%1$s\" failed!"
msgstr "La procédure de mise à jour de la version \"%1$s\" de MailPoet a échoué !"

#: helpers/uninstall.php:47
msgid "MailPoet has been uninstalled. Your site is now cleared of MailPoet."
msgstr "MailPoet a été désinstallé. Votre site ne connait plus Maily, le pigeon."

#: helpers/uninstall.php:39
msgid "MailPoet cannot be reinstalled because your folder <em>wp-content/uploads/wysija</em> needs to be writable. Change your permissions and reinstall."
msgstr "MailPoet ne peut être réinstallé car le dossier<em>wp-content/uploads/wysija</em> n'est pas inscriptible. Changez vos permissions et installez à nouveau."

#: helpers/uninstall.php:37
msgid "MailPoet has been reinstalled successfully using the same version. Settings and data have been deleted."
msgstr "MailPoet a été réinstallé avec succès dans la même version. Les paramètres et les données ont été supprimés."

#: helpers/toolbox.php:337
msgid "%1$sth"
msgstr "%1$se"

#: helpers/toolbox.php:311
msgid "Last"
msgstr "Dernier"

#: helpers/toolbox.php:310 helpers/toolbox.php:334
msgid "3rd"
msgstr "3ème"

#: helpers/toolbox.php:309 helpers/toolbox.php:331
msgid "2nd"
msgstr "2ème"

#: helpers/toolbox.php:308 helpers/toolbox.php:328
msgid "1st"
msgstr "1er"

#: helpers/toolbox.php:296
msgid "Sunday"
msgstr "Dimanche"

#: helpers/toolbox.php:295
msgid "Saturday"
msgstr "Samedi"

#: helpers/toolbox.php:294
msgid "Friday"
msgstr "Vendredi"

#: helpers/toolbox.php:293
msgid "Thursday"
msgstr "Jeudi"

#: helpers/toolbox.php:292
msgid "Wednesday"
msgstr "Mercredi"

#: helpers/toolbox.php:291
msgid "Tuesday"
msgstr "Mardi"

#: helpers/toolbox.php:290
msgid "Monday"
msgstr "Lundi"

#: helpers/toolbox.php:133
msgid "%1$s second"
msgid_plural "%1$s seconds"
msgstr[0] "%1$s seconde"
msgstr[1] "%1$s secondes"

#: helpers/toolbox.php:132
msgid "%1$s minute"
msgid_plural "%1$s minutes"
msgstr[0] "%1$s minute"
msgstr[1] "%1$s minutes"

#: helpers/toolbox.php:131
msgid "%1$s hour"
msgid_plural "%1$s hours"
msgstr[0] "%1$s heure"
msgstr[1] "%1$s heures"

#: helpers/toolbox.php:130
msgid "%1$s day"
msgid_plural "%1$s days"
msgstr[0] "%1$s jour"
msgstr[1] "%1$s jours"

#: helpers/toolbox.php:129
msgid "%1$s week"
msgid_plural "%1$s weeks"
msgstr[0] "%1$s semaine"
msgstr[1] "%1$s semaines"

#: helpers/toolbox.php:128
msgid "%1$s year"
msgid_plural "%1$s years"
msgstr[0] "%1$s année"
msgstr[1] "%1$s années"

#: helpers/themes.php:362
msgid "Theme %1$s could not be deleted."
msgstr "Le thème %1$s n'a pu être supprimé."

#: helpers/themes.php:359
msgid "Theme %1$s has been deleted."
msgstr "Le thème %1$s a été supprimé."

#: helpers/themes.php:342
msgid "We could not install your theme. It appears it's not in the valid format."
msgstr "Le thème n'a pu être installé à cause d'un problème de format."

#: helpers/themes.php:340
msgid "The theme %1$s has been installed on your site."
msgstr "Le thème %1$s a été installé."

#: helpers/themes.php:309
msgid "A theme called %1$s exists already. To overwrite it, tick the corresponding checkbox before uploading."
msgstr "Le thème %1$s existe déjà. Pour l'écraser, cocher la boîte correspondante avant le téléchargement."

#: helpers/themes.php:256
msgid "The folder \"%1$s\" is not writable, please change the access rights to this folder so that Mailpoet can setup itself properly."
msgstr "Le dossier \"%1$s\" n'est pas inscriptible, s'il vous plaît, changez les permissions de ce dossier, autrement MailPoet ne pourra pas s'installer correctement."

#: helpers/themes.php:156
msgid "Footer"
msgstr "Pied de page"

#: helpers/themes.php:125
msgid "Header"
msgstr "En-tête"

#: helpers/server.php:149 helpers/server.php:172
msgid "The MySQL user you have setup on your WordPress site (wp-config.php) doesn't have enough privileges to CREATE MySQL tables. Please change this user yourself or contact the administrator of your site in order to complete MailPoet's installation. mysql errors:(%1$s)"
msgstr "L'utilisateur MySQL défini dans wp-config.php n'a pas les autorisations pour CRÉER des tables MySQL dans votre base de données. Merci de changer l'identifiant utilisé ou de contacter le gestionnaire de votre site, pour terminer l'installation de MailPoet. Erreurs mysql : (%1$s)"

#: helpers/server.php:104 helpers/themes.php:256
msgid "Read documentation"
msgstr "Lire la documentation (en anglais)."

#: helpers/server.php:104
msgid "The folder \"%1$s\" is not writable, please change the access rights to this folder so that MailPoet can setup itself properly."
msgstr "Le dossier \"%1$s\" n'est pas inscriptible. Vous devez changez les permissions de ce dossier, autrement MailPoet ne pourra pas s'installer proprement."

#: helpers/rules.php:129
msgid "When the bounce is weird and we're not sure what to do, forward to:"
msgstr "Lorsque le retour est étrange et que nous ne savons pas le traiter, faire suivre à :"

#: helpers/rules.php:116
msgid "When you are flagged as a spammer forward the bounced message to"
msgstr "Si vous êtes marqué comme spammeur, faire suivre le message retourné à"

#: helpers/rules.php:114
msgid "Blocked IP"
msgstr "Adresse IP bloquée"

#: helpers/rules.php:103
msgid "When you need to confirm you're a human being, forward to:"
msgstr "Lorsque vous devez confirmer que vous êtes un être humain, faire suivre à :"

#: helpers/rules.php:102
msgid "Action Required"
msgstr "Action obligatoire"

#: helpers/rules.php:73
msgid "When failed permanently"
msgstr "Lorsqu'il y a un échec permanent"

#: helpers/rules.php:72
msgid "Failed Permanently"
msgstr "Échec permanent"

#: helpers/rules.php:57
msgid "When message is delayed"
msgstr "Lorsque le message est retardé"

#: helpers/rules.php:56
msgid "Message delayed"
msgstr "E-mail retardé"

#: helpers/rules.php:42
msgid "When mailbox is not available"
msgstr "Lorsque la boîte de réception est indisponible"

#: helpers/rules.php:41
msgid "Mailbox not available"
msgstr "Boîte de réception indisponible"

#: helpers/rules.php:29
msgid "When mailbox is full"
msgstr "Lorsque la boîte de réception est pleine"

#: helpers/rules.php:28
msgid "Mailbox Full"
msgstr "Boîte de réception pleine"

#: helpers/queue.php:387
msgid "Your server apparently refuses to send more emails."
msgstr "Apparemment, votre serveur refuse d'envoyer plus d'e-mails."

#: helpers/queue.php:385
msgid "If you recently, successfully, sent a lot of emails, those errors may also be due to your server limitations."
msgstr "Si vous avez récemment envoyé beaucoup d' e-mails, ces erreurs peuvent également être dues aux limitations de votre serveur."

#: helpers/queue.php:383
msgid "Please verify your mail configuration and make sure you can send a test of this email."
msgstr "Vérifiez votre configuration et assurez-vous que vous pouvez envoyer des e-mails."

#: helpers/queue.php:379
msgid "We kept all non delivered emails in the queue, so you will be able to resume the send process later."
msgstr "Tous les e-mails qui n'ont pu être envoyés sont dans la file d'attente, vous serez donc en mesure de reprendre le processus d'envoi plus tard."

#: helpers/queue.php:377
msgid "The Send Process stopped because there are too many errors."
msgstr "L'envoi a été arrêté car il y a trop d'erreurs signalées."

#: helpers/queue.php:314
msgid "Newsletters are already being sent. Your latest newsletter will be sent afterwards."
msgstr "Il y a déjà un envoi en cours. Votre dernière newsletter sera envoyée ensuite."

#: helpers/queue.php:250
msgid "Process refreshed to avoid a possible loss of connection."
msgstr "La procédure a été reinitiée afin d'éviter une éventuelle perte de connexion."

#: helpers/queue.php:243
msgid "Process refreshed to avoid a time limit."
msgstr "La procédure a été reinitiée afin de ne pas dépasser la limite de temps."

#: helpers/queue.php:203
msgid "Next try in %s minutes."
msgstr "Prochaine tentative dans %s min."

#: helpers/queue.php:118
msgid "Total of batch"
msgstr "Total des traitements par lot"

#: helpers/queue.php:114
msgid "Send Process"
msgstr "Procédure d'envoi"

#: helpers/queue.php:97
msgid "Email will be sent to %1$s at %2$s"
msgstr "E-mail envoyé à %1$s à %2$s"

#: helpers/queue.php:91
msgid "There are %1$s pending email(s)"
msgstr "Il y a %1$s e-mail(s) en attente"

#: helpers/plugins_import.php:337
msgid "The list existed in \"%1$s\" and has been imported automatically."
msgstr "La liste existe dans \"%1$s\" et a été importée automatiquement."

#: helpers/plugins_import.php:336
msgid "\"%2$s\" imported from %1$s"
msgstr "La liste \"%2$s\" a été importée de %1$s"

#: helpers/plugins_import.php:230
msgid "The list created automatically on import of the plugin's subscribers : \"%1$s"
msgstr "La liste créée automatiquement lors de l'importation des abonnés de l'extension : \"%1$s"

#: helpers/plugins_import.php:229
msgid "%1$s's import list"
msgstr "Liste importée de %1$s"

#: helpers/plugins_import.php:228
msgid "WordPress Users"
msgstr "Utilisateurs WordPress"

#: helpers/plugins_import.php:105
msgid "Newsletters (by Tribulant)"
msgstr "Newsletters (par Tribulant)"

#: helpers/plugins_import.php:14
msgid "Newsletter Pro (by Satollo)"
msgstr "Newsletter Pro (par Satollo)"

#: helpers/notifications.php:100
msgid "Your daily newsletter stats"
msgstr "Vos statistiques quotidiennes"

#: helpers/notifications.php:89
msgid "Cheers, your MailPoet Newsletter Plugin"
msgstr "Bien à vous, votre extension de newsletter MailPoet"

#: helpers/notifications.php:83
msgid "Here is the list of bounced emails."
msgstr "La liste des e-mails retournés."

#: helpers/notifications.php:79
msgid ", %1$s of which were %2$s"
msgstr ", dont %1$s ont été %2$s"

#: helpers/notifications.php:77
msgid "Today you have sent %1$s emails"
msgstr "Aujourd'hui, vous avez envoyé %1$s e-mails"

#: helpers/notifications.php:76
msgid "Today's statistics"
msgstr "Les statistiques du jour"

#: helpers/notifications.php:68
msgid "unsubscribed"
msgstr "désabonné"

#: helpers/notifications.php:65
msgid "clicked"
msgstr "cliqué(s)"

#: helpers/notifications.php:62
msgid "opened"
msgstr "ouvert"

#: helpers/notifications.php:59
msgid "unopened"
msgstr "non ouvert(s)"

#: helpers/notifications.php:56
msgid "bounced"
msgstr "retourné(s)"

#: helpers/notifications.php:53
msgid "undelivered"
msgstr "non reçu"

#: helpers/mailer.php:827 helpers/wj_engine.php:80 models/config.php:219
#: models/config.php:648 views/back/campaigns.php:228
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Se désabonner"

#: helpers/mailer.php:546
msgid "Subscriber not found : <b><i>%s</i></b>"
msgstr "Abonné introuvable : <b><i>%s</i></b>"

#: helpers/mailer.php:502
msgid "The email ID %s is not published"
msgstr "L'ID de l'e-mail %1$s n'est pas publiée"

#: helpers/mailer.php:268
msgid "Successfully sent to <b><i>%s</i></b>"
msgstr "Bien envoyé à <b><i>%s</i></b>"

#: helpers/mailer.php:250
msgid "Error Sending Message <b><i>%s</i></b> to <b><i>%s</i></b>"
msgstr "Erreur d'envoi de <b><i>%s</i></b> à <b><i>%s</i></b>"

#: helpers/mailer.php:213
msgid "There is no subject or body in this email"
msgstr "Il n'y a pas de sujet ou de corps de texte dans cet e-mail"

#: helpers/mailer.php:172
msgid "You cannot use the DKIM signature option..."
msgstr "Vous ne pouvez pas utiliser l'option de signature DKIM..."

#: helpers/links.php:24
msgid "Get [link]MailPoet Premium[/link] to see the link."
msgstr "Acheter la version de [link]MailPoet Premium[/link] pour voir le lien."

#: helpers/licence.php:131
msgid "Your licence doesn't allow more domains. Upgrade from your [link]account manager[/link]."
msgstr "Votre licence ne vous permet pas d'ajouter de sites supplémentaires. Passez à la version supérieure à partir de votre [link]gestionnaire de compte[/link]."

#: helpers/licence.php:128
msgid "You can add this domain to your [link]account manager[/link]."
msgstr "Vous pouvez ajouter ce domaine à votre [link]gestionnaire de compte[/link]."

#: helpers/licence.php:124
msgid "Your Premium licence has expired."
msgstr "Votre licence Premium a expiré."

#: helpers/licence.php:123
msgid "Renew now."
msgstr "Renouveler maintenant."

#: helpers/licence.php:118
msgid "There's no license for \"%1$s\". If you're Premium, add this domain in your [link]account manager[/link]."
msgstr "Il n'y a pas de licence pour \"%1$s\". Si vous êtes en Premium, ajoutez l'adresse de votre site dans votre [link]gestionnaire de compte[/link]."

#: helpers/licence.php:115
msgid "Your website doesn't seem to have a license! Log into your [link]account manager[/link] to add a license for this website."
msgstr "Votre site ne semble pas avoir de license ! Connectez-vous à votre [link]gestionnaire de compte[/link] pour en ajouter une à votre site."

#: helpers/install.php:664 widgets/wysija_nl.php:79 widgets/wysija_nl.php:147
msgid "Subscribe to our Newsletter"
msgstr "Abonnez-vous à notre newsletter"

#: helpers/install.php:622
msgid "Subscription confirmation"
msgstr "Confirmation d’inscription"

#: helpers/install.php:593
msgid "Please enter last name"
msgstr "Merci de saisir le nom de famille"

#: helpers/install.php:592
msgid "Please enter first name"
msgstr "Merci de saisir le prénom"

#: helpers/install.php:505
msgid "These tables could not be created on installation: %1$s"
msgstr "Ces tables n'ont pas pu être créées durant l'installation : %1$s"

#: helpers/install.php:205 helpers/install.php:215
msgid "5 Minute User Guide"
msgstr "Guide d'utilisation"

#: helpers/install.php:188
msgid "The list created automatically on install of the MailPoet."
msgstr "Cette liste a été créée automatiquement lors de l'installation de MailPoet."

#: helpers/install.php:185
msgid "My first list"
msgstr "Ma première liste"

#: helpers/install.php:25
msgid "Please contact your host or server administrator to fix this."
msgstr "S'il vous plaît, contactez votre hébergeur ou administrateur de serveur pour résoudre ce problème."

#: helpers/install.php:25
msgid "Your server is missing one or many important PHP functions to run properly :  %1$s"
msgstr "Une ou plusieurs fonctions PHP importantes sont absentes sur votre serveur pour fonctionner correctement : %1$s"

#: helpers/install.php:22
msgid "Your server cannot run MailPoet."
msgstr "Votre serveur ne peut pas exécuter MailPoet."

#: helpers/http.php:32 helpers/http.php:80
msgid "Contact your administrator to modify that, it should be configurable."
msgstr "Contacter votre administrateur pour régler ce problème, cela devrait être configurable."

#: helpers/http.php:31 helpers/http.php:79
msgid "Your server doesn't support remote exchanges."
msgstr "Votre serveur ne permet pas d'échange à distance."

#: helpers/forms.php:150 helpers/forms.php:155
msgid "Visual"
msgstr "Visuel"

#: helpers/forms.php:149 helpers/forms.php:154
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

#: helpers/forms.php:20
msgid "every 2 hours"
msgstr "toutes les 2 heures"

#: helpers/forms.php:19
msgid "every hour"
msgstr "toutes les heures"

#: helpers/forms.php:18
msgid "every 30 minutes"
msgstr "toutes les 30 minutes"

#: helpers/forms.php:17
msgid "every 15 minutes"
msgstr "toutes les 15 minutes"

#: helpers/forms.php:16
msgid "every 10 minutes"
msgstr "toutes les 10 minutes"

#: helpers/forms.php:15
msgid "every 5 minutes"
msgstr "toutes les 5 minutes"

#: helpers/forms.php:14
msgid "every 2 minutes"
msgstr "toutes les 2 minutes"

#: helpers/forms.php:13
msgid "every minute"
msgstr "toutes les minutes"

#: helpers/form_engine.php:797
msgid "Subscription MailPoet"
msgstr "Abonnement via MailPoet"

#: helpers/form_engine.php:379
msgid "Delete field"
msgstr "Supprimer le champ"

#: helpers/form_engine.php:378 views/back/config.php:2230
msgid "Edit field"
msgstr "Modifier le champ"

#: helpers/form_engine.php:363
msgid "Add New Field"
msgstr "Ajouter un nouveau champ"

#: helpers/form_engine.php:344
msgid "Subscribe to our newsletter and join our [total_subscribers] subscribers."
msgstr "Abonnez-vous à notre newsletter et rejoignez nos [total_subscribers] abonnés."

#: helpers/form_engine.php:340
msgid "Random text or HTML"
msgstr "Texte ou code HTML"

#: helpers/form_engine.php:335 helpers/update.php:763 widgets/wysija_nl.php:87
msgid "Select list(s):"
msgstr "Sélectionner une ou plusieurs listes :"

#: helpers/form_engine.php:331 helpers/update.php:759
msgid "List selection"
msgstr "Sélection de liste"

#: helpers/form_engine.php:326 helpers/install.php:593 helpers/update.php:712
#: models/user_field.php:21 views/back/subscribers.php:506
#: views/back/subscribers.php:971 views/front/confirm.php:74
#: views/front/widget_nl.php:257 views/front/widget_nl.php:327
msgid "Last name"
msgstr "Nom"

#: helpers/form_engine.php:321 helpers/install.php:592 helpers/update.php:709
#: models/user_field.php:20 views/back/subscribers.php:497
#: views/back/subscribers.php:970 views/front/confirm.php:65
#: views/front/widget_nl.php:256 views/front/widget_nl.php:326
msgid "First name"
msgstr "Prénom"

#: helpers/form_engine.php:316 views/back/campaigns.php:1214
msgid "Divider"
msgstr "Séparateur"

#: helpers/form_engine.php:253 helpers/update.php:770 widgets/wysija_nl.php:113
msgid "Subscribe!"
msgstr "Je m'abonne !"

#: helpers/form_engine.php:249 helpers/update.php:775
msgid "Submit"
msgstr "Envoyer"

#: helpers/form_engine.php:240 helpers/form_engine.php:244
#: helpers/update.php:716 helpers/update.php:736 helpers/update.php:740
#: models/user_field.php:19 views/back/campaigns.php:936
#: views/back/subscribers.php:273 views/back/subscribers.php:488
#: views/back/subscribers.php:969 views/front/confirm.php:54
#: views/front/widget_nl.php:255 views/front/widget_nl.php:328
#: widgets/wysija_nl.php:100
msgid "Email"
msgstr "E-mail"

#: helpers/form_engine.php:234
msgid "Check your inbox or spam folder now to confirm your subscription."
msgstr "Vérifiez votre boîte de réception ou vos indésirables afin de confirmer votre abonnement."

#: helpers/form_engine.php:76
msgid "December"
msgstr "décembre"

#: helpers/form_engine.php:75
msgid "November"
msgstr "novembre"

#: helpers/form_engine.php:74
msgid "October"
msgstr "octobre"

#: helpers/form_engine.php:73
msgid "September"
msgstr "septembre"

#: helpers/form_engine.php:72
msgid "August"
msgstr "août"

#: helpers/form_engine.php:71
msgid "July"
msgstr "juillet"

#: helpers/form_engine.php:70
msgid "June"
msgstr "juin"

#: helpers/form_engine.php:69
msgid "May"
msgstr "mai"

#: helpers/form_engine.php:68
msgid "April"
msgstr "avril"

#: helpers/form_engine.php:67
msgid "March"
msgstr "mars"

#: helpers/form_engine.php:66
msgid "February"
msgstr "février"

#: helpers/form_engine.php:65
msgid "January"
msgstr "janvier"

#: helpers/form_engine.php:44
msgid "Are you sure you want to delete this custom field?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ce champ personnalisé ?"

#: helpers/form_engine.php:43
msgid "Edit custom field"
msgstr "Modifier le champ personnalisé"

#: helpers/form_engine.php:42
msgid "Add new field"
msgstr "Ajouter un nouveau champ"

#: helpers/form_engine.php:41
msgid "You need to specify a value for your checkbox"
msgstr "Vous devez spécifier une valeur pour votre case à cocher"

#: helpers/form_engine.php:40
msgid "Your subscriber needs at least 2 options to select from"
msgstr "Votre abonné doit avoir au moins 2 options à selectionner"

#: helpers/form_engine.php:39
msgid "You have to select at least 1 list"
msgstr "Vous devez sélectionner au moins une liste."

#: helpers/form_engine.php:38
msgid "Edit display"
msgstr "Modifier l'affichage"

#: helpers/form_engine.php:37 views/back/campaigns.php:1902
#: views/back/campaigns.php:1920 views/back/config.php:1877
#: views/back/subscribers.php:473 views/back.php:794
#: views/front/confirm.php:157
msgid "Save"
msgstr "Sauvegarder"

#: helpers/form_engine.php:36
msgid "Saving form..."
msgstr "Sauvegarde du formulaire..."

#: helpers/email.php:116
msgid "Your localhost may not have a mail server. To verify, please log out and click on the \"Lost your password?\" link on the login page. Do you receive the reset password email from your WordPress?"
msgstr "Votre serveur local n'a peut-être pas de serveur mail. Pour vérifier, déconnectez-vous et cliquez sur le lien \"Mot de passe oublié \"sur la page de connexion. Recevez-vous l'e-mail de réinitialisation ?"

#: helpers/email.php:113
msgid "You specified an SMTP password but you don't require an authentication, you might want to turn the SMTP authentication ON."
msgstr "Vous avez spécifié un mot de passe SMTP, sans rendre l'authentification obligatoire. Vous devriez l'activer."

#: helpers/email.php:110
msgid "The bounce email address \"%1$s\" might actually cause the problem. Leave the field empty and try again."
msgstr "L'adresse de retour \"%1$s\" est peut-être la cause du problème. Laissez le champ vide et essayez à nouveau."

#: helpers/email.php:108 helpers/mailer.php:172
msgid "The PHP Extension openssl is not enabled on your server. Ask your host to enable it if you want to use an SSL connection."
msgstr "L'extension PHP openssl n'est pas activée sur votre serveur. Demandez à votre hébergeur de le faire, si vous souhaitez utiliser une connexion SSL."

#: helpers/email.php:102
msgid "Test email successfully sent to %s"
msgstr "L'e-mail de test a bien été envoyé à %s"

#: helpers/email.php:99
msgid "[send_method] works with MailPoet"
msgstr "[send_method] fonctionne avec MailPoet"

#: helpers/email.php:84
msgid "Looking for a faster method to send? [link]Read more[/link] on sending with a professional SMTP."
msgstr "Vous cherchez une méthode d'envoi plus rapide ? [link]En savoir plus[/link] (en anglais) sur les SMTP professionnels."

#: helpers/email.php:80
msgid "You're all setup! You've successfully sent with Gmail."
msgstr "Vous êtes prêt ! Vous avez bien envoyé avec Gmail."

#: helpers/email.php:35
msgid "Yup, it works. You can start blasting away emails to the moon."
msgstr "Cool, ça marche. Vous pouvez commencer à envoyer vos newsletters sur la lune."

#: helpers/bounce.php:894
msgid "There are no messages"
msgstr "Il n'y a aucun message."

#: helpers/bounce.php:583
msgid "Actions will be executed after %1$s messages"
msgstr "Les actions seront exécutées après %1$s messages"

#: helpers/bounce.php:583
msgid "We received %1$s messages from the user %2$s"
msgstr "Nous avons reçu %1$s messages de l'utilisateur %2$s"

#: helpers/bounce.php:355
msgid "Subject"
msgstr "Sujet"

#: helpers/bounce.php:316 helpers/bounce.php:319
msgid "Bounce Handling"
msgstr "Gestion des retours"

#: helpers/backloader.php:289
msgid "This feature requires inline frames. You have iframes disabled or your browser does not support them."
msgstr "Cette fonctionnalité nécessite des iframes. Ils semblent désactivés ou votre navigateur ne les prend pas en charge."

#: helpers/backloader.php:288
msgid "Close"
msgstr "Fermer"

#: helpers/backloader.php:287
msgid "of"
msgstr "de"

#: helpers/backloader.php:286
msgid "Image"
msgstr "Image"

#: helpers/backloader.php:285
msgid "&lt; Prev"
msgstr "&lt;&nbsp;Préc."

#: helpers/backloader.php:284
msgid "Next &gt;"
msgstr "Suiv.&nbsp;&gt;"

#: helpers/backloader.php:234
msgid "Searching..."
msgstr "Recherche..."

#: helpers/backloader.php:233
msgid "Loading more Results..."
msgstr "Chargement de plus de résultats..."

#: helpers/backloader.php:232
msgid "You can only select <%= chars %> item<%= plural %>"
msgstr "Vous ne pouvez sélectionner que <%= chars %> éléments<%= plural %>"

#: helpers/backloader.php:231
msgid "Please delete <%= chars %> character<%= plural %>"
msgstr "Merci de supprimer <%= chars %> caractères<%= plural %>"

#: helpers/backloader.php:230
msgid "Please enter <%= chars %> more character<%= plural %>"
msgstr "Merci de saisir <%= chars %> caractères de plus<%= plural %>"

#: helpers/backloader.php:229
msgid "No Results were found"
msgstr "Aucun résultat n'a été trouvé"

#: helpers/backloader.php:32
msgid "Do you want to install that version?"
msgstr "Voulez-vous installer cette version ?"

#: helpers/backloader.php:29
msgid "Deleting a list will not delete any subscribers."
msgstr "La suppression d'une liste ne supprimera pas ses abonnés."

#: helpers/backloader.php:28
msgid "Please make a selection first!"
msgstr "Faites une sélection d'abord !"

#: helpers/back.php:610
msgid "MailPoet Version"
msgstr "Version de MailPoet"

#: helpers/back.php:590
msgid "Add your [stars] on [link]wordpress.org[/link] and keep this plugin essentially free."
msgstr "Ajouter vos [stars] sur [link]wordpress.org[/link] et permettez à cette extension de rester principalement gratuite."

#: helpers/back.php:585
msgid "Contact Support"
msgstr "Contacter le support"

#: helpers/back.php:513
msgid "Go Premium!"
msgstr "Passer à la version Premium !"

#: helpers/back.php:473
msgid "Get Help!"
msgstr "Besoin d'aide !"

#: helpers/back.php:451
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiques"

#: helpers/back.php:358 views/back/campaigns.php:2967
#: views/back/campaigns.php:3180
msgid "Hide!"
msgstr "Fermer&nbsp;!"

#: helpers/back.php:357
msgid "[link]Find out[/link] how you can improve this."
msgstr "[link]Découvrez[/link] comment vous pouvez changer cela."

#: helpers/back.php:357
msgid "Tired of waiting more than 48h to send your emails?"
msgstr "Fatigué d'attendre plus de 48h pour envoyer vos e-mails&nbsp;?"

#: helpers/back.php:348 helpers/back.php:455
msgid "Settings"
msgstr "Réglages"

#: helpers/back.php:347 helpers/back.php:447
msgid "Subscribers"
msgstr "Abonnés"

#: helpers/back.php:343
msgid "MailPoet Version: "
msgstr "Version de MailPoet : "

#: helpers/back.php:339
msgid "It doesn't always work the way we want it to, doesn't it? We have a [link]dedicated support website[/link] with documentation and a ticketing system."
msgstr "Tout ne fonctionne pas toujours comme l'on voudrait, n'est-ce pas ? Obtenez de l'aide sur le site dédié : [link]support.wysija.com[/link]. La documentation est en anglais, mais nous parlons français."

#: helpers/back.php:231
msgid "Download the Premium plugin."
msgstr "Télécharger l'extension Premium."

#: helpers/back.php:231
msgid "Installing MailPoet Premium Version"
msgstr "Installation de l'extension Premium de MailPoet."

#: helpers/back.php:231
msgid "Confirm installing the MailPoet Premium Plugin?"
msgstr "Confirmer l'installation de l'extension Premium de MailPoet ?"

#: helpers/back.php:231
msgid "Congrats, your Premium license is active. One last step..."
msgstr "Félicitations, votre licence Premium est activée. Une dernière étape&hellip;"

#: helpers/back.php:216
msgid "Activate MailPoet Premium Version"
msgstr "Activer l'extension Premium de MailPoet."

#: helpers/back.php:216
msgid "Confirm activating the MailPoet Premium Plugin?"
msgstr "Confirmer l'activation de l'extension Premium de MailPoet ?"

#: helpers/back.php:216
msgid "You need to activate the MailPoet Premium plugin."
msgstr "Vous devez activer l'extension Premium de MailPoet."

#: helpers/articles.php:407
msgid "Filter by status"
msgstr "Filtrer par état"

#: helpers/articles.php:397 views/back/campaigns.php:2262
msgid "Categories and tags"
msgstr "Catégories et mots-clefs"

#: helpers/articles.php:386
msgid "Pages"
msgstr "Pages"

#: helpers/articles.php:385
msgid "Posts"
msgstr "Articles"

#: helpers/articles.php:383 views/back/campaigns.php:1998
msgid "Filter by type"
msgstr "Filtrer par type"

#: helpers/articles.php:358
msgid "Click here to view media."
msgstr "Cliquez-ici pour voir "

#: helpers/articles.php:31
msgid "Read online."
msgstr "Lire la suite."

#: core/view.php:135
msgid "Your server's configuration doesn't allow us to complete MailPoet's Installation!"
msgstr "La configuration de votre serveur nous empêche de terminer l'installation de MailPoet !"

#: core/module/statistics.php:30
msgid "There's no stats to load!"
msgstr "Il n'y a aucune statistique à charger !"

#: core/model.php:753
msgid "Field \"%1$s\" needs to be a valid Email."
msgstr "Le champ \"%1$s\" ne contient pas une adresse valide."

#: core/model.php:745
msgid "Field \"%1$s\" is required in table \"%2$s\"."
msgstr "Le champ \"%1$s\" est requis pour la table \"%2$s\"."

#: core/model.php:645
msgid "Error Validating the fields"
msgstr "Erreur de validation des champs"

#: core/base.php:1631
msgid "[link]Dismiss[/link] this notice."
msgstr "[link]Rejeter[/link] cet avertissement."

#: core/base.php:1629
msgid "[link]Read how to update your version of PHP.[/link]"
msgstr "[link]Comment faire pour mettre à jour votre version de PHP.[/link]"

#: core/base.php:1627
msgid "Your version of PHP is outdated. If you don't upgrade soon, new versions of MailPoet won't work."
msgstr "Votre version de PHP est trop ancienne. Si vous ne la mettez pas à jour rapidement, les nouvelles versions de MailPoet ne fonctionneront pas."

#: core/base.php:903 core/base.php:904 views/back/config.php:174
msgid "MailPoet page"
msgstr "Page MailPoet"

#: core/base.php:747
msgid "Once every 28 days"
msgstr "Une fois tous les 28 jours"

#: core/base.php:743
msgid "Once a week"
msgstr "Une fois par semaine"

#: core/base.php:739
msgid "Once every two hours"
msgstr "Une fois toutes les 2 heures"

#: core/base.php:735
msgid "Once every thirty minutes"
msgstr "Une fois toutes les 30 minutes"

#: core/base.php:731
msgid "Once every fifteen minutes"
msgstr "Une fois toutes les 15 minutes"

#: core/base.php:727
msgid "Once every ten minutes"
msgstr "Une fois toutes les 10 minutes"

#: core/base.php:723
msgid "Once every five minutes"
msgstr "Une fois toutes les 5 minutes"

#: core/base.php:719
msgid "Once every two minutes"
msgstr "Une fois toutes les 2 minutes"

#: core/base.php:715
msgid "Once every minute"
msgstr "Une fois par minute"

#: core/base.php:208
msgid "[link]Show more details.[/link]"
msgstr "[link]Afficher les détails[/link]"

#: core/base.php:204
msgid "An error occurred. [link]Show more details.[/link]"
msgstr "Une erreur s'est produite. [link]Afficher plus de détails.[/link]"

#: controllers/front/subscribers.php:132 helpers/backloader.php:188
#: helpers/form_engine.php:823 helpers/wj_engine.php:87
#: widgets/wysija_nl.php:60
msgid "Loading..."
msgstr "Chargement..."

#: controllers/front/subscribers.php:115
msgid "It seems your widget has been deleted from the WordPress' [link]widgets area[/link]."
msgstr "Il semble que votre widget a été supprimé de la [link]zone de widgets[/link] de WordPress."

#: controllers/front/subscribers.php:25
msgid "Subscription without JavaScript is disabled."
msgstr "Abonnement sans javascript désactivé."

#: controllers/front/confirm.php:286
msgid "Newsletter profile has been updated."
msgstr "Votre profil a été mis à jour."

#: controllers/front/confirm.php:180
msgid "Email %1$s already exists."
msgstr "L'e-mail %1$s existe déjà"

#: controllers/front/confirm.php:138
msgid "Edit your subscriber profile: %1$s"
msgstr "Modifier votre profil d'abonné : %1$s"

#: controllers/front/confirm.php:120 models/config.php:220
#: models/config.php:654
msgid "Edit your subscription"
msgstr "Modifier votre souscription"

#: controllers/front/confirm.php:106
msgid "You've been subscribed!"
msgstr "Vous êtes abonné(e) !"

#: controllers/front/confirm.php:96
msgid "You made a mistake? [link]Undo unsubscribe[/link]."
msgstr "Vous vous êtes trompé(e) ? [link]Annuler la désinscription[/link]."

#: controllers/front/confirm.php:82
msgid "You are already unsubscribed."
msgstr "Vous êtes déjà désabonné(e)."

#: controllers/front/confirm.php:61 models/config.php:218
msgid "Great, you'll never hear from us again!"
msgstr "C'est fait, vous êtes désormais désabonné !"

#: controllers/front/confirm.php:58 models/config.php:217
msgid "You've unsubscribed!"
msgstr "Vous êtes désabonné(e) !"

#: controllers/front/confirm.php:21
msgid "Please verify your link to this page."
msgstr "Vérifiez le lien vers cette page."

#: controllers/front/confirm.php:20
msgid "Page does not exist."
msgstr "Page introuvable."

#: controllers/back.php:570
msgid "WordPress Posts' Images"
msgstr "Images de vos articles WordPress"

#: controllers/back.php:569
msgid "Newsletter Images"
msgstr "Images de la newsletter"

#: controllers/back.php:563 controllers/back.php:566
#: views/back/campaigns.php:1970 views/back/campaigns.php:2536
#: views/back/campaigns.php:2538 views/back/campaigns.php:2699
#: views/back/campaigns.php:2700
msgid "Upload"
msgstr "Téléchargez"

#: controllers/back.php:492
msgid "Element has been deleted."
msgstr "L'élément a été supprimé."

#: controllers/back.php:480
msgid "Elements deleted"
msgstr "Éléments supprimés"

#: controllers/back.php:355
msgid "Yikes! You're near the limit of %1$s subscribers for MailPoet's free version. Upgrade to [link]Premium[/link] to send without limits, and more."
msgstr "Vous êtes prêt de la limite des %1$s abonnés pour la version gratuite de MailPoet. Passez à la [link]version premium[/link] pour envoyer sans limite."

#: controllers/back.php:348
msgid "Yikes. You're over the limit of 2000 subscribers for the free version of MailPoet (%1$s in total). Sending is disabled now. Please upgrade your version to [link]premium[/link] to send without limits."
msgstr "Vous êtes au-delà de la limite des 2000 abonnés pour la version gratuite de MailPoet (%1$s au total). L'envoi est désormais désactivé. Passer à la [link]version Premium[/link] pour envoyer sans limite."

#: controllers/back/subscribers.php:1027
msgid "Exporting %1$s subscribers"
msgstr "Exportation de %1$s abonnés"

#: controllers/back/subscribers.php:1000
msgid "%1$s subscribers were exported. Get the exported file [link]here[/link]."
msgstr "%1$s abonnés ont été exportés. Sauvegardez le [link]fichier d'exportation[/link]."

#: controllers/back/subscribers.php:975
msgid " %1$s subscriber have been deleted."
msgstr "L'abonné %1$s a été supprimé."

#: controllers/back/subscribers.php:973
msgid " %1$s subscribers have been deleted."
msgstr " %1$s abonnés ont été supprimés."

#: controllers/back/subscribers.php:926
msgid "Export Subscribers"
msgstr "Exporter les abonnés"

#: controllers/back/subscribers.php:915
msgid "%1$s emails are not valid : %2$s."
msgstr "%1$s e-mails ne sont pas valides : %2$s"

#: controllers/back/subscribers.php:911
msgid "%1$s emails appear more than once in your file : %2$s."
msgstr "%1$s adresses apparaissent plus d'une fois dans votre fichier : %2$s."

#: controllers/back/subscribers.php:897
msgid "%1$s subscribers added to %2$s."
msgstr "%1$s abonnés ont été ajoutés à %2$s."

#: controllers/back/subscribers.php:876 helpers/user.php:139
msgid "You need to select at least one list."
msgstr "Vous devez sélectionner au moins une liste."

#: controllers/back/subscribers.php:850 controllers/back/subscribers.php:851
#: views/back/campaigns.php:977 views/back/subscribers.php:84
#: views/back/subscribers.php:316 views/back/subscribers.php:523
#: views/back/subscribers.php:528 views/back/subscribers.php:716
#: views/front/confirm.php:88
msgid "Subscribed"
msgstr "Abonné"

#: controllers/back/subscribers.php:850 views/back/campaigns.php:977
#: views/back/subscribers.php:78 views/back/subscribers.php:316
#: views/back/subscribers.php:523 views/back/subscribers.php:721
msgid "Unconfirmed"
msgstr "Non confirmé"

#: controllers/back/subscribers.php:849 views/back/campaigns.php:977
#: views/back/subscribers.php:81 views/back/subscribers.php:316
#: views/back/subscribers.php:523 views/back/subscribers.php:528
#: views/back/subscribers.php:725 views/front/confirm.php:88
msgid "Unsubscribed"
msgstr "Désabonné"

#: controllers/back/subscribers.php:832
msgid "which you have pasted"
msgstr "que vous avez collé"

#: controllers/back/subscribers.php:823
msgid "Can you confirm that this column is corresponding to that field?"
msgstr "Pouvez-vous confirmer que cette colonne correspond bien à ce champ&nbsp;?"

#: controllers/back/subscribers.php:822
msgid "The selected value is already matched to another column."
msgstr "La valeur sélectionnée correspond déjà à celle d'une autre colonne."

#: controllers/back/subscribers.php:816 controllers/back/subscribers.php:854
msgid "Import Subscribers"
msgstr "Importer des abonnés"

#: controllers/back/subscribers.php:807
msgid "There is no plugin to import from."
msgstr "Aucune extension avec des listes importables."

#: controllers/back/subscribers.php:791
msgid "Import subscribers from plugins"
msgstr "Importer les abonnées d'autres extensions"

#: controllers/back/subscribers.php:778
msgid "Import from plugin %1$s has been cancelled."
msgstr "L'importation de l'extension %1$s a été annulée."

#: controllers/back/subscribers.php:776
msgid "Import from plugin %1$s has been completed."
msgstr "L'importation de l'extension %1$s a été complétée."

#: controllers/back/subscribers.php:752
msgid "Your brand-new list awaits its first subscriber."
msgstr "Votre nouvelle liste attend son premier abonné avec impatience."

#: controllers/back/subscribers.php:746
msgid "List has been updated."
msgstr "La liste a été mise à jour."

#: controllers/back/subscribers.php:694
msgid "The list does not exists or cannot be deleted."
msgstr "Cette liste n'existe pas ou ne peut pas être supprimée."

#: controllers/back/subscribers.php:692
msgid "List \"%1$s\" has been deleted."
msgstr "La liste \"%1$s\" a été supprimée."

#: controllers/back/subscribers.php:653 views/back/campaigns.php:15
#: views/back/campaigns.php:490 views/back/campaigns.php:514
#: views/back/campaigns.php:536 views/back/campaigns.php:1215
#: views/back/config.php:190 views/back/config.php:1768
#: views/back/config.php:1810 views/back/subscribers.php:16
#: views/back/subscribers.php:748 views/back.php:18
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"

#: controllers/back/subscribers.php:644
msgid "No subscriber found, most probably because he was deleted."
msgstr "Aucun abonné trouvé. Il a probablement été supprimé."

#: controllers/back/subscribers.php:613 views/back/subscribers.php:34
#: views/back/subscribers.php:477
msgid "Add Subscriber"
msgstr "Ajouter un abonné"

#: controllers/back/subscribers.php:604
msgid "List \"%1$s\" has been duplicated."
msgstr "La liste \"%1$s\" a été dupliquée."

#: controllers/back/subscribers.php:577
msgid "How about a new list?"
msgstr "Une nouvelle liste ?"

#: controllers/back/subscribers.php:572
msgid "Editing list %1$s"
msgstr "Modification de la liste %1$s"

#: controllers/back/subscribers.php:561
msgid "Edit lists"
msgstr "Modifier les listes"

#: controllers/back/subscribers.php:550 helpers/user.php:608
msgid "One email has been sent."
msgid_plural "%d emails have been sent to unconfirmed subscribers."
msgstr[0] "Un e-mail a été envoyé"
msgstr[1] "%d e-mails ont été envoyés à vos abonnés non confirmés"

#: controllers/back/subscribers.php:548 helpers/user.php:606
msgid "No email sent."
msgstr "Aucun e-mail n'a été envoyé."

#: controllers/back/subscribers.php:509
msgid "%1$s subscriber have been confirmed."
msgstr "L'abonné %1$s a été confirmé."

#: controllers/back/subscribers.php:507
msgid "%1$s subscribers have been confirmed."
msgstr "%1$s abonnés ont été confirmés."

#: controllers/back/subscribers.php:488
msgid "%1$s subscriber have been removed from \"%2$s\"."
msgstr "L'abonné %1$s a été supprimé de \"%2$s\"."

#: controllers/back/subscribers.php:486
msgid "%1$s subscribers have been removed from \"%2$s\"."
msgstr "%1$s abonnés ont été supprimés de \"%2$s\"."

#: controllers/back/subscribers.php:465
msgid "%1$s subscriber have been removed from all existing lists."
msgstr "L'abonné %1$s a été supprimé de toutes les listes existantes."

#: controllers/back/subscribers.php:463
msgid "%1$s subscribers have been removed from all existing lists."
msgstr "%1$s abonnés ont été supprimés de toutes les listes existantes."

#: controllers/back/subscribers.php:430
msgid "%1$s subscriber have been moved to \"%2$s\"."
msgstr "%1$s abonnés ont été déplacés dans \"%2$s\"."

#: controllers/back/subscribers.php:428
msgid "%1$s subscribers have been moved to \"%2$s\"."
msgstr "%1$s abonnés ont été déplacés dans \"%2$s\"."

#: controllers/back/subscribers.php:405
msgid "%1$s subscriber have been added to \"%2$s\"."
msgstr "L'abonné %1$s a été ajouté à la liste \"%2$s\"."

#: controllers/back/subscribers.php:403
msgid "%1$s subscribers have been added to \"%2$s\"."
msgstr "%1$s abonnés ont été ajoutés à la liste \"%2$s\"."

#: controllers/back/subscribers.php:359
msgid "Subscriber has not been modified."
msgstr "L'abonné n'a pas été modifié."

#: controllers/back/subscribers.php:358
msgid "Subscriber has been modified. [link]Edit again[/link]."
msgstr "L'abonné a été modifié. [link]Modifier le à nouveau[/link]."

#: controllers/back/subscribers.php:357 helpers/user.php:333
msgid "Subscriber has not been saved."
msgstr "L'abonné n'a pas été sauvegardé."

#: controllers/back/subscribers.php:350
msgid "Yikes! Couldn't find any subscribers."
msgstr "Aie ! Aucun abonné trouvé. "

#: controllers/back/subscribers.php:237 views/back/campaigns.php:13
msgid "Select at least 1 subscriber!"
msgstr "Veuillez sélectionner au moins un abonné !"

#: controllers/back/subscribers.php:235
msgid "Subscribers per page:"
msgstr "Nombre d'abonnés par page :"

#: controllers/back/subscribers.php:215 controllers/back/subscribers.php:356
msgid "Subscriber has been saved."
msgstr "L'abonné a été sauvegardé."

#: controllers/back/statistics.php:164
msgid "Custom dates"
msgstr "Dates personnalisées"

#: controllers/back/statistics.php:157
msgid "Last 365 days"
msgstr "Les 365 derniers jours"

#: controllers/back/statistics.php:150
msgid "Last 180 days"
msgstr "Les 180 derniers jours"

#: controllers/back/statistics.php:143
msgid "Last 90 days"
msgstr "Les 90 derniers jours"

#: controllers/back/statistics.php:136
msgid "Last 30 days"
msgstr "Les 30 derniers jours"

#: controllers/back/statistics.php:129
msgid "Last month"
msgstr "Le mois dernier"

#: controllers/back/statistics.php:122
msgid "Last 7 days"
msgstr "Les 7 derniers jours"

#: controllers/back/premium.php:24 controllers/back/premium.php:29
#: controllers/back/premium.php:34 helpers/back.php:532
msgid "Checking license"
msgstr "Vérification de la licence"

#: controllers/back/premium.php:23 controllers/back/premium.php:28
#: controllers/back/premium.php:33 views/back/premium.php:308
msgid "Already paid? Click here to activate"
msgstr "Déjà payé ? Cliquez ici pour l'activer"

#: controllers/back/config.php:300
msgid "Widget Settings"
msgstr "Réglages des widgets"

#: controllers/back/config.php:270
msgid "This form does not exist."
msgstr "Ce formulaire n'existe pas."

#: controllers/back/config.php:259
msgid "New form"
msgstr "Nouveau formulaire"

#: controllers/back/config.php:235
msgid "The form named \"%1$s\" has been deleted."
msgstr "Le formulaire intitulé \"%1$s\" a été supprimé."

#: controllers/back/config.php:228
msgid "This form has already been deleted."
msgstr "Ce formulaire a déjà été supprimé"

#: controllers/back/config.php:208
msgid "The form named \"%1$s\" has been created."
msgstr "Le formulaire intitulé \"%1$s\" a été créé."

#: controllers/back/config.php:202
msgid "Copy"
msgstr "Copie"

#: controllers/back/config.php:196
msgid "This form does not exist"
msgstr "Ce formulaire n'existe pas."

#: controllers/back/config.php:163 helpers/update.php:789
msgid "New Form"
msgstr "Nouveau formulaire"

#: controllers/back/config.php:123
msgid "Reinstall MailPoet?"
msgstr "Réinstaller MailPoet ?"

#: controllers/back/config.php:81
msgid "You're almost there. Click this [link]link[/link] to activate the licence you have just purchased."
msgstr "Vous y êtes presque. Cliquez sur ce [link]lien[/link] pour activer la licence que vous venez d'acheter."

#: controllers/back/config.php:80 controllers/back.php:347
#: controllers/back.php:354 helpers/links.php:23 views/back/campaigns.php:859
#: views/back/subscribers.php:648
msgid "Get Premium now"
msgstr "Acheter la version Premium"

#: controllers/back/config.php:26
msgid "Are you sure you want to delete this form?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ce formulaire ?"

#: controllers/back/config.php:23
msgid "When setting up the bounce system, you need to have a different address for the bounce email and the forward to address"
msgstr "Votre adresse de retour et celle pour les réponses doivent être différentes."

#: controllers/back/config.php:22
msgid "Process bounce handling now!"
msgstr "Vérifiez les retours maintenant !"

#: controllers/back/config.php:21
msgid "Unconfirmed subscribers will receive your newsletters from now on without the need to activate their subscriptions."
msgstr "A partir de maintenant, tous les abonnés non confirmés recevront vos newsletters sans avoir à activer leur abonnement."

#: controllers/back/config.php:20
msgid "Subscribers will now need to activate their subscription by email in order to receive your newsletters. This is recommended."
msgstr "Les abonnés devront activer leur abonnement par e-mail afin de recevoir vos newsletters. Cette validation est recommandée."

#: controllers/back/config.php:19
msgid "Bounce handling processing"
msgstr "Gestion des retours en cours"

#: controllers/back/config.php:18
msgid "Bounce handling connection test"
msgstr "Test de la connexion des retours"

#: controllers/back/config.php:17
msgid "Sending a test email"
msgstr "Envoi d'un test"

#: controllers/back/campaigns.php:2727
msgid "The newsletter doesn't exist."
msgstr "La newsletter n'existe pas."

#: controllers/back/campaigns.php:2710
msgid "Saved."
msgstr "Sauvegardé."

#: controllers/back/campaigns.php:2649
msgid "%d file(s) have been successfully uploaded."
msgstr "%d fichier(s) a/ont bien été mis en ligne."

#: controllers/back/campaigns.php:2648
msgid "&#8220;%s&#8221; has failed to upload."
msgstr "&#8220;%s&#8221; n'a pas pu être téléchargé."

#: controllers/back/campaigns.php:2647
msgid "moved to the trash."
msgstr "déplacé dans la corbeille."

#: controllers/back/campaigns.php:2646
msgid "Crunching&hellip;"
msgstr "En cours de traitement&hellip;"

#: controllers/back/campaigns.php:2645
msgid "Dismiss"
msgstr "Rejeter"

#: controllers/back/campaigns.php:2644
msgid "Upload stopped."
msgstr "Le téléchargement est arrêté."

#: controllers/back/campaigns.php:2643
msgid "File canceled."
msgstr "Fichier supprimé."

#: controllers/back/campaigns.php:2642
msgid "Security error."
msgstr "Erreur de sécurité."

#: controllers/back/campaigns.php:2641
msgid "IO error."
msgstr "Erreur I/O (Entrées-Sorties)."

#: controllers/back/campaigns.php:2640
msgid "%s exceeds the maximum upload size for the multi-file uploader when used in your browser."
msgstr "%s dépasse la limite de téléchargement pour l&rsquo;outil de mise en ligne multi-fichiers de votre navigateur."

#: controllers/back/campaigns.php:2639
msgid "Please try uploading this file with the %1$sbrowser uploader%2$s."
msgstr "Veuillez essayer de mettre ce fichier en ligne à l&rsquo;aide de l&rsquo;%1$soutil du navigateur%2$s."

#: controllers/back/campaigns.php:2638
msgid "Upload failed."
msgstr "Échec du téléchargement."

#: controllers/back/campaigns.php:2637
msgid "HTTP error."
msgstr "Erreur HTTP."

#: controllers/back/campaigns.php:2636
msgid "You may only upload 1 file."
msgstr "Vous ne pouvez télécharger qu'un seul fichier."

#: controllers/back/campaigns.php:2635
msgid "There was a configuration error. Please contact the server administrator."
msgstr "Il y a une erreur de configuration. Merci de contacter l&rsquo;administrateur de votre serveur."

#: controllers/back/campaigns.php:2634
msgid "An error occurred in the upload. Please try again later."
msgstr "Une erreur est survenue lors du téléchargement. Veuillez réessayer plus tard."

#: controllers/back/campaigns.php:2633
msgid "This is larger than the maximum size. Please try another."
msgstr "Dépassement de la taille maximale autorisée. Essayez un autre. "

#: controllers/back/campaigns.php:2632
msgid "Memory exceeded. Please try another smaller file."
msgstr "Mémoire dépassée. S'il vous plaît, essayez avec un autre fichier plus petit."

#: controllers/back/campaigns.php:2631
msgid "This file is not an image. Please try another."
msgstr "Ce fichier n&rsquo;est pas une image. Merci d&rsquo;en essayer un autre."

#: controllers/back/campaigns.php:2630
msgid "This file type is not allowed. Please try another."
msgstr "Ce type de fichier n&rsquo;est pas autorisé. Merci d&rsquo;en essayer un autre."

#: controllers/back/campaigns.php:2629
msgid "This file is empty. Please try another."
msgstr "Le fichier est vide. Merci d&rsquo;en essayer un autre."

#: controllers/back/campaigns.php:2628
msgid "%s exceeds the maximum upload size for this site."
msgstr "%s dépasse la limite de téléchargement de ce site."

#: controllers/back/campaigns.php:2627
msgid "You have attempted to queue too many files."
msgstr "Vous essayez d'envoyer trop de fichiers à la fois"

#: controllers/back/campaigns.php:2619
msgid "This image might be in an article. Delete anyway?"
msgstr "Cette image est peut-être utilisée dans un article. Voulez-vous la supprimer malgré tout ?"

#: controllers/back/campaigns.php:2613
msgid "Delete image for all newsletters?"
msgstr "Supprimer cette image de toutes les newsletters ?"

#: controllers/back/campaigns.php:2602
msgid "Image Parameters"
msgstr "Paramètres d'images"

#: controllers/back/campaigns.php:2522
msgid "Hide display options"
msgstr "Masquer les options d'affichage"

#: controllers/back/campaigns.php:2521 views/back/campaigns.php:2274
msgid "Show display options"
msgstr "Afficher les options d'affichage"

#: controllers/back/campaigns.php:2512
msgid "Add / Edit group of posts"
msgstr "Ajouter / Modifier un groupe d'articles"

#: controllers/back/campaigns.php:2465
msgid "Dividers Selection"
msgstr "Choix de séparateurs"

#: controllers/back/campaigns.php:2418
msgid "Bookmarks Selection"
msgstr "Marquer comme favoris"

#: controllers/back/campaigns.php:2401
msgid "Includes: %1$s"
msgstr "Contient : %1$s"

#: controllers/back/campaigns.php:2400
msgid "Last updated: %1$s"
msgstr "Dernière mise à jour : %1$s"

#: controllers/back/campaigns.php:2399
msgid "Tags: %1$s"
msgstr "Mots-clefs : %1$s"

#: controllers/back/campaigns.php:2398
msgid "Downloads: %1$s"
msgstr "Téléchargements : %1$s"

#: controllers/back/campaigns.php:2397
msgid "My rating: %1$s"
msgstr "Mon vote : %1$s"

#: controllers/back/campaigns.php:2396
msgid "Average rating: %1$s"
msgstr "Moyenne : %1$s"

#: controllers/back/campaigns.php:2395
msgid "View author's website"
msgstr "Voir le site de l'auteur"

#: controllers/back/campaigns.php:2394
msgid "Download as .zip"
msgstr "Télécharger en .zip"

#: controllers/back/campaigns.php:2393
msgid "Download original Photoshop file"
msgstr "Télécharger le fichier Photoshop"

#: controllers/back/campaigns.php:2392
msgid "View all themes by %1$s"
msgstr "Voir tous les thèmes de %1$s"

#: controllers/back/campaigns.php:2389
msgid "Watch out! If you reinstall this theme all the files which are in the folder:/wp-content/uploads/wysija/themes/%1$s will be overwritten. Are you sure you want to reinstall?"
msgstr "Attention ! Si vous reinstallez ce thème tous les fichiers contenu dans /wp-content/uploads/wysija/themes/%1$s seront écrasés. Êtes-vous sûr de vouloir le réinstaller ?"

#: controllers/back/campaigns.php:2388
msgid "Your vote could not be recorded."
msgstr "Votre vote n'a pas été enregistré"

#: controllers/back/campaigns.php:2387
msgid "Your vote has been recorded."
msgstr "Votre vote a été enregistré"

#: controllers/back/campaigns.php:2386
msgid "(%1$s votes)"
msgstr "(%1$s votes)"

#: controllers/back/campaigns.php:2385
msgid "Show all themes"
msgstr "Tous les thèmes"

#: controllers/back/campaigns.php:2379
msgid "Photoshop file available as part of [link]Premium features[/link]."
msgstr "Les fichiers Photoshop sont disponibles dans les [link]fonctionnalités de la version Premium[/link]."

#: controllers/back/campaigns.php:2370 helpers/back.php:349
#: views/back/campaigns.php:1945
msgid "Premium"
msgstr "Premium"

#: controllers/back/campaigns.php:2369
msgid "Reinstall"
msgstr "Réinstaller"

#: controllers/back/campaigns.php:2368
msgid "Download"
msgstr "Télécharger"

#: controllers/back/campaigns.php:2367 views/back/campaigns.php:1955
msgid "<< Back"
msgstr "<< Retour"

#: controllers/back/campaigns.php:2366
msgid "Details & PSD"
msgstr "Détails & PSD"

#: controllers/back/campaigns.php:2363
msgid "Install Themes"
msgstr "Installer"

#: controllers/back/campaigns.php:2346 controllers/back/subscribers.php:835
msgid "Upload error, file %1$s is too large! (MAX:%2$s)"
msgstr "Problème de téléchargement : le fichier %1$s est trop lourd (max : %2$s)."

#: controllers/back/campaigns.php:2252
msgid "selected"
msgstr "sélectionné(s)"

#: controllers/back/campaigns.php:2251
msgid "Inserting selected articles..."
msgstr "Insertion des articles..."

#: controllers/back/campaigns.php:2250
msgid "Loading results..."
msgstr "Chargement..."

#: controllers/back/campaigns.php:2249 views/back/campaigns.php:2021
msgid "Back to selection"
msgstr "Retour à la sélection"

#: controllers/back/campaigns.php:2248 views/back/campaigns.php:2019
msgid "Display and insert options"
msgstr "Affichage et options d'insertion"

#: controllers/back/campaigns.php:2236 helpers/wj_engine.php:81
msgid "Post Selection"
msgstr "Choix d'articles"

#: controllers/back/campaigns.php:2229
msgid "The segment cannot be unsubscribed from an [IMPORT] list."
msgstr "Les abonnés de ce segment ne peuvent être désabonnés de la liste [IMPORT]."

#: controllers/back/campaigns.php:2227
msgid "The segment has been unsubscribed from the list \"%1$s\"."
msgstr "Les abonnés de ce segment ont été désabonnés de la liste \"%1$s\"."

#: controllers/back/campaigns.php:2195
msgid "The segment has been removed from the queue of this newsletter."
msgstr "Le segment a été supprimé de la file d'attente.  "

#: controllers/back/campaigns.php:2184
msgid "The segment has been unsubscribed from all the lists."
msgstr "Les abonnés de ce segment ont été désabonnés de toutes les listes. "

#: controllers/back/campaigns.php:2162
msgid "A new list \"%1$s\" has been created out of this segment."
msgstr "La liste \"%1$s\" a été créée à partir du segment."

#: controllers/back/campaigns.php:2153
msgid "List created based on a newsletter segment."
msgstr "Liste créée suite à une segmentation."

#: controllers/back/campaigns.php:2149
msgid "Segment of %1$s"
msgstr "Segment de %1$s"

#: controllers/back/campaigns.php:2092
msgid "Your request can't retrieve any subscribers. Change your filters!"
msgstr "Nous n'avons trouvé aucun abonné ! Changez vos filtres !"

#: controllers/back/campaigns.php:1896
msgid "Stats : %1$s"
msgstr "Statistiques : %1$s"

#: controllers/back/campaigns.php:1832
msgid "There are no newsletters."
msgstr "Il n'y a aucune newsletter."

#: controllers/back/campaigns.php:1826
msgid "Sending suspended."
msgstr "Envoi suspendu."

#: controllers/back/campaigns.php:1825
msgid "The list has been deleted."
msgstr "La liste a été supprimée."

#: controllers/back/campaigns.php:1563
msgid "The newsletter will be deactivated, you will need to reactivate it once you're over editing it. Do you want to proceed?"
msgstr "La newsletter sera désactivée, vous devrez la réactiver une fois que vous aurez terminé de la modifier. Voulez-vous continuer ?"

#: controllers/back/campaigns.php:1562
msgid "View newsletter"
msgstr "Afficher la newsletter"

#: controllers/back/campaigns.php:1561
msgid "Sending batch of emails..."
msgstr "Envoi d'un lot d'e-mails..."

#: controllers/back/campaigns.php:1560 views/back/campaigns.php:151
msgid "Delete these newsletters for ever?"
msgstr "Supprimer ces newsletters définitivement ?"

#: controllers/back/campaigns.php:1559 views/back/campaigns.php:150
msgid "Delete this newsletter for ever?"
msgstr "Supprimer définitivement cette newsletter ?"

#: controllers/back/campaigns.php:1558
msgid "Please select a newsletter."
msgstr "Merci de choisir une newsletter."

#: controllers/back/campaigns.php:1555 helpers/back.php:460
#: helpers/back.php:530
msgid "Newsletters"
msgstr "Newsletters"

#: controllers/back/campaigns.php:1245
msgid "Newsletter has been saved as a draft."
msgstr "Votre newsletter a été sauvegardée comme brouillon."

#: controllers/back/campaigns.php:1243 models/email.php:172
msgid "Newsletter has been scheduled."
msgstr "L'envoi de la newsletter a été planifié."

#: controllers/back/campaigns.php:1220
msgid "Your Google Campaign can only contain latin characters, numbers, spaces and hyphens!"
msgstr "Le nom de votre campagne Google ne peut contenir que des lettres, des chiffres, des espaces et des traits d'union&nbsp;!"

#: controllers/back/campaigns.php:1212
msgid "Information is missing."
msgstr "Information manquante."

#: controllers/back/campaigns.php:1174
msgid "Newsletter successfully created."
msgstr "Newsletter créée."

#: controllers/back/campaigns.php:1126 helpers/install.php:338
msgid "Change the footer's content in MailPoet's %1$sSettings%2$s page."
msgstr "Changer le contenu du pied de page dans les %1$sParamètres%2$s de MailPoet."

#: controllers/back/campaigns.php:1125 helpers/install.php:337
msgid "and the footer?"
msgstr "et le pied de page ?"

#: controllers/back/campaigns.php:1125 helpers/install.php:337
msgid "Step 4:"
msgstr "Étape 4 :"

#: controllers/back/campaigns.php:1084 helpers/install.php:296
msgid "You can even %1$ssocial bookmarks%2$s like these:"
msgstr "Vous pouvez même déposer %1$svos icônes de réseaux sociaux%2$s comme ceci :"

#: controllers/back/campaigns.php:1083 helpers/install.php:295
msgid "Drag and drop %1$stext, posts, dividers.%2$s Look on the right!"
msgstr "Glisser et déposer %1$stextes, articles, séparateurs.%2$s Regardez à droite !"

#: controllers/back/campaigns.php:1082 helpers/install.php:294
msgid "drop content here"
msgstr "déposer du contenu ici"

#: controllers/back/campaigns.php:1082 helpers/install.php:294
msgid "Step 3:"
msgstr "Étape 3 :"

#: controllers/back/campaigns.php:1061 helpers/install.php:273
msgid "Position your mouse over the image to the left."
msgstr "Survoler avec votre souris l'image à gauche."

#: controllers/back/campaigns.php:1051 helpers/install.php:263
msgid "play with this image"
msgstr "manipuler l'image"

#: controllers/back/campaigns.php:1051 helpers/install.php:263
msgid "Step 2:"
msgstr "Étape 2 :"

#: controllers/back/campaigns.php:1035 helpers/install.php:248
msgid "To edit, simply click on this block of text."
msgstr "Cliquer sur ce bloc de texte pour le modifier."

#: controllers/back/campaigns.php:1035 helpers/install.php:248
msgid "hey, click on this text!"
msgstr "hé, vous, cliquez sur ce texte !"

#: controllers/back/campaigns.php:1035 helpers/install.php:248
msgid "Step 1:"
msgstr "Étape 1 :"

#: controllers/back/campaigns.php:950
msgid "%sTo edit%s, mouse over to show edit button below."
msgstr "%sPour modifier%s, survolez avec votre souris pour faire apparaître le bouton d'édition ci-dessous."

#: controllers/back/campaigns.php:934
msgid "The posts below were added with the widget %sAutomatic latest content%s"
msgstr "Les articles suivants ont été ajoutés grâce au widget %sContenu automatique le plus récent%s"

#: controllers/back/campaigns.php:886 controllers/back/campaigns.php:908
#: controllers/back/campaigns.php:2275 controllers/back/campaigns.php:2544
#: helpers/wj_engine.php:449
msgid "Latest content already sent."
msgstr "Le dernier contenu a déjà été envoyé."

#: controllers/back/campaigns.php:885 controllers/back/campaigns.php:907
#: controllers/back/campaigns.php:2274 controllers/back/campaigns.php:2543
msgid "Categories:"
msgstr "Catégories :"

#: controllers/back/campaigns.php:883 controllers/back/campaigns.php:905
#: controllers/back/campaigns.php:2272 controllers/back/campaigns.php:2541
msgid "Author:"
msgstr "Auteur :"

#: controllers/back/campaigns.php:878 controllers/back/campaigns.php:900
#: controllers/back/campaigns.php:2267 controllers/back/campaigns.php:2536
msgid "Read more."
msgstr "Lire la suite."

#: controllers/back/campaigns.php:775
msgid "Newsletter deleted."
msgstr "Newsletter supprimée."

#: controllers/back/campaigns.php:748 controllers/back/campaigns.php:777
msgid "Newsletter can't be deleted."
msgstr "La newsletter ne peut pas être supprimée."

#: controllers/back/campaigns.php:707
msgid "Are you sure you want to ignore the %1$s subscribers of the list %2$s?"
msgstr "Etes-vous sûr de vouloir ignorer les %1$s abonnés de la liste %2$s ?"

#: controllers/back/campaigns.php:697
msgid "You are about to send this newsletter. Please confirm."
msgstr "Vous êtes sur le point d'envoyer cette newsletter. Veuillez confirmer."

#: controllers/back/campaigns.php:693 views/back/campaigns.php:1597
#: views/back/campaigns.php:1598
msgid "Send"
msgstr "Envoyer"

#: controllers/back/campaigns.php:689 helpers/back.php:216
#: views/back/campaigns.php:1591 views/back/campaigns.php:1592
#: views/back/premium.php:186
msgid "Activate now"
msgstr "Activez-la maintenant"

#: controllers/back/campaigns.php:661
msgid "Schedule"
msgstr "Planifier"

#: controllers/back/campaigns.php:659
msgid "Send later"
msgstr "Envoyer plus tard"

#: controllers/back/campaigns.php:658 views/back/campaigns.php:1599
msgid "Save & close"
msgstr "Sauvegarder & fermer"

#: controllers/back/campaigns.php:657
msgid "Pick a date"
msgstr "Sélectionner une date"

#: controllers/back/campaigns.php:653
msgid "Final step: last details"
msgstr "Dernière étape : confirmation"

#: controllers/back/campaigns.php:630
msgid "Your sending settings ([settings]) can't send that quickly to [number] subscribers. Expect delivery delays. [link]Read more[/link]"
msgstr "Vos réglages d'envoi ([settings]) vous empêchent d'envoyer aussi rapidement à vos [number] abonnés. Il y aura un délai dans la réception des e-mails. [link]En savoir plus.[/link]"

#: controllers/back/campaigns.php:630
msgid "%1$s emails every %2$s"
msgstr "%1$s e-mails envoyés il y a %2$s"

#: controllers/back/campaigns.php:606
msgid "The newsletter has been duplicated."
msgstr "La newsletter a été dupliquée."

#: controllers/back/campaigns.php:550 controllers/back/campaigns.php:556
#: controllers/back/subscribers.php:593
msgid "Copy of "
msgstr "Copie de "

#: controllers/back/campaigns.php:539
msgid "Sending has resumed."
msgstr "L'envoi a repris."

#: controllers/back/campaigns.php:525
msgid "Sending is now paused."
msgstr "L'envoi est suspendu"

#: controllers/back/campaigns.php:496
msgid "Second step:  \"%1$s\""
msgstr "Étape 2 : le design de \"%1$s\""

#: controllers/back/campaigns.php:481
msgid "Spam test results"
msgstr "Les résultats des tests anti-spam"

#: controllers/back/campaigns.php:480 controllers/back/campaigns.php:656
msgid "Sending preview..."
msgstr "Envoi de l'aperçu en cours..."

#: controllers/back/campaigns.php:479
msgid "Newsletter has been saved."
msgstr "Votre newsletter a été sauvegardée."

#: controllers/back/campaigns.php:478
msgid "Error Saving newsletter..."
msgstr "Erreur de sauvegarde..."

#: controllers/back/campaigns.php:477
msgid "Saving newsletter..."
msgstr "Sauvegarde..."

#: controllers/back/campaigns.php:404
msgid "week(s)"
msgstr "semaine(s)"

#: controllers/back/campaigns.php:403
msgid "day(s)"
msgstr "jour(s)"

#: controllers/back/campaigns.php:402
msgid "hour(s)"
msgstr "heure(s)"

#: controllers/back/campaigns.php:401
msgid "immediately"
msgstr "immédiatement"

#: controllers/back/campaigns.php:398
msgid "week(s) after."
msgstr "semaine(s) après."

#: controllers/back/campaigns.php:397
msgid "day(s) after."
msgstr "jour(s) après."

#: controllers/back/campaigns.php:396
msgid "hour(s) after."
msgstr "heure(s) après."

#: controllers/back/campaigns.php:363
msgid "When a new WordPress user is added to your site..."
msgstr "Quand un nouvel utilisateur WordPress est ajouté à votre site..."

#: controllers/back/campaigns.php:362
msgid "When someone subscribes to the list..."
msgstr "Quand quelqu'un s'inscrit à la liste..."

#: controllers/back/campaigns.php:361
msgid "When there's new content..."
msgstr "Quand il y a du nouveau contenu..."

#: controllers/back/campaigns.php:353
msgid "in any WordPress role"
msgstr "peu importe le rôle"

#: controllers/back/campaigns.php:322 controllers/back/campaigns.php:395
msgid "immediately."
msgstr "immédiatement."

#: controllers/back/campaigns.php:321
msgid "monthly every..."
msgstr "mensuellement, tous les..."

#: controllers/back/campaigns.php:320
msgid "monthly on the..."
msgstr "mensuellement le..."

#: controllers/back/campaigns.php:319
msgid "weekly on..."
msgstr "hebdomadairement..."

#: controllers/back/campaigns.php:318
msgid "once a day at..."
msgstr "quotidiennement à..."

#: controllers/back/campaigns.php:302
msgid "First step: main details"
msgstr "Étape 1 : les détails principaux"

#: controllers/back/campaigns.php:300
msgid "The first thing your subscribers see. Be creative and increase your open rate!"
msgstr "La première chose que vos abonnés verront. Soyez créatif !"

#: controllers/back/campaigns.php:299 views/back/campaigns.php:1518
msgid "Insert [newsletter:total] to show number of posts, [newsletter:post_title] to show the latest post's title & [newsletter:number] to display the issue number."
msgstr "Afficher le nombre d'articles avec [newsletter:total], le titre du dernier article avec [newsletter:post_title] et le numéro de l'envoi avec [newsletter:number]."

#: controllers/back/campaigns.php:294 controllers/back/campaigns.php:454
#: controllers/back/campaigns.php:497 controllers/back/campaigns.php:713
msgid "Step %1$s"
msgstr "Étape %1$s"

#: controllers/back/campaigns.php:260
msgid "Queue is empty!"
msgstr "La file d'attente est vide !"

#: controllers/back/campaigns.php:223
msgid "Premium licence does not exist for your site. Purchase it [link]here[/link]."
msgstr "Votre site n'a pas de licence pour la version premium. Acheter la version[link]Premium[/link]."

#: controllers/back/campaigns.php:216 helpers/licence.php:102
msgid "Premium version is valid for your site."
msgstr "La version Premium est activée pour votre site."

#: controllers/back/campaigns.php:193
msgid "What's new?"
msgstr "Quoi de neuf&nbsp;?"

#: controllers/back/campaigns.php:176
msgid "We got documentation and a ticket system on [link]support.mailpoet.com[/link]. We answer within 24h."
msgstr "Nous avons de la documentation en anglais et un système d'aide sur  [link]support.mailpoet.com[/link]. Nous répondons dans les 24h."

#: controllers/back/campaigns.php:174
msgid "Help yourself. Or let us help you."
msgstr "Besoin d'aide ? Nous sommes là pour ça."

#: controllers/back/campaigns.php:170
msgid "Your MailPoet comes with an example newsletter. You'll see it when you close this welcome page. Edit it to start playing with it."
msgstr "MailPoet vous fournit un exemple de newsletter. Vous la verrez quand vous fermerez cette page de bienvenue. Elle contient un petit guide pour vous familiariser avec l'éditeur. "

#: controllers/back/campaigns.php:169
msgid "5 minute newbie guide"
msgstr "Le guide du débutant en 5 minutes"

#: controllers/back/campaigns.php:166
msgid "What You Can Do"
msgstr "Ce que vous pouvez faire"

#: controllers/back/campaigns.php:161
msgid "We know too little about our users. We're looking for [link]anonymous data[/link] to build a better plugin. Thanks, you're already sharing!"
msgstr "Nous connaissons trop peu nos utilisateurs. Nous avons besoin de [link]données anonymes[/link] pour améliorer l'extension. Merci, vous partagez déjà&nbsp;!"

#: controllers/back/campaigns.php:155
msgid "We know too little about our users. We're looking for [link]anonymous data[/link] to build a better plugin. [ajaxlink]Yes, count me in![/ajaxlink]"
msgstr "Nous connaissons trop peu nos utilisateurs. Nous avons besoin de [link]données anonymes[/link] pour améliorer l'extension. [ajaxlink] Oui, vous pouvez compter sur moi&nbsp;![/ajaxlink]"

#: controllers/back/campaigns.php:153 controllers/back/campaigns.php:159
msgid "Share your data"
msgstr "Partager vos données"

#: controllers/back/campaigns.php:145
msgid "You can start by watching this video by one of our users."
msgstr "Vous pouvez commencer par regarder cette vidéo réalisée par un de nos utilisateurs."

#: controllers/back/campaigns.php:142
msgid "First Time? See it in Action"
msgstr "La première fois&nbsp;? Regardez comment ça fonctionne"

#: controllers/back/campaigns.php:127 views/back/campaigns.php:2939
msgid "News from us, the team"
msgstr "Des nouvelles de notre équipe"

#: controllers/back/campaigns.php:126 views/back/campaigns.php:2938
msgid "What we’re working on"
msgstr "Nos projets actuels"

#: controllers/back/campaigns.php:125 views/back/campaigns.php:2937
msgid "Tips for you, or your customers"
msgstr "Des astuces pour vous ou vos lecteurs"

#: controllers/back/campaigns.php:124 views/back/campaigns.php:2936
msgid "Coupons"
msgstr "Des bons de réduction"

#: controllers/back/campaigns.php:123 views/back/campaigns.php:2935
msgid "Important plugin updates"
msgstr "Les importantes mises à jour de l'extension"

#: controllers/back/campaigns.php:121 views/back/campaigns.php:2933
msgid "We send a monthly newsletter with the following:"
msgstr "Nous envoyons une newsletter mensuelle avec :"

#: controllers/back/campaigns.php:119
msgid "Stay up to date! Subscribe to our newsletters"
msgstr "Restez informé&nbsp;:! Abonnez-vous à notre newsletter."

#: controllers/back/campaigns.php:96
msgid "A Brand New MailPoet. Let the Fun Begin."
msgstr "Un tout nouveau MailPoet. Que la fête commence."

#: controllers/back/campaigns.php:92 controllers/back/campaigns.php:194
msgid "Installing MailPoet Newsletter Premium plugin"
msgstr "Installation de l'extension MailPoet Newsletter Premium"

#: controllers/back/campaigns.php:91
msgid "Welcome Page!"
msgstr "La page de bienvenue&nbsp;!"

#: controllers/back/campaigns.php:39 core/controller.php:64
#: core/controller.php:73
msgid "Security Problem"
msgstr "Problème de sécurité"

#: controllers/back/campaigns.php:39 core/controller.php:64
#: core/controller.php:73
msgid "Security failure during request"
msgstr "Défaillance de la sécurité au cours de la demande"

#: controllers/ajax/tmce.php:11
msgid "Insert Subscription Form"
msgstr "Insérer un formulaire d'abonnement"

#: controllers/ajax/subscribers.php:22 controllers/front/subscribers.php:18
msgid "User has not been updated."
msgstr "L'utilisateur n'a pas été mis à jour."

#: controllers/ajax/subscribers.php:21 controllers/front/subscribers.php:17
msgid "User has been updated."
msgstr "L'utilisateur a été mis à jour."

#: controllers/ajax/subscribers.php:20 controllers/front/subscribers.php:16
msgid "User has not been inserted."
msgstr "L'utilisateur n'a pas été ajouté."

#: controllers/ajax/subscribers.php:17 controllers/front/subscribers.php:13
msgid "User has been inserted."
msgstr "L'utilisateur a été ajouté."

#: controllers/ajax/config.php:456
msgid "Your form has been saved."
msgstr "Votre formulaire a été enregistré."

#: controllers/ajax/config.php:453
msgid "Your form could not be saved."
msgstr "Votre formulaire n'a pu être sauvegardé."

#: controllers/ajax/config.php:438
msgid "Saved! Add this form to [link_widget]a widget[/link_widget]."
msgstr "Enregistré ! Ajouter ce formulaire dans [link_widget]un widget[/link_widget]."

#: controllers/ajax/config.php:429
msgid "Saved! The changes are already active in your widget."
msgstr "Enregistré ! Les changements sont déjà activés dans votre widget."

#: controllers/ajax/config.php:216
msgid "This field does not exist"
msgstr "Ce champ n'existe pas."

#: controllers/ajax/config.php:194
msgid "You need to specify a name for this field"
msgstr "Vous devez spécifier un nom pour ce champ"

#: controllers/ajax/config.php:190
msgid "You need to select a type for this field"
msgstr "Vous devez sélectionner un type pour ce champ"

#: controllers/ajax/config.php:87
msgid "Are you sure you selected the right port? You can leave it empty if you do not know what to specify"
msgstr "Avez-vous sélectionné le bon port ? Laisser vide si vous ne savez pas."

#: controllers/ajax/config.php:85
msgid "You may need to turn ON the option <i>Self-signed certificates</i>"
msgstr "Vous devrez peut-être activer l'option <i>certificats auto-signés</i>"

#: controllers/ajax/config.php:74
msgid "There are no bounced messages to process right now!"
msgstr "Aucun message de retour à traiter maintenant!"

#: controllers/ajax/config.php:71 helpers/bounce.php:898
msgid "There are %1$s messages in your mailbox"
msgstr "Il y a %1$s messages dans votre boîte de réception"

#: controllers/ajax/config.php:70 helpers/bounce.php:889
msgid "Successfully connected to %1$s"
msgstr "Connexion réussie à %1$s"

#: controllers/ajax/campaigns.php:856
msgid "Request successful"
msgstr "Requête réussie"

#: controllers/ajax/campaigns.php:832
msgid "Your request has failed"
msgstr "Votre requête a échoué "

#: controllers/ajax/campaigns.php:641 controllers/back/campaigns.php:2390
msgid "We were unable to contact the API, the site may be down. Please try again later."
msgstr "Nous n'avons pas pu communiquer avec l'API, le site peut être indisponible. S'il vous plaît réessayer plus tard."

#: controllers/ajax/campaigns.php:427
msgid "Your email preview has been sent to %1$s"
msgstr "L'aperçu de votre newsletter a été envoyé à %1$s."

#: controllers/ajax/campaigns.php:316 controllers/ajax/campaigns.php:972
msgid "There are no posts corresponding to that search."
msgstr "Aucun article ne correspond à votre recherche."

#: controllers/ajax/campaigns.php:273
msgid "Please select an article."
msgstr "S'il vous plaît sélectionner un article."

#: controllers/ajax/campaigns.php:240
msgid "Image selection has been saved."
msgstr "La sélection d'image a été sauvegardée."

#: controllers/ajax/campaigns.php:237
msgid "Image selection has not been saved."
msgstr "La sélection d'image n'a pas été sauvegardée."

#: controllers/ajax/campaigns.php:173 controllers/back/campaigns.php:29
msgid "Image has been deleted."
msgstr "L'image a été supprimée."

#: controllers/ajax/campaigns.php:158
msgid "Styles have been saved"
msgstr "Les styles ont été sauvegardés"

#: controllers/ajax/campaigns.php:155
msgid "Styles could not be saved"
msgstr "Les styles n'ont pu être sauvegardés"

#: controllers/ajax/campaigns.php:113
msgid "Your email has been saved"
msgstr "Votre newsletter a été sauvegardée"

#: controllers/ajax/campaigns.php:110
msgid "Your email could not be saved"
msgstr "Votre newsletter n'a pu être sauvegardée"

#: controllers/ajax/campaigns.php:61
msgid "The theme you selected could not be loaded."
msgstr "Impossible de charger le thème sélectionné."

#: controllers/ajax/campaigns.php:23
msgid "Thanks!"
msgstr "Merci&nbsp;!"

#: classes/WJ_Utils.php:61
msgid "If you want to use a Gmail address, you need to send with Gmail. Check <a id=\"tip-send-with\" href=\"%s\">sending settings</a>."
msgstr "Si vous utilisez une adresse Gmail, vous devez envoyer avec Gmail. Vérifier <a id=\"tip-send-with\" href=\"%s\"> dans vos paramètres d'envois."

#: classes/WJ_Utils.php:60
msgid "Use an email from your domain, like <strong>info@%s</strong> to avoid the spam folder, or even be blocked."
msgstr "Utiliser un e-mail avec votre nom de domaine, comme <strong>info@%s</strong> pour éviter de vous retrouver dans les indésirables, ou d'être bloqué."

#: classes/WJ_Upgrade.php:393
msgid "Update Plugin"
msgstr "Mettre à jour l'extension"

#: classes/WJ_Upgrade.php:82
msgid "Return to MailPoet"
msgstr "Retour à MailPoet"

#: classes/WJ_Upgrade.php:82
msgid "Refresh the page you current are!"
msgstr "Actualisez la page sur laquelle vous êtes !"

#: classes/WJ_Upgrade.php:64
msgid "Hey! %1$s has an update (version %2$s), <a href=\"%3$s\">click here to update</a>."
msgstr "Hé ! %1$s a été mis à jour (en version %2$s), <a href=\"%3$s\">cliquez ici pour mettre à jour</a>."

#: classes/WJ_Import.php:794
msgid "You're import file is not valid."
msgstr "Votre fichier d'importation n'est pas valide."

#: classes/WJ_Import.php:790
msgid "We couldn't find any valid addresses in the first 10 rows."
msgstr "Nous n'avons trouvé aucune adresse correcte dans les 10 premiers rangs."

#: classes/WJ_Import.php:788
msgid "Check again what you're trying to import."
msgstr "Vérifiez à nouveau ce que vous tentez d'importer."

#: classes/WJ_Import.php:726 classes/WJ_Import.php:732
msgid "Line is empty"
msgstr "Ligne vide"

#: classes/WJ_Import.php:721
msgid "The two first lines of the file you've uploaded are as follow:"
msgstr "Les deux premières lignes de votre liste sont : "

#: classes/WJ_Import.php:719
msgid "The second line of a CSV file should be a set of values : \"joeeg@example.com\",\"Average\",\"Joe\"."
msgstr "À partir de la 2e ligne, le fichier CSV devrait avoir les données, par exemple : \"joeeg@exemple.com\",\"Average\",\"Joe\"."

#: classes/WJ_Import.php:718
msgid "The first line of a CSV file should be the column headers : \"email\",\"lastname\",\"firstname\"."
msgstr "La première ligne d'un CSV doit être le titre des colonnes, par exemple : \"e-mail\",\"nom\",\"prénom\"."

#: classes/WJ_Import.php:716
msgid "Read More"
msgstr "En savoir plus"

#: classes/WJ_Import.php:715
msgid "The data you are trying to import doesn't appear to be in the CSV format (Comma Separated Values)."
msgstr "La liste que vous tentez d'importer n'est pas au format CSV (Valeurs Séparées par Virgules)."

#: classes/WJ_Import.php:652
msgid "The list you've pasted is too big for the browser. <strong>Upload the file</strong> instead."
msgstr "La liste que vous avez collée est trop grande pour le navigateur. <strong>Téléchargez le fichier</strong> plutôt."

#: classes/WJ_Import.php:488
msgid "Error when inserting list."
msgstr "Erreur d'insertion de liste."

#: classes/WJ_Import.php:479
msgid "Error when inserting emails."
msgstr "Erreur d'insertion d'e-mails."

#: classes/WJ_Import.php:276
msgid "There seems to be an error with the list you're trying to import."
msgstr "Il y a une erreur avec la liste que vous tentez d'importer."

#: classes/WJ_Import.php:77
msgid "Cannot access CSV file. Verify access rights to this directory \"%1$s\""
msgstr "Impossible d'accéder au fichier CSV. Vérifiez les droits d'accès du dossier \"%1$s\""

#: classes/WJ_FieldRender.php:223 helpers/form_engine.php:47
msgid "Day"
msgstr "Une fois par jour"

#: classes/WJ_FieldRender.php:204 helpers/form_engine.php:46
msgid "Month"
msgstr "Mois"

#: classes/WJ_FieldRender.php:185 helpers/form_engine.php:45
#: helpers/wj_engine.php:112 views/back/config.php:2424
msgid "Year"
msgstr "L'année"

#: classes/WJ_FieldRender.php:88 classes/WJ_FieldRender.php:113
#: classes/WJ_FieldRender.php:134
msgid "This field contains no values"
msgstr "Ce champ ne contient aucune valeur"

#: add-ons/add-ons.php:246
msgid "Don't see the add-on you're looking for? <a href=\"%s\">Submit it</a> in our contact form."
msgstr "Vous ne trouvez pas l'extension que vous recherchez ? <a href=\"%s\">Faîtes-le nous savoir</a> en utilisant notre formulaire de contact."

#: add-ons/add-ons.php:233
msgid "Configure"
msgstr "Configurer"

#: add-ons/add-ons.php:230 views/back/campaigns.php:657
msgid "Activate"
msgstr "Activer"

#: add-ons/add-ons.php:219
msgid "Install from WordPress.org"
msgstr "Installer depuis WordPress.org"

#: add-ons/add-ons.php:212
msgid "Purchase"
msgstr "Acheter"

#: add-ons/add-ons.php:207
msgid "Website"
msgstr "Site Web"

#: add-ons/add-ons.php:194
msgid "MailPoet says: "
msgstr "MailPoet dit : "

#: add-ons/add-ons.php:130
msgid "has been de-activated."
msgstr "a été désactivé."

#: add-ons/add-ons.php:101
msgid "has been activated."
msgstr "a été activé."

#: add-ons/add-ons.php:94
msgid "Hide this message"
msgstr "Masquer ce message"

#: add-ons/add-ons.php:90
msgid "was not activated as it requires <strong><a href=\"%s\">%s</a></strong> to be installed and active first."
msgstr "n'était pas activée et elle nécessite <strong><a href=\"%s\">%s</a></strong> d'être installée et active en premier."

#: add-ons/add-ons-list.php:342
msgid "We recommend this plugin as the good alternative to WPML for multilingual sites. It's lean, straightforward, and leaves your site's core largely untouched. Each language has its own site in your WordPress Multisite install. Works great with MailPoet."
msgstr "Nous recommandons cette extension comme une bonne alternative à WPML pour vos sites multilangues. Elle est légère, simple et touche très peu au core de votre site. Chaque langue dispose de son propre site dans votre installation multisite. Elle fonctionne parfaitement avec MailPoet."

#: add-ons/add-ons-list.php:323
msgid "Quickly create newsletter signup forms for your MailPoet mailing lists using the power and flexibility that Ninja Forms provides."
msgstr "Créer rapidement un formulaire d'abonnement pour vos listes de diffusion MailPoet en utilisant la puissance et la flexibilité offertes par Ninja Forms."

#: add-ons/add-ons-list.php:304
msgid "A checkbox is added as option for your customers to signup for your newsletter while purchasing from your digital store."
msgstr "Ajouter une case à cocher pour vos clients pour faciliter l'inscription à votre newsletter lors d'un achat dans votre boutique EDD."

#: add-ons/add-ons-list.php:287
msgid "This Premium plugin allows you to put a pretty form right below the header. Nothing more, nothing less."
msgstr "Cette extension Premium vous permet de mettre un superbe formulaire directement sous votre en-tête. Rien de plus, rien de moins."

#: add-ons/add-ons-list.php:280
msgid "Premium users save 20% with this coupon: MAILPOET20"
msgstr "Les utilisateurs premium économisent 20 % avec ce coupon : MAILPOET20"

#: add-ons/add-ons-list.php:271
msgid "A well designed plugin for a simple idea."
msgstr "Une extension bien conçue pour une idée simple."

#: add-ons/add-ons-list.php:270
msgid "Your new site is not yet launched? Put a coming soon page with a form to capture emails with this Premium plugin."
msgstr "Votre site n'est pas encore en ligne ? Afficher une page d'attente avec un formulaire, pour récupérer des adresses e-mails grâce à cette extension Premium."

#: add-ons/add-ons-list.php:254
msgid "This is the free version of a more powerful Premium version."
msgstr "C'est la version gratuite d'une extension Premium encore plus performante."

#: add-ons/add-ons-list.php:253
msgid "This free plugin allows you to put a form in a popup, that's it."
msgstr "Cette extension gratuite vous permet de mettre un formulaire dans une popup, tout simplement."

#: add-ons/add-ons-list.php:239
msgid "Exit popup will appear when your cursor leaves the window."
msgstr "La popup de sortie apparaitra lorsque votre curseur sortira de la fenêtre."

#: add-ons/add-ons-list.php:238
msgid "Exit popups are not only \"in vogue\", they are provably increasing conversions and therefore boost marketing, signups and sales. wBounce displays an inline popup before the user leaves your site."
msgstr "Les popups de sortie ne sont pas uniquement \"à la mode\", ils augmentent de manière prouvée les taux de conversion et donc boostent votre marketing, vos abonnements et vos ventes. wBounce affiche une popup avant que votre visiteur ne quitte votre site."

#: add-ons/add-ons-list.php:222
msgid "It's free, and has proven popular with our users."
msgstr "C'est gratuit, et nos utilisateurs l'adorent."

#: add-ons/add-ons-list.php:221
msgid "This free plugin allows you to design and position a form at the beginning or bottom of a post."
msgstr "Cette extension gratuite vous permet de personnaliser et de positionner un formulaire au début ou à la fin d'un article."

#: add-ons/add-ons-list.php:205
msgid "Very powerful, if not a quirky user interface."
msgstr "Beaucoup d'options, avec une interface compliquée."

#: add-ons/add-ons-list.php:204
msgid "This Premium plugin allows you to add MailPoet's forms in many places, and in Facebook."
msgstr "Cette extension premium vous permet d'ajouter des formulaires MailPoet dans différents endroits, et aussi dans Facebook."

#: add-ons/add-ons-list.php:196
msgid "Premium users save 25% with this coupon: mailpoet25"
msgstr "Les utilisateurs de l'extension Premium économisent 25% avec ce coupon : mailpoet25"

#: add-ons/add-ons-list.php:187
msgid "You'll need to know CSS to design it to your taste."
msgstr "Il est nécessaire de connaître le CSS pour le personnaliser à votre goût."

#: add-ons/add-ons-list.php:186
msgid "This Premium plugin allows you to add a MailPoet form in a popup."
msgstr "Cette extension Premium permet d'ajouter un formulaire MailPoet dans une popup."

#: add-ons/add-ons-list.php:179
msgid "Premium users save 20% with this coupon: MP20"
msgstr "Les utilisateurs premium économisent 20 % avec ce coupon : MP20"

#: add-ons/add-ons-list.php:170
msgid "The authors have done a pretty awesome job."
msgstr "Les auteurs ont effectué un excellent travail."

#: add-ons/add-ons-list.php:169
msgid "Put a subscription form in a popup, footer bar or slide-in to add subscribers with this Premium plugin."
msgstr "Grâce à l'extension Premium, insérer un formulaire d'abonnement dans une popup, le pied de page ou un slide pour avoir plus d'abonnés."

#: add-ons/add-ons-list.php:153
msgid "Try it yourself, we were impressed by the free versions."
msgstr "Essayez-la, nous avons été impressionné par la version gratuite."

#: add-ons/add-ons-list.php:152
msgid "Put a form in a top or bottom bar of your site, or in a nice box within your posts with GetConversion's free plugins. Connect them to MailPoet with this add-on.<br/></br>Get 30% off the Premium version of their add-on by clicking <a href=\"http://getconversion.com/products/gc-mailpoet-ex-pro/?coupon=MAILPOET\">here</a>."
msgstr "Ajouter un formulaire dans une barre en haut ou en bas de votre site, ou dans une jolie boîte dans vos articles avec les extensions gratuites de GetConversion. Connectez-les à MailPoet avec cet add-on <br/></br>Obtenez 30% de réduction sur la version Premium en cliquant <a href=\"http://getconversion.com/products/gc-mailpoet-ex-pro/?coupon=MAILPOET\">ici</a>."

#: add-ons/add-ons-list.php:138
msgid "Leaky Paywall is a Premium plugin to put content behind a paywall. This add-on manages your customers' customers subscriptions."
msgstr "Leaky Paywall est une extension premium pour mettre votre contenu derrière un paywall. Ce module gère les abonnements de vos abonnés."

#: add-ons/add-ons-list.php:123
msgid "If you have this problem, then this is your solution. Totally free too."
msgstr "Si vous avez ce problème, alors c'est la solution. Et c'est totalement gratuit."

#: add-ons/add-ons-list.php:122
msgid "Stop fake signups by robots with WangGuard, a free white listing service, and plugin."
msgstr "Stopper les fausses inscriptions par des robots avec WangGuard, un sercice de liste blanche, et une extension."

#: add-ons/add-ons-list.php:106
msgid "Add a checkbox in your forms, and choose which lists the user gets added to."
msgstr "Ajouter une case à cocher dans vos formulaires, et sélectionnez les listes auxquelles l'utilisateur sera ajouté."

#: add-ons/add-ons-list.php:91
msgid "Add a checkbox on the registration form of this plugin so your new users join a list of your choice."
msgstr "Ajouter une case à cocher sur la page d'inscription de cette extension pour que vos nouveaux utilisateurs s'abonnent à la liste de leur choix."

#: add-ons/add-ons-list.php:60
msgid "Add a new field to add to your forms so your visitors can subscribe to your MailPoet newsletters."
msgstr "Ajouter un nouveau champ à vos formulaires pour que vos visiteurs s'abonnent à vos newsletters MailPoet."

#: add-ons/add-ons-list.php:28
msgid "Decide which emails a new customer gets automatically, based on the product he just purchased. This a Premium add-on for WooCommerce."
msgstr "Décider quel e-mail recevra automatiquement un nouveau client, concernant le produit qu'il vient juste d'acheter. C'est une extension Premium pour WooCommerce."

#: add-ons/add-ons-list.php:12 add-ons/add-ons-list.php:44
#: add-ons/add-ons-list.php:75
msgid "Add a checkbox on checkout page for your customers to subscribe to your MailPoet newsletters."
msgstr "Ajouter une case à cocher sur la page de paiement pour que vos clients s'abonnent à vos newsletters MailPoet."