# Translation of Plugins - MailPoet Newsletters - Stable (latest release) in Japanese
# This file is distributed under the same license as the Plugins - MailPoet Newsletters - Stable (latest release) package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2017-02-18 02:41:18+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: GlotPress/2.3.0\n"
"Language: ja_JP\n"
"Project-Id-Version: Plugins - MailPoet Newsletters - Stable (latest release)\n"

#. Author of the plugin/theme
msgid "MailPoet"
msgstr "MailPoet"

#. Description of the plugin/theme
msgid "Create and send newsletters or automated emails. Capture subscribers with a widget. Import and manage your lists. MailPoet is a sweet plugin maintained and supported with love by <a target=\"_blank\" href=\"http://www.mailpoet.com/about-the-wysija-team-members/?utm_medium=plugin&utm_campaign=know_team&utm_source=wp_plugins_list\">a team of a dozen</a>."
msgstr "MailPoet はニュースレターの作成や送信、自動配信、ウィジェットによる購読者の募集や、読者リストのインポートと管理を行います。MailPoet は<a target=\"_blank\" href=\"http://www.mailpoet.com/about-the-wysija-team-members/?utm_medium=plugin&utm_campaign=know_team&utm_source=wp_plugins_list\">多くのグループ</a>に愛され、保守、サポートされている優れたプラグインです。"

#. #-#-#-#-#  tmp-wysija-newsletters.pot (MailPoet Newsletters 2.6.18) 
#. #-#-#-#-#
#. Plugin URI of the plugin/theme
#. #-#-#-#-#  tmp-wysija-newsletters.pot (MailPoet Newsletters 2.6.18) 
#. #-#-#-#-#
#. Author URI of the plugin/theme
msgid "http://www.mailpoet.com/"
msgstr "http://www.mailpoet.com/"

#. Plugin Name of the plugin/theme
msgid "MailPoet Newsletters"
msgstr "MailPoet Newsletters"

#: widgets/wysija_nl.php:151
msgid "Select a form:"
msgstr "フォームを選択:"

#: widgets/wysija_nl.php:122
msgid "iframe version"
msgstr "iframeバージョン"

#: widgets/wysija_nl.php:117
msgid "Success message:"
msgstr "成功メッセージ:"

#: widgets/wysija_nl.php:112
msgid "Button label:"
msgstr "ボタンのラベル:"

#: widgets/wysija_nl.php:107
msgid "Display labels in inputs"
msgstr "inputフィールドのラベルを表示する"

#: widgets/wysija_nl.php:97
msgid "Ask for:"
msgstr "要望:"

#: widgets/wysija_nl.php:92
msgid "Let subscribers select their lists:"
msgstr "購読者が自分のリストを選べるようにする:"

#: widgets/wysija_nl.php:83
msgid "To subscribe to our dandy newsletter simply add your email below. A confirmation email will be sent to you!"
msgstr "私たちのニュースレターを購読するには、下にあなたのメールアドレスを入れてください。確認のメールが送られます。"

#: widgets/wysija_nl.php:78 widgets/wysija_nl.php:146
msgid "Title:"
msgstr "タイトル:"

#: widgets/wysija_nl.php:68
msgid "You've successfully subscribed."
msgstr "購読申込みが完了しました。"

#: widgets/wysija_nl.php:67
msgid "Check your inbox now to confirm your subscription."
msgstr "メールフォルダをチェックして購読を承認してください。"

#: widgets/wysija_nl.php:42 widgets/wysija_nl.php:56
msgid "Subscription form for your newsletters."
msgstr "ユースレターの購読申込みフォーム"

#: views/front/widget_nl.php:90 widgets/wysija_nl.php:41
#: widgets/wysija_nl.php:55
msgid "MailPoet Subscription Form"
msgstr "MailPoet購読申込みフォーム"

#: views/front/confirm.php:107
msgid "Your lists"
msgstr "あなたのリスト"

#: views/back.php:682
msgid "Add"
msgstr "追加"

#: views/back.php:680
msgid "Modify"
msgstr "変更"

#: views/back.php:315
msgid "Subscribers to show per page:"
msgstr "1ページに表示する購読者"

#: views/back.php:295
msgid "Split subscribers into %1$s pages."
msgstr "購読者を%1$sページに分割する。"

#: views/back.php:257
msgid "of %1$s"
msgstr "%1$sの"

#: views/back.php:249 views/back.php:251 views/back.php:262 views/back.php:264
msgid "Page %1$s"
msgstr "ページ%1$s"

#: views/back/tmce.php:72
msgid "Insert form"
msgstr "挿入フォーム"

#: views/back/subscribers.php:1260
msgid "Import the %1$s subscribers from the plugin: %2$s "
msgstr "%2$sプラグインから%1$s人の購読者をインポート"

#: views/back/subscribers.php:1217
msgid "subscribers will receive \"%1$s\" after import."
msgstr "購読者は、インポートの後、\"%1$s\"を受け取ります。"

#: views/back/subscribers.php:1217
msgid "Note:"
msgstr "注意:"

#: views/back/subscribers.php:1209
msgid "Type name of your new list"
msgstr "新しいリストの名前:"

#: views/back/subscribers.php:1181
msgid "New list"
msgstr "新しいリスト"

#: views/back/subscribers.php:1173
msgid "Pick the lists you want to import those subscribers to."
msgstr "購読者をインポートしたいリストを選んでください。"

#: views/back/subscribers.php:1172
msgid "Pick one or many lists"
msgstr "ひとつか、複数のリストを選ぶ"

#: views/back/subscribers.php:1107 views/back/subscribers.php:1146
msgid "Error matching date."
msgstr "日付が一致しません。"

#: views/back/subscribers.php:1107 views/back/subscribers.php:1146
msgid "Do not match as a 'date field' if most of the rows for that column return the same error."
msgstr "列の多くの行で同じエラーが返る場合、「日付フィールド」が一致していません。"

#: views/back/subscribers.php:1103 views/back/subscribers.php:1142
msgid "Verify that the date in blue matches the original one."
msgstr "青い日付が元の日付と同じことを確認してください。"

#: views/back/subscribers.php:1023
msgid "Import \"%1$s\" as date field"
msgstr "日付フィールドとして\"%1$s\"をインポート"

#: views/back/subscribers.php:1022
msgid "Import as \"%1$s\""
msgstr "\"%1$s\"としてインポート"

#: views/back/subscribers.php:968
msgid "Ignore column..."
msgstr "カラムを無視する"

#: views/back/subscribers.php:965
msgid "Match data"
msgstr "データにマッチ"

#: views/back/subscribers.php:938
msgid "[link]Read more on support.mailpoet.com[/link]."
msgstr "詳しくは[link]support.mailpoet.com[/link]へ."

#: views/back/subscribers.php:937
msgid "If the answer is \"no\", consider yourself a spammer."
msgstr "答えがノーなら、あなたがスパム送信者になると考えてください。"

#: views/back/subscribers.php:935
msgid "Did these subscribers ask to be in your list?"
msgstr "これらの購読者はあなたのリストに入ることを依頼しましたか?"

#: views/back/subscribers.php:925
msgid "This needs to be in CSV style. See [link]examples in our support site[/link]."
msgstr "CSV形式のファイルである必要があります。[link]サポートサイトの例[/link]を参照してください。"

#: views/back/subscribers.php:914
msgid "This needs to be in CSV style or a simple paste from Gmail, Hotmail or Yahoo. See [link]examples in our support site[/link]."
msgstr "CSV形式のファイルを指定するか、GmailやHotmailやYahooから単純にペーストしてください。[link]サポートサイトの例[/link]を参照してください。"

#: views/back/subscribers.php:913
msgid "Then paste your list here"
msgstr "リストをここにペースト"

#: views/back/subscribers.php:900
msgid "Import from %1$s"
msgstr "%1$sからインポート"

#: views/back/subscribers.php:885 views/back/subscribers.php:924
msgid "Upload a file"
msgstr "ファイルをアップロード"

#: views/back/subscribers.php:882
msgid "Copy paste in a text box"
msgstr "テキストボックスにコピー、ペースト"

#: views/back/subscribers.php:877
msgid "How do you want to import?"
msgstr "どのようにインポートしたいですか?"

#: views/back/subscribers.php:851
msgid "Add list"
msgstr "リストを追加"

#: views/back/subscribers.php:847
msgid "Update list"
msgstr "リストをアップデート"

#: views/back/subscribers.php:836
msgid "For your own use and never shown to your subscribers."
msgstr "自分用にして、購読者には表示しない。"

#: views/back/subscribers.php:774
msgid "Get all MS users"
msgstr "MS ユーザを全て取り入れる"

#: views/back/subscribers.php:764
msgid "Update"
msgstr "更新"

#: views/back/subscribers.php:727
msgid "Date created"
msgstr "作成日"

#: views/back/subscribers.php:648
msgid "Note: Find out what this subscriber opened and clicked with our [link]Premium version.[/link]"
msgstr "注意: [link]プレミアムバージョン[/link]で、購読者が開封してクリックしたものを探す"

#: views/back/subscribers.php:587 views/front/confirm.php:140
msgid "Unsubscribed on %1$s"
msgstr "%1$sに購読中止"

#: views/back/subscribers.php:447
msgid "List of fields to export"
msgstr "エクスポートするフィールドのリスト"

#: views/back/subscribers.php:427
msgid "Export confirmed subscribers only"
msgstr "承認済の購読者だけをエクスポート"

#: views/back/subscribers.php:419
msgid "Excel for Windows"
msgstr "Windows Excelファイル"

#: views/back/subscribers.php:417
msgid "CSV file"
msgstr "CSVファイル"

#: views/back/subscribers.php:414
msgid "Format"
msgstr "フォーマット"

#: views/back/subscribers.php:396
msgid "Pick a list"
msgstr "リストを選ぶ"

#: views/back/subscribers.php:356
msgid "Lists to which the subscriber was subscribed."
msgstr "購読者が申込みをしたリスト。"

#: views/back/subscribers.php:301
msgid "Clear selection"
msgstr "選択を解除する"

#: views/back/subscribers.php:300
msgid "All %1$s subscribers are selected."
msgstr "%1$s人の購読者が選択されました。"

#: views/back/subscribers.php:297
msgid "Select all %1$s subscribers."
msgstr "%1$s人の購読者を選択する。"

#: views/back/subscribers.php:296
msgid "All subscribers on this page are selected."
msgstr "このページにある購読者のすべてが選択されています。"

#: views/back/subscribers.php:278
msgid "Last click"
msgstr "前回のクリック"

#: views/back/subscribers.php:277
msgid "Last open"
msgstr "最終開封"

#: views/back/subscribers.php:219
msgid "Subscribers in no list"
msgstr "リストのない購読者"

#: views/back/subscribers.php:211
msgid "View all lists"
msgstr "すべてのリストを表示"

#: views/back/subscribers.php:175
msgid "Resend confirmation email"
msgstr "確認メールの再送信"

#: views/back/subscribers.php:174
msgid "Confirm unconfirmed subscribers"
msgstr "未承認の購読者を承認する"

#: views/back/subscribers.php:167
msgid "Delete subscribers"
msgstr "購読者を削除する"

#: views/back/subscribers.php:165
msgid "Remove from all lists"
msgstr "全てのリストから削除"

#: views/back/subscribers.php:150
msgid "Remove from list"
msgstr "リストから削除"

#: views/back/subscribers.php:135
msgid "Add to list"
msgstr "リストに追加"

#: views/back/subscribers.php:120
msgid "Move to list"
msgstr "リストに移動"

#: views/back/subscribers.php:119 views/back.php:202
msgid "Bulk Actions"
msgstr "一括操作"

#: views/back/subscribers.php:113
msgid "Delete these subscribers forever?"
msgstr "これらの購読者を完全に削除しますか ? "

#: views/back/subscribers.php:112
msgid "Delete this subscriber forever?"
msgstr "この購読者を完全に削除しますか ?"

#: views/back/subscribers.php:90
msgid "Never opened or clicked"
msgstr "未開封＋クリックされていないもの"

#: views/back/subscribers.php:87
msgid "Unlisted"
msgstr "リストにありません"

#: views/back/subscribers.php:34 views/back/subscribers.php:166
#: views/back/subscribers.php:465
msgid "Export"
msgstr "エクスポート"

#: views/back/subscribers.php:34 views/back/subscribers.php:1235
#: views/back/subscribers.php:1270
msgid "Import"
msgstr "インポート"

#: views/back/subscribers.php:34
msgid "Edit Lists"
msgstr "リストを編集"

#: views/back/subscribers.php:34
msgid "Back to lists"
msgstr "リストに戻る"

#: views/back/subscribers.php:15
msgid "Search subscribers"
msgstr "購読者を検索する"

#: views/back/subscribers.php:12
msgid "Lists and Subscribers"
msgstr "リストと購読者"

#: views/back/statistics.php:68
msgid "You have feedback on these stats? [link]Contact us[/link] directly to let us know."
msgstr "統計に関してコメントがあれば、[link]こちら[/link]から直接連絡してください。"

#: views/back/statistics.php:48
msgid "To"
msgstr "宛先"

#: views/back/statistics.php:7
msgid "Stats dashboard"
msgstr "統計のダッシュボード"

#: views/back/premium.php:307
msgid "Read our simple and easy [link]terms and conditions.[/link]"
msgstr "単純で簡単な[link]契約条件[/link]を読む。"

#: views/back/premium.php:297
msgid "For %s per year, get all of your sites covered with Premium."
msgstr "年額 %s 。全サイト分のプレミアムバージョン "

#: views/back/premium.php:291
msgid "For %s per year, get 4 of your sites covered with Premium."
msgstr "年額 %s 。4サイト分のプレミアムバージョン "

#: views/back/premium.php:290
msgid "Freelancer"
msgstr "フリーランス"

#: views/back/premium.php:288 views/back/premium.php:292
#: views/back/premium.php:298
msgid "Get it now!"
msgstr "今すぐゲット！"

#: views/back/premium.php:287
msgid "For %s per year, get 1 site covered with Premium."
msgstr "年額 %s 。1サイト分のプレミアムバージョン"

#: views/back/premium.php:283
msgid "We have 3 different licences available to fit your needs:"
msgstr "ニーズに応じた3つのライセンス:"

#: views/back/premium.php:271
msgid "Be productive thanks to Premium!"
msgstr "プレミアムバージョンで効率よく !"

#: views/back/premium.php:261
msgid "Still having doubts about our product and our team of 9? No stress, we're confident enough to give you 30 days to try it out. We'll refund you in an instant if you are not happy. [link]Become Premium now without stress.[/link]"
msgstr "製品や私たち「Team of 9」がまだ心配であれば、30日間のお試し期間があります。製品に満足いただけなければすぐに返金します。[link]安心して今すぐプレミアムバージョンに[/link]"

#: views/back/premium.php:260
msgid "30 days happiness guarantee"
msgstr "30日間返金保証"

#: views/back/premium.php:253
msgid "Verify what your subscribers do once you drove them onto your site and improve your retention rate. [link]Track your readers with GA in Premium.[/link]"
msgstr "サイトにアクセスした購読者の動きを調べ、定着率を向上しましょう。[link]プレミアムバージョンの Google Analytics で閲覧者を追跡[/link]"

#: views/back/premium.php:252
msgid "Track your readers within Google Analytics"
msgstr "閲覧者をGoogle Analyticsで追跡する"

#: views/back/premium.php:246
msgid "Not good at matching colors? Don't worry, we work with top notch designers to provide you plenty of themes, the newest are Premium exclusives. [link]Get more themes in Premium.[/link]"
msgstr "テーマの色がサイトと合わなくても心配しないでください。トップタレントのデザイナーと協業し、数多くのテーマを提供しています。最新テーマはプレミアムバージョンでのみ利用可能です。[link]プレミアムバージョンでテーマを入手[/link]"

#: views/back/premium.php:245
msgid "Get more themes"
msgstr "もっとテーマを得る"

#: views/back/premium.php:239
msgid "Skip the queue, go straight to our priority inbox. [link]Get faster support with Premium.[/link]"
msgstr "待ち行列に並ばず、優先してサポートを受けられます。[link]プレミアムバージョンで迅速なサポート[/link]"

#: views/back/premium.php:238
msgid "Get faster support"
msgstr "より早いサポートを得る"

#: views/back/premium.php:232
msgid "Discover which links are the top hits in each newsletter. Find out which subscribers are your number one fans and get advanced details about them. [link]Get more data with Premium.[/link]"
msgstr "ニュースレターで一番クリックされたリンクはどれか、どの購読者が一番のファンか、詳細な分析情報を取得できます。[link]プレミアムバージョンで詳細なデータを入手[/link]"

#: views/back/premium.php:231
msgid "Investigate your top subscribers"
msgstr "トップ購読者を調べる"

#: views/back/premium.php:225
msgid "Remove the 2000 subscribers limit of the free version, and send to as many subscribers as you wish. [link]Get rid of that limit![/link]"
msgstr "無料バージョンの2000人の仕様制限はなく、希望する数の購読者に配信できます。[link]仕様制限を除去[/link]"

#: views/back/premium.php:224
msgid "Forget about limits"
msgstr "制限を忘れよう"

#: views/back/premium.php:218
msgid "Did you know? It's better to send fewer emails at higher frequencies. Become Premium and we'll ping your site each 15 minutes making sure your emails are sent smoothly at this frequency. [link]Send better with Premium.[/link]"
msgstr "少ないメールを短期間で送信してください。プレミアムバージョンでは15分ごとにサイトをチェックし、スムーズにメールが配信されていることを確認します。[link]プレミアムバージョンで短期間に送信[/link]"

#: views/back/premium.php:217
msgid "Send at a higher frequency"
msgstr "より短期間での送信"

#: views/back/premium.php:211
msgid "Send like a PRO and keep your server's sending reputation HIGH. Thanks to our advanced list cleaning tool, you can finally avoid sending to old or invalid email addresses. [link]Keep your list clean with Premium.[/link]"
msgstr "ニュースレターを確実に配信し、通信サーバーの評判を高めましょう。高度なリストクリーニングツールにより、未使用のアドレスや不正なアドレスへの送信を防止できます。 [link]プレミアムバージョンでアドレスリストを最新に[/link]"

#: views/back/premium.php:210
msgid "Clean automatically your mailing list"
msgstr "メーリングリストを自動でクリーンアップ"

#: views/back/premium.php:203
msgid "Looking for answers? Why such and such campaign worked so well? Which is your most efficient subscription form? Get a clear picture with our brand new stats dashboard! [link]Get the stats dashboard in Premium.[/link]"
msgstr "特定のキャンペーンが成功した理由や、もっとも有効な購読者フォームの検索など、一新された統計ダッシュボードにより、クリアな分析データを入手できます。[link]プレミアムバージョンで統計ダッシュボードを入手[/link]"

#: views/back/premium.php:202
msgid "Monitor everything with more stats"
msgstr "詳細統計情報ですべてをモニター"

#: views/back/premium.php:189
msgid "Got a sales question? [link]Get in touch[/link]."
msgstr "売買についての質問がありますか? [link]連絡してください[/link]。"

#: views/back/premium.php:186
msgid "Already paid?"
msgstr "支払はお済ですか?"

#: views/back/premium.php:182
msgid "Buy Now"
msgstr "購入は今すぐに！"

#: views/back/premium.php:169
msgid "Multisite ready."
msgstr "マルチサイトに対応します。"

#: views/back/premium.php:168
msgid "Unlimited Sites"
msgstr "無限のサイト"

#: views/back/premium.php:165
msgid "Four Sites"
msgstr "4つのサイト"

#: views/back/premium.php:162
msgid "Single Site"
msgstr "一つのサイト"

#: views/back/premium.php:148 views/back/premium.php:152
#: views/back/premium.php:156
msgid "per year"
msgstr "/年"

#: views/back/premium.php:138 views/back/premium.php:296
msgid "Agency"
msgstr "エージェンシー"

#: views/back/premium.php:135
msgid "Freelance"
msgstr "フリーランス"

#: views/back/premium.php:132 views/back/premium.php:286
msgid "Blogger"
msgstr "ブロガー"

#: views/back/premium.php:121
msgid "Stats of clicked links for each newsletter"
msgstr "それぞれのニュースレターのクリックされたリンクの統計"

#: views/back/premium.php:120
msgid "Detailed stats for each subscriber"
msgstr "それぞれの購読者の詳しい統計"

#: views/back/premium.php:119
msgid "Find out what happens to your subscribers once they arrive on your site, thanks to Google Analytics campaign tracking"
msgstr "Google Analytics キャンペーントラッキングにより、サイトにアクセスした購読者の動きが分かります"

#: views/back/premium.php:116
msgid "And more..."
msgstr "さらに..."

#: views/back/premium.php:106
msgid "The free version blocks the sending of your newsletters when you have 2000 confirmed subscribers. The Premium removes this limit."
msgstr "無料バージョンでは2000人以上の購読者にニュースレターを送信できませんが、プレミアムバージョンにこの制限はありません。"

#: views/back/premium.php:105
msgid "No more limits of 2000 subscribers"
msgstr "2000人の購読者制限がなくなります"

#: views/back/premium.php:94
msgid "The kitten is just to fill the blank space. He looks hungry, no? We love kittens."
msgstr "子猫は空いたスペースを埋めるため。お腹が空いているように見えません ? 私たちは子猫が大好きです。"

#: views/back/premium.php:93
msgid "A great way to try the Premium. No one should be locked in, ever."
msgstr "気軽にプレミアムバージョンを試してください。"

#: views/back/premium.php:92
msgid "30 day money back"
msgstr "30日間返金保証"

#: views/back/premium.php:87
msgid "Moreover, MailPoet checks every 15 minutes your site, <strong>just like a \"cron\" job</strong>, to make sure your emails are being sent on time. No setup involved!"
msgstr "さらに MailPoet は <strong>cron ジョブのように</strong>15分ごとにサイトをチェックし、正しくメールが送信されていることを確認します。設定は不要です。"

#: views/back/premium.php:85
msgid "Let the plugin remove the <strong>bounced and invalid addresses</strong> automatically. [link]See the guide.[/link]"
msgstr "プラグインが自動で<strong>宛先不明のアドレスや不正なアドレス</strong>を除去します。詳細については[link]マニュアル[/link]を参照してください。"

#: views/back/premium.php:83
msgid "Automate the boring stuff"
msgstr "退屈な作業を自動化します"

#: views/back/premium.php:79
msgid "Our international and friendly team will help you optimize your settings in details, and make sure you're all good to go. We answer questions under 10h on average. Pretty fast!"
msgstr "グローバルでフレンドリーなチームが詳細設定の最適化をお手伝いし、確実にゴールを目指します。質問に対して平均10時間以内に、迅速に回答します。"

#: views/back/premium.php:78
msgid "Let us configure it"
msgstr "一緒に設定しましょう"

#: views/back/premium.php:63
msgid "Add a DKIM signature to your newsletters to increase the deliverability of your newsletters. [link]Read the setup guide.[/link]"
msgstr "ニュースレターに DKIM を署名すると配信率が向上します。詳細については「[link]設定マニュアル[/link]」を参照してください。"

#: views/back/premium.php:61
msgid "Spam filters love DKIM"
msgstr "スパムフィルターに対する DKIM サポート"

#: views/back/premium.php:59
msgid "Get your spam score in 1 click while you're designing your newsletter thanks to [link]mail-tester[/link], our own popular in-house tool."
msgstr "人気の専用ツール「[link]メールテスター[/link]」を使用して、ニュースレターのデザイン時に1クリックでスパムスコアを算出できます。"

#: views/back/premium.php:57
msgid "Reach their inboxes"
msgstr "確実に読者に届けましょう"

#: views/back/premium.php:47
msgid "Are you doing better now than 3 months ago? Select a date range to reveal changes in your results."
msgstr "3か月前と現在の対比など、期間を選択して結果を比較できます。"

#: views/back/premium.php:46
msgid "Compare past & present"
msgstr "過去と現状を比較する"

#: views/back/premium.php:42
msgid "Does my sidebar form get more subscribers than the one in the footer? It's time to find out."
msgstr "フッターフォームとサイドバーフォームではどちらが購読者の増加に寄与するか、ここで分かります。"

#: views/back/premium.php:41
msgid "Increase your subscribers"
msgstr "購読者を増やす"

#: views/back/premium.php:37
msgid "See your top newsletters, top subscribers, top links, top lists, and top domains on one screen. Can you beat your past newsletters?"
msgstr "人気のニュースレター、購読者、リンク、リスト、ドメインを1つの画面に表示できます。新しいニュースレターの成績はどうでしょう ?"

#: views/back/premium.php:36
msgid "Have fun improving"
msgstr "改善を楽しく"

#: views/back/premium.php:31
msgid "View full screenshot"
msgstr "スクリーンショット全体の表示"

#: views/back/premium.php:28
msgid "All Your Stats in a Single Dashboard"
msgstr "すべての統計を一つのダッシュボードに"

#: views/back/premium.php:25
msgid "The Sweeter Experience of our Premium"
msgstr "プレミアムバージョンの特長"

#: views/back/config.php:2734
msgid "Nothing"
msgstr "なし"

#: views/back/config.php:2732
msgid "Validate for:"
msgstr "確認:"

#: views/back/config.php:2726
msgid "Phone number, (+,-,#,(,) and spaces allowed)"
msgstr "電話番号 (数字、+、-、#、\",\"、空白文字)"

#: views/back/config.php:2725
msgid "Alphanumerical "
msgstr "英数文字"

#: views/back/config.php:2724
msgid "Letters only"
msgstr "文字のみ"

#: views/back/config.php:2723
msgid "Numbers only"
msgstr "数字のみ"

#: views/back/config.php:2676
msgid "Is this field mandatory?"
msgstr "必須のフィールドですか ?"

#: views/back/config.php:2657
msgid "Preselect today's date:"
msgstr "今日の日付をあらかじめ選択:"

#: views/back/config.php:2619
msgid "Order:"
msgstr "順序:"

#: views/back/config.php:2581
msgid "Display label within input:"
msgstr "入力内にラベルを表示:"

#: views/back/config.php:2565
msgid "Label:"
msgstr "ラベル:"

#: views/back/config.php:2530
msgid "Add item"
msgstr "項目を追加"

#: views/back/config.php:2434
msgid "Type of date:"
msgstr "日付のタイプ:"

#: views/back/config.php:2423
msgid "Month (January, February,...)"
msgstr "月 (1月、2月…)"

#: views/back/config.php:2422
msgid "Year, month"
msgstr "年、月"

#: views/back/config.php:2421
msgid "Year, month, day"
msgstr "年、月、日"

#: views/back/config.php:2349
msgid "Select the list you want to add:"
msgstr "追加したいリストを選択:"

#: views/back/config.php:2302
msgid "1 line"
msgid_plural "%d lines"
msgstr[0] "%d行"

#: views/back/config.php:2298
msgid "Number of lines:"
msgstr "行数:"

#: views/back/config.php:2253
msgid "Automatically add paragraphs"
msgstr "自動的に段落を追加"

#: views/back/config.php:2211
msgid "Field's name:"
msgstr "フィールド名:"

#: views/back/config.php:2169
msgid "Select a field type:"
msgstr "フィールドタイプの選択:"

#: views/back/config.php:2158
msgid "Select"
msgstr "選択"

#: views/back/config.php:2157
msgid "Checkbox"
msgstr "チェックボックス"

#: views/back/config.php:2156
msgid "Radio buttons"
msgstr "ラジオボタン"

#: views/back/config.php:2155
msgid "Text Area"
msgstr "テキストエリア"

#: views/back/config.php:2154
msgid "Text Input"
msgstr "テキスト入力"

#: views/back/config.php:1886
msgid "[link_html]HTML[/link_html], [link_php]PHP[/link_php], [link_iframe]iframe[/link_iframe] and [link_shortcode]shortcode[/link_shortcode] versions are also available."
msgstr "[link_html]HTML[/link_html]、[link_php]PHP[/link_php]、[link_iframe]iframe[/link_iframe]、[link_shortcode]ショートコード[/link_shortcode] バージョンもあります。"

#: views/back/config.php:1884
msgid "You can easily add this form to your theme's [link]Widgets areas[/link]."
msgstr "このフォームを簡単にテーマの[link]ウィジェットエリア[/link]に追加できます。"

#: views/back/config.php:1869
msgid "go to page"
msgstr "ページにジャンプ"

#: views/back/config.php:1868
msgid "show message"
msgstr "メッセージの表示"

#: views/back/config.php:1866
msgid "After submit..."
msgstr "送信後..."

#: views/back/config.php:1849
msgid "Choose a list"
msgstr "リストの選択"

#: views/back/config.php:1838
msgid "This form adds subscribers to these lists:"
msgstr "このフォームは次のリストに購読者を追加します:"

#: views/back/config.php:1816
msgid "List of forms"
msgstr "フォームのリスト"

#: views/back/config.php:1815
msgid "Edit name"
msgstr "名前の編集"

#: views/back/config.php:1806 views/back/subscribers.php:34
msgid "Add List"
msgstr "リストを追加"

#: views/back/config.php:1805
msgid "Yikes! To edit a form, you need to have at least 1 list."
msgstr "フォームを編集するには少なくとも1つのリストが必要です。"

#: views/back/config.php:1803
msgid "Edit form"
msgstr "フォームの編集"

#: views/back/config.php:1755
msgid "User choice: %s"
msgstr "ユーザーの選択: %s"

#: views/back/config.php:1750
msgid "No list specified"
msgstr "リストが指定されていません"

#: views/back/config.php:1710 widgets/wysija_nl.php:155
msgid "Create a new form"
msgstr "新しいフォームを作る"

#: views/back/config.php:1444
msgid "FROM email address for sites using this method"
msgstr "この方法を使用するサイトの From メールアドレス"

#: views/back/config.php:1380
msgid "Your SPF record"
msgstr "SPF レコード"

#: views/back/config.php:1373
msgid "SPF and DKIM"
msgstr "SPF と DKIM"

#: views/back/config.php:1370
msgid "Network's Default Sending Method"
msgstr "ネットワークのデフォルト送信方法"

#: views/back/config.php:1364
msgid "Allow site admins to deactivate Signup Confirmation"
msgstr "サイト管理者はサインアップ確認を無効化できる"

#: views/back/config.php:1361
msgid "Allow site admins to change the sending method"
msgstr "サイト管理者は送信方法を変更できる"

#: views/back/config.php:1354
msgid "Configuration and Permissions"
msgstr "構成と権限"

#: views/back/config.php:1345
msgid "Configure SPF and DKIM independently for each site."
msgstr "サイトごとに個別に SPF と DKIM を構成します。"

#: views/back/config.php:1344
msgid "Configure each site manually"
msgstr "各サイトを手動で構成"

#: views/back/config.php:1332
msgid "Users can still change their reply-to address for their newsletter. Network admins can still edit sending method for each site."
msgstr "ユーザーはニュースレターの Reply-to アドレスを変更できます。またネットワーク管理者は各サイトの送信方法を編集できます。"

#: views/back/config.php:1331
msgid "Enforce all sites to send with a unique FROM email address. You only need to configure the Automated Bounce Handling (Premium), SPF & DKIM only once."
msgstr "すべてのサイトで同一の From アドレスを使用します。自動バウンス処理 (プレミアムバージョン)、SPF、DKIM は1回だけ設定すれば完了です。"

#: views/back/config.php:1330
msgid "One configuration for all sites"
msgstr "すべてのサイトで同一の構成"

#: views/back/config.php:1314
msgid "Pick your prefered configuration?"
msgstr "希望の構成を選択しますか ?"

#: views/back/config.php:1275
msgid "Reinstall now..."
msgstr "再インストール中…"

#: views/back/config.php:1270
msgid "Want to start all over again? This will wipe out MailPoet and reinstall anew."
msgstr "完全にやり直すため、MailPoet を削除してから再インストールします。"

#: views/back/config.php:1269
msgid "Reinstall from scratch"
msgstr "クリーンな状態から再インストール"

#: views/back/config.php:1260 views/back/statistics.php:10
msgid "Show"
msgstr "表示"

#: views/back/config.php:1260
msgid "Hide"
msgstr "非表示"

#: views/back/config.php:1260
msgid "Toggle Geeky Options"
msgstr "ギークオプションの切り替え"

#: views/back/config.php:1259
msgid "Geeky Options"
msgstr "ギークオプション"

#: views/back/config.php:1258
msgid "Do or do not. There is no try."
msgstr "「やる」か「やらない」かだ。「試す」などはない。"

#: views/back/config.php:1235
msgid "Enable this to show MailPoet's errors. Our support might ask you to enable this if you seek their help."
msgstr "有効化すると MailPoet のエラーが表示されます。サポートヘルプデスクがこのオプションを有効化するよう依頼する場合があります。"

#: views/back/config.php:1234
msgid "Debug mode"
msgstr "デバッグモード"

#: views/back/config.php:1229
msgid "None of your queued emails have been sent? Then activate this option."
msgstr "待ち行列に入れたメールが送信されない場合、このオプションを有効化してください。"

#: views/back/config.php:1228
msgid "Enable MailPoet's Cron"
msgstr "MailPoet Cron の有効化"

#: views/back/config.php:1222
msgid "Squares or weird characters are displayed in your emails? Select the encoding for your language."
msgstr "メールが文字化けする場合、言語に対応する文字セットを選択してください。"

#: views/back/config.php:1221
msgid "Charset"
msgstr "文字セット"

#: views/back/config.php:1208
msgid "Paste this shortcode to display the number of confirmed subscribers in post or page."
msgstr "投稿や固定ページに購読者の総数を表示するショートコードを貼り付けます"

#: views/back/config.php:1207
msgid "Shortcode to display total number of subscribers"
msgstr "購読者の総数を表示するショートコード"

#: views/back/config.php:1203
msgid "Select your industry."
msgstr "業界を選択してください。"

#: views/back/config.php:1202
msgid "Industry"
msgstr "産業"

#: views/back/config.php:1200
msgid "technology"
msgstr "技術"

#: views/back/config.php:1199
msgid "religious"
msgstr "宗教"

#: views/back/config.php:1198
msgid "real estate"
msgstr "不動産"

#: views/back/config.php:1197
msgid "travel"
msgstr "旅行"

#: views/back/config.php:1196
msgid "photography"
msgstr "写真"

#: views/back/config.php:1195
msgid "non profit"
msgstr "非営利"

#: views/back/config.php:1194
msgid "marketing and media"
msgstr "マーケティングとメディア"

#: views/back/config.php:1193
msgid "manufacturing"
msgstr "製造"

#: views/back/config.php:1192
msgid "health and sports"
msgstr "健康とスポーツ"

#: views/back/config.php:1191
msgid "government"
msgstr "政府"

#: views/back/config.php:1190
msgid "insurance"
msgstr "保険"

#: views/back/config.php:1189
msgid "food"
msgstr "フード"

#: views/back/config.php:1188
msgid "e-commerce"
msgstr "eコマース"

#: views/back/config.php:1187
msgid "education"
msgstr "教育"

#: views/back/config.php:1186
msgid "business"
msgstr "ビジネス"

#: views/back/config.php:1185
msgid "art"
msgstr "アート"

#: views/back/config.php:1184
msgid "other"
msgstr "その他"

#: views/back/config.php:1176
msgid "Share anonymous data and help us improve the plugin. [link]Read more[/link]."
msgstr "匿名データを共有し、プラグインの向上に協力します。 詳細については[link]こちら[/link]を参照してください。"

#: views/back/config.php:1175
msgid "Share anonymous data"
msgstr "匿名データの共有"

#: views/back/config.php:1168
msgid "This allows you to modify the HTML of text blocks in the visual editor."
msgstr "ビジュアルエディター内のテキストブロックの HTML を変更できます。"

#: views/back/config.php:1165
msgid "Allow HTML edits"
msgstr "HTML 編集の許可"

#: views/back/config.php:1160
msgid "Select the page to display the subscriber's profile."
msgstr "購読者プロフィールに表示するページを選択してください。"

#: views/back/config.php:1159
msgid "Subscriber profile page"
msgstr "購読者プロフィールページ"

#: views/back/config.php:1155
msgid "Preview page"
msgstr "プレヴューページ"

#: views/back/config.php:1154
msgid "Add a link in the footer of all your newsletters so subscribers can edit their profile and lists. [link]See your own subscriber profile page.[/link]"
msgstr "ニュースレターのフッターに購読者のプロフィールとリスト編集用のリンクを追加します。[link]自分の購読者プロフィールページの表示[/link]"

#: views/back/config.php:1153
msgid "Subscribers can edit their profile"
msgstr "購読者によるプロフィール編集可"

#: views/back/config.php:1145
msgid "Purchase the premium version."
msgstr "プレミアムバージョンを購入する。"

#: views/back/config.php:1144
msgid "To which address should all the bounced emails go? Get the [link]Premium version[/link] to automatically handle these."
msgstr "[link]プレミアムバージョン[/link] であればバウンスメールを自動で処理します。"

#: views/back/config.php:1143
msgid "Bounce Email"
msgstr "バウンスメール"

#: views/back/config.php:1137
msgid "You can change the default reply-to name and email for your newsletters. This option is also used for the activation emails and Admin notifications (in Basics)."
msgstr "ニュースレターのデフォルトの reply-to 名、メールアドレスを変更できます。このオプションは基本設定でのアクティベーションメール、管理通知にも使用されます。"

#: views/back/config.php:1106
msgid "API Key"
msgstr "API キー"

#: views/back/config.php:1097 views/back/config.php:1676
msgid "We suggest you setup a cron job. [link]Read more[/link] on support.mailpoet.com"
msgstr "cron ジョブを設定してください。詳細については support.mailpoet.com 内の[link]こちら[/link]を参照してください"

#: views/back/config.php:1097 views/back/config.php:1676
msgid "This is fast!"
msgstr "速い !"

#: views/back/config.php:1089 views/back/config.php:1669
msgid "emails"
msgstr "メール"

#: views/back/config.php:1077 views/back/config.php:1660
msgid "Your web host has limits. We suggest 70 emails per hour to be safe. [link]Find out more[/link]."
msgstr "あなたのホストには制限があります。安全のために、1時間に70通のメールをお勧めします。[link]もっと探す[/link]。"

#: views/back/config.php:1075 views/back/config.php:1658
msgid "Send..."
msgstr "送る..."

#: views/back/config.php:1068 views/back/config.php:1650
msgid "Send a test mail"
msgstr "テストメールを送る"

#: views/back/config.php:1064 views/back/config.php:1646
msgid "Test method"
msgstr "テスト方法"

#: views/back/config.php:1011 views/back/config.php:1612
msgid "Leave this option to Yes. Only a tiny portion of SMTP services ask Authentication to be turned off."
msgstr "このオプションを「はい」にしておいてください。SMTPサービスで、認証機能をオフにしてあるサーバはほとんどありません。"

#: views/back/config.php:1010 views/back/config.php:1611
msgid "Authentication"
msgstr "認証"

#: views/back/config.php:993 views/back/config.php:1595
msgid "Secure connection"
msgstr "SSL接続"

#: views/back/config.php:973 views/back/config.php:1576
msgid "SMTP port"
msgstr "SMTPポート"

#: views/back/config.php:951 views/back/config.php:1554
msgid "Activate if your SMTP ports are blocked."
msgstr "SMTPポートがブロックされている場合は、有効化してください。"

#: views/back/config.php:933 views/back/config.php:1107
#: views/back/config.php:1535
msgid "Password"
msgstr "パスワード"

#: views/back/config.php:916 views/back/config.php:1517
msgid "Login"
msgstr "ログイン"

#: views/back/config.php:899 views/back/config.php:1500
msgid "e.g.:smtp.mydomain.com"
msgstr "例: smtp.mydomain.com"

#: views/back/config.php:898 views/back/config.php:1499
msgid "SMTP Hostname"
msgstr "SMTPホストの名前"

#: views/back/config.php:884 views/back/config.php:1486
msgid "Use the same method as the one used for your WP site."
msgstr "WordPress サイトでの方法と同じ方法を使用します。"

#: views/back/config.php:871
msgid "Sendmail path"
msgstr "sendmailのパス"

#: views/back/config.php:867
msgid "This method works on 5&#37; of servers"
msgstr "このメソッドは5&#37;のサーバで動作します"

#: views/back/config.php:855 views/back/config.php:1473
msgid "This email engine works on 95&#37; of servers"
msgstr "このメールエンジンは95&#37;のサーバで動作します"

#: views/back/config.php:838 views/back/config.php:1456
msgid "Send yourself some test emails to confirm which method works with your server."
msgstr "どのメソッドがあなたのサーバで動作するかを確認するために、テストメールを何通か送ってみましょう。"

#: views/back/config.php:837 views/back/config.php:1455
msgid "Delivery method"
msgstr "配信メソッド"

#: views/back/config.php:828
msgid "Send with a professional SMTP provider, a great choice for big and small lists. We've negotiated promotional offers with a few providers for you."
msgstr "プロフェッショナルなSMTPプロバイダで送信。大きなリストでも小さなリストでもよい選択です。私たちはいくつかのプロバイダとプロモーションの申込みについて協議しました。"

#: views/back/config.php:827 views/back/config.php:1430
msgid "Third party"
msgstr "サードパーティ"

#: views/back/config.php:813
msgid "The simplest solution for small lists. Your web host sets a daily email limit."
msgstr "小さなリストでは最も簡単な解決法。あなたのホストは1日のメール数に制限をかけています。"

#: views/back/config.php:812 views/back/config.php:1417
msgid "Your own website"
msgstr "あなた自身のウェブサイト"

#: views/back/config.php:796
msgid "Not Configured!"
msgstr "設定されていません!"

#: views/back/config.php:794
msgid "Method set by the network admin."
msgstr "ネットワーク管理者が設定したメソッド"

#: views/back/config.php:793
msgid "Network's Method"
msgstr "ネットワーク・メソッド"

#: views/back/config.php:747
msgid "When subscribers click on the activation link, they are redirected to a page of your choice."
msgstr "購読者がアクティベーションリンクをクリックすると、希望の確認ページにリダイレクトされます。"

#: views/back/config.php:746
msgid "Confirmation page"
msgstr "承認ページ"

#: views/back/config.php:741
msgid "Don't forget to include: <br><br>[activation_link]Confirm your subscription.[/activation_link]. <br><br>Optional: [lists_to_confirm]."
msgstr "次の文を含めることを忘れないで下さい。<br><br>[activation_link]登録を承認します.[/activation_link]<br><br>こちらは任意です: [lists_to_confirm]"

#: views/back/config.php:740
msgid "Email content"
msgstr "メール本体"

#: views/back/config.php:735
msgid "Email subject"
msgstr "メールの件名"

#: views/back/config.php:727
msgid "Learn more."
msgstr "もっと知る。"

#: views/back/config.php:727
msgid "Prevent people from being subscribed to your list unwillingly, this option ensures you to keep a clean list."
msgstr "このオプションを選ぶと、意志に反して登録されてしまうことを防ぎ、リストをクリーンな状態にキープすることを確実にします。"

#: views/back/config.php:726
msgid "Enable signup confirmation"
msgstr "サインアップ承認を有効にする"

#: views/back/config.php:704
msgid "A subscriber is directed to a page of your choice after clicking on the unsubscribe link, at the bottom of a newsletter."
msgstr "ニュースレターの下にある購読中止のリンクをクリックすると、ユーザが希望のページにリダイレクトされます。"

#: views/back/config.php:703
msgid "Unsubscribe page"
msgstr "購読中止ページ"

#: views/back/config.php:699
msgid "This changes the label for the unsubscribe link in the footer of your newsletters."
msgstr "これは、ニュースレターのフッタにある購読中止のリンクのラベルを変更します。"

#: views/back/config.php:698
msgid "Text of \"Unsubscribe\" link"
msgstr "「購読中止」リンクのテキスト"

#: views/back/config.php:693
msgid "Displays at the top of your newsletters. Don't forget to include the link tag, ie: [link]The link[/link]"
msgstr "ニュースレターの最初に表示します。[link]The link[/link]というように、リンクタグを含めるのを忘れずに。"

#: views/back/config.php:692
msgid "Link to browser version"
msgstr "ブラウザ表示用バージョンへのリンク"

#: views/back/config.php:684
msgid "Allow users who register to your site to subscribe on a list of your choice."
msgstr "サイトに登録しているユーザが選択したリストで購読申込みができるようにする。"

#: views/back/config.php:683
msgid "Subscribe in registration form"
msgstr "登録フォームで購読"

#: views/back/config.php:667
msgid "Visitors who submit a comment on a post can click on a checkbox to subscribe."
msgstr "投稿へのコメントを送信する訪問者が、チェックボックスをクリックすると購読できるようになります。"

#: views/back/config.php:666
msgid "Subscribe in comments"
msgstr "コメントで購読申込み"

#: views/back/config.php:662
msgid "Choose a FROM name and email address for notifications emails."
msgstr "通知メールの送信者欄に入れる名前とメールアドレスを選んでください。"

#: views/back/config.php:661
msgid "Sender of notifications"
msgstr "通知の送信者"

#: views/back/config.php:656
msgid "Enter the email addresses that should receive notifications (separate by comma)."
msgstr "通知を受け取るメールアドレスを入力(カンマで区切ります)。"

#: views/back/config.php:655
msgid "Email notifications"
msgstr "メール通知"

#: views/back/config.php:649
msgid "The address will be added to your newsletter's footer. This helps avoid spam filters."
msgstr "ニュースレターのフッタにアドレスを追加します。スパムフィルタを避けるのに役立ちます。"

#: views/back/config.php:648
msgid "Your company's address"
msgstr "あなたの会社のアドレス"

#: views/back/config.php:593 views/back/config.php:603
#: views/back/config.php:612 views/back/config.php:623
#: views/back/config.php:1389
msgid "Save settings"
msgstr "設定を保存"

#: views/back/config.php:498
msgctxt "settings tab title"
msgid "Add-ons"
msgstr "アドオン"

#: views/back/config.php:497
msgctxt "settings tab title"
msgid "Advanced"
msgstr "高度な設定"

#: views/back/config.php:496
msgctxt "settings tab title"
msgid "Send With..."
msgstr "送信方法..."

#: views/back/config.php:495
msgctxt "settings tab title"
msgid "Signup Confirmation"
msgstr "サインアップ承認"

#: views/back/config.php:494
msgctxt "settings tab title"
msgid "Forms"
msgstr "フォーム"

#: views/back/config.php:493
msgctxt "settings tab title"
msgid "Basics"
msgstr "基本設定"

#: views/back/config.php:486 views/back/config.php:725
#: views/back/config.php:1035 views/back/config.php:1054
#: views/back/config.php:1167 views/back/config.php:1174
#: views/back/config.php:1635 views/back/config.php:2583
#: views/back/config.php:2659 views/back/config.php:2678
#: views/back/subscribers.php:1261
msgid "Yes"
msgstr "はい"

#: views/back/config.php:477 views/back/config.php:725
#: views/back/config.php:1001 views/back/config.php:1026
#: views/back/config.php:1045 views/back/config.php:1167
#: views/back/config.php:1174 views/back/config.php:1602
#: views/back/config.php:1626 views/back/config.php:2584
#: views/back/config.php:2660 views/back/config.php:2679
#: views/back/subscribers.php:1262
msgid "No"
msgstr "いいえ"

#: views/back/config.php:448
msgid "Daily summary of emails sent"
msgstr "送信したメールの日ごとの要約"

#: views/back/config.php:447
msgid "When someone unsubscribes"
msgstr "購読中止の依頼があったとき"

#: views/back/config.php:446
msgid "When someone subscribes"
msgstr "購読申込みがあったとき"

#: views/back/config.php:430
msgid "View all"
msgstr "全て見る"

#: views/back/config.php:375
msgid "Roles and permissions"
msgstr "役割とアクセス許可"

#: views/back/config.php:345
msgid "Domain"
msgstr "ドメイン"

#: views/back/config.php:340
msgid "Upgrade DKIM key"
msgstr "DKIM keyをアップグレード"

#: views/back/config.php:338
msgid "You'll need to update your DNS if you upgrade."
msgstr "アップグレードしたら、あなたのDNSをアップデートする必要があります。"

#: views/back/config.php:338
msgid "You're using an older DKIM key which is unsupported by Gmail."
msgstr "お使いのDKIM keyは古いので、Gmailではサポートされません。"

#: views/back/config.php:334
msgid "Value"
msgstr "値"

#: views/back/config.php:334
msgid "Key"
msgstr "キー"

#: views/back/config.php:331 views/back/config.php:828
msgid "Read more"
msgstr "続きを読む"

#: views/back/config.php:331
msgid "Configure your DNS by adding a key/value record in TXT as shown below."
msgstr "下に表示されているように、TXTに「キー / 値」のレコードを追加して、DNSを設定する。"

#: views/back/config.php:255
msgid "If I want I can [link]create an additional cron job[/link] on my end to increase the frequency."
msgstr "頻度を上げるため、必要であればサーバー側で[link]追加の cron ジョブを作成[/link]できます。"

#: views/back/config.php:245
msgid "If I want I can [link]create an additional cron job[/link] on my end to increase the sending frequency."
msgstr "送信頻度を上げるため、必要であればサーバー側で[link]追加の cron ジョブを作成[/link]できます。"

#: views/back/config.php:244
msgid "I'm a premium user, MailPoet.com will make sure my emails get sent on time."
msgstr "プレミアムバージョンユーザーです。メールの送信状況は MailPoet.com が確認しています。"

#: views/back/config.php:219
msgid "No thanks! I have enough visitors on my site. Their visits will trigger MailPoet's cron automatically."
msgstr "いいえ結構です。サイトには十分なアクセス数があり、そのたびに自動で MailPoet cron が起動します。"

#: views/back/config.php:216 views/back/config.php:245
#: views/back/config.php:255
msgid "Use this URL in your cron job: [cron_url]"
msgstr "cronジョブにこちらのURLをお使いください：[cron_url]"

#: views/back/config.php:216
msgid "I'll setup a cron job on my server to execute at the frequency I want. Read about [link]setting up a cron job yourself[/link]."
msgstr "自分で指定した間隔で処理できるようにサーバーにcron jobを設定します。[link]自分でcron jobを設定する[/link]をお読みください."

#: views/back/config.php:135
msgid "Subscribers can choose from these lists :"
msgstr "購読者はこのリストから選択することができます:"

#: views/back/config.php:60
msgid "Registration is disabled on this site."
msgstr "このサイトで登録を解除します。"

#: views/back/config.php:38
msgid "This feature cannot work because the \"Comments\" feature of the plugin JetPack is enabled."
msgstr "jetPack プラグインの「コメント」機能が有効になっているので、この機能は使えません。"

#: views/back/config.php:19
msgid "Confirm Reinstallation"
msgstr "再インストールを承認"

#: views/back/config.php:17
msgid "If you confirm this, all your current MailPoet data will be erased (newsletters, themes, statistics, lists, subscribers, etc.)"
msgstr "これを承認すると、現在のMailPoetのデータがすべて削除されます(ニュースレター、テーマ、統計、リスト、購読者など)"

#: views/back/campaigns.php:3131 views/back/campaigns.php:3135
msgid "Hey! We have a quick question for you:"
msgstr "簡単な質問があります:"

#: views/back/campaigns.php:2992
msgid "You've updated to %1$s"
msgstr "あなたは%1$sにアップデートしました"

#: views/back/campaigns.php:2983
msgid "Change log"
msgstr "更新履歴"

#: views/back/campaigns.php:2964
msgid "Follow us and don't miss anything!"
msgstr "私たちの後についてきて、何も見逃さないようにしてください!"

#: views/back/campaigns.php:2961
msgid "Each time one of our users forgets to write a review, a kitten dies. It's sad and breaks our hearts. [link]Add your own review[/link] and save a kitten today."
msgstr "ユーザの一人がレビューを書き忘れるたびに、一匹の子猫が死にます。これは悲しく、心痛むことです。[link]あなたのレビューを追加[/link]して、子猫を救ってください。"

#: views/back/campaigns.php:2959
msgid "We love stars..."
msgstr "私たちは星が大好き..."

#: views/back/campaigns.php:2959
msgid "Love kittens?"
msgstr "子猫が好きですか?"

#: views/back/campaigns.php:2957
msgid "Keep this plugin essentially free"
msgstr "このプラグインをぜひともにフリーにしておく"

#: views/back/campaigns.php:2933
msgid "Subscribe to our newsletters"
msgstr "ニュースレターを購読する"

#: views/back/campaigns.php:2930
msgid "One quick question..."
msgstr "簡単な質問です..."

#: views/back/campaigns.php:2908
msgid "You updated! It's like having the next gadget, but better."
msgstr "アップデートしました。隣のガジェットが追加されただけに見えますが、より良いものになっています。"

#: views/back/campaigns.php:2904
msgid "Wow! Thanks for being part of our community for so long."
msgstr "長い間コミュニティに参加いただきありがとうございます。"

#: views/back/campaigns.php:2902
msgid "You have been a MailPoet user for %s."
msgstr "MailPoet ユーザーになって %s です。"

#: views/back/campaigns.php:2875 views/back/campaigns.php:3096
msgid "Thanks! Now take me to MailPoet."
msgstr "ありがとうございます! それでは、MailPoetに行きましょう。"

#: views/back/campaigns.php:2817
msgid "Welcome to %1$s"
msgstr "ようこそ%1$sへ"

#: views/back/campaigns.php:2798
msgid "This tab will be filled with images from your WordPress Posts."
msgstr "このタブでは、現在とひとつ前のニュースレターで使った画像がたくさん見つかります。"

#: views/back/campaigns.php:2796
msgid "This tab will be filled with images from your current and previous newsletters."
msgstr "このタブでは、現在とひとつ前のニュースレターで使った画像がたくさん見つかります。"

#: views/back/campaigns.php:2710
msgid "If you want to use all capabilities of the uploader, like uploading multiple files at once, please upgrade to lighttpd 1.5."
msgstr "複数ファイルのアップロードなど、アップローダーの能力を最大限に使いたくなったら、lighttpd 1.5 にアップグレードしてください。"

#: views/back/campaigns.php:2691 views/back/campaigns.php:2708
msgid "Maximum upload file size: %d%s"
msgstr "アップロードするファイルの最大サイズ: %d%s"

#: views/back/campaigns.php:2689
msgid "Cancel Upload"
msgstr "アップロードをキャンセル"

#: views/back/campaigns.php:2687
msgid "Choose files to upload"
msgstr "アップロードするファイルを選択"

#: views/back/campaigns.php:2590
msgid "Please update your WordPress to the latest version, in order to get the latest uploading system."
msgstr "最新のアップロードシステムが使えるように、WordPressを最新バージョンにアップデートしてください。"

#: views/back/campaigns.php:2551
msgid "Your browser has some limitations uploading large files with the multi-file uploader. Please use the browser uploader for files over 100MB."
msgstr "複数ファイルアップローダーについて、お使いのブラウザには大きなファイルについての制限があります。100MB以上のファイルにはブラウザのアップローダーをお使いください。"

#: views/back/campaigns.php:2549
msgid "Maximum upload file size: %d%s."
msgstr "アップロードするファイルの最大サイズ: %d%s"

#: views/back/campaigns.php:2544 views/back/campaigns.php:2705
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"

#: views/back/campaigns.php:2527 views/back/campaigns.php:2640
msgid "Select Files"
msgstr "ファイルを選択"

#: views/back/campaigns.php:2526
msgctxt "Uploader: Drop files here - or - Select Files"
msgid "or"
msgstr "または"

#: views/back/campaigns.php:2525
msgid "Drop files here"
msgstr "ファイルをここにドロップ"

#: views/back/campaigns.php:2498
msgid "Allowed Files"
msgstr "許可されるファイル"

#: views/back/campaigns.php:2471 views/back/campaigns.php:2627
msgid "Sorry, you have filled your storage quota (%s MB)."
msgstr "ごめんなさい、ディスク容量いっぱいになりました(%s MB)。"

#: views/back/campaigns.php:2436
msgid "The web browser on your device cannot be used to upload files. You may be able to use the <a href=\"http://wordpress.org/extend/mobile/\">native app for your device</a> instead."
msgstr "お使いのブラウザではファイルをアップロードできません。かわりに、<a href=\"http://wordpress.org/extend/mobile/\">お使いのデバイス用のアプリ</a>が使えるかもしれません。"

#: views/back/campaigns.php:2397
msgid "&raquo;"
msgstr "&raquo;"

#: views/back/campaigns.php:2396
msgid "&laquo;"
msgstr "&laquo;"

#: views/back/campaigns.php:2308
msgid "medium"
msgstr "中"

#: views/back/campaigns.php:2307
msgid "small"
msgstr "小"

#: views/back/campaigns.php:2306
msgid "Size:"
msgstr "サイズ:"

#: views/back/campaigns.php:2265
msgid "Select..."
msgstr "選択... "

#: views/back/campaigns.php:2262
msgid "And taxonomies as well..."
msgstr "タクソノミー..."

#: views/back/campaigns.php:2231
msgid "Maximum of posts to show"
msgstr "表示する投稿の上限"

#: views/back/campaigns.php:2222
msgid "Post type"
msgstr "投稿タイプ"

#: views/back/campaigns.php:2197 views/back/campaigns.php:2279
#: views/back/campaigns.php:2317 views/back/campaigns.php:2352
#: views/back/config.php:2225
msgid "Done"
msgstr "終了"

#: views/back/campaigns.php:2167
msgid "Background color with alternate"
msgstr "ストライプの背景"

#: views/back/campaigns.php:2161
msgid "yes"
msgstr "はい"

#: views/back/campaigns.php:2160
msgid "Show divider between posts"
msgstr "投稿の間に区切り線を表示する"

#: views/back/campaigns.php:2155
msgid "oldest"
msgstr "最古"

#: views/back/campaigns.php:2154
msgid "newest"
msgstr "最新"

#: views/back/campaigns.php:2153
msgid "Sort by"
msgstr "絞り込む:"

#: views/back/campaigns.php:2148
msgid "Batch insert options"
msgstr "バッチ挿入オプション"

#: views/back/campaigns.php:2142
msgid "Background color"
msgstr "背景色"

#: views/back/campaigns.php:2134
msgid "\"Read more\" text"
msgstr "「続きを読む」のテキスト"

#: views/back/campaigns.php:2119
msgid "Include categories"
msgstr "カテゴリーを入れる"

#: views/back/campaigns.php:2112 views/back/campaigns.php:2127
msgid "Preceded by:"
msgstr "前につく:"

#: views/back/campaigns.php:2109 views/back/campaigns.php:2124
msgid "below content"
msgstr "コンテンツの下"

#: views/back/campaigns.php:2108 views/back/campaigns.php:2123
msgid "above content"
msgstr "コンテンツの上"

#: views/back/campaigns.php:2107 views/back/campaigns.php:2122
#: views/back/campaigns.php:2162
msgid "no"
msgstr "いいえ"

#: views/back/campaigns.php:2104
msgid "Include author"
msgstr "作者を入れる"

#: views/back/campaigns.php:2094
msgid "Image width"
msgstr "画像の幅"

#: views/back/campaigns.php:2086
msgid "no image"
msgstr "画像なし"

#: views/back/campaigns.php:2081
msgid "alternate left & right"
msgstr "左右交互に"

#: views/back/campaigns.php:2075
msgid "Image alignment"
msgstr "画像の配置"

#: views/back/campaigns.php:2069 views/back/campaigns.php:2085
msgid "right"
msgstr "右"

#: views/back/campaigns.php:2068 views/back/campaigns.php:2084
msgid "center"
msgstr "中央"

#: views/back/campaigns.php:2067 views/back/campaigns.php:2083
msgid "left"
msgstr "左"

#: views/back/campaigns.php:2066
msgid "Title alignment"
msgstr "タイトルの配置"

#: views/back/campaigns.php:2061
msgid "above text block and image"
msgstr "テキストブロックと画像の上"

#: views/back/campaigns.php:2060
msgid "in text block"
msgstr "テキストブロックの中"

#: views/back/campaigns.php:2059
msgid "Title position"
msgstr "タイトルの位置"

#: views/back/campaigns.php:2054
msgid "show as list"
msgstr "リストとして表示"

#: views/back/campaigns.php:2053
msgid "heading 3"
msgstr "見出し3"

#: views/back/campaigns.php:2052
msgid "heading 2"
msgstr "見出し2"

#: views/back/campaigns.php:2051
msgid "heading 1"
msgstr "見出し1"

#: views/back/campaigns.php:2050
msgid "Title format"
msgstr "タイトルの書式"

#: views/back/campaigns.php:2045
msgid "title only"
msgstr "タイトルのみ"

#: views/back/campaigns.php:2044
msgid "full post"
msgstr "投稿全体"

#: views/back/campaigns.php:2043
msgid "excerpt"
msgstr "抜粋"

#: views/back/campaigns.php:2040
msgid "Display..."
msgstr "表示..."

#: views/back/campaigns.php:2036
msgid "Which excerpt does it use? [link]Read more[/link]"
msgstr "どの抜粋を使いますか? [link]続きを読む[/link]"

#: views/back/campaigns.php:2020
msgid "Insert selected"
msgstr "選択を挿入"

#: views/back/campaigns.php:2005
msgid "Search"
msgstr "検索"

#: views/back/campaigns.php:1968
msgid "If a theme with the same name exists, overwrite it."
msgstr "同じ名前のテーマが存在すると、それを上書きします。"

#: views/back/campaigns.php:1967 views/back/subscribers.php:928
msgid "total max upload file size : %1$s"
msgstr "アップロードするファイルの合計の最大値: %1$s"

#: views/back/campaigns.php:1944
msgid "Free"
msgstr "フリー"

#: views/back/campaigns.php:1942
msgid "[link]Guide[/link] to create your own theme."
msgstr "独自テーマを作る[link]ガイド[/link]"

#: views/back/campaigns.php:1939
msgid "Upload Theme (.zip)"
msgstr "テーマ(.zip)をアップロードする"

#: views/back/campaigns.php:1919
msgid "This text is displayed when email clients block images, which is most of the time."
msgstr "このテキストは、メールソフトが画像をブロックしているときに表示されます。ほとんどの場合、ブロックの設定になっています。"

#: views/back/campaigns.php:1916
msgid "Alternative text:"
msgstr "代替テキスト:"

#: views/back/campaigns.php:1912
msgid "Address:"
msgstr "アドレス:"

#: views/back/campaigns.php:1882
msgid "Added"
msgstr "追加された"

#: views/back/campaigns.php:1761
msgid "Automatic newsletter"
msgstr "自動的なニュースレター"

#: views/back/campaigns.php:1756
msgid "Standard newsletter"
msgstr "スタンダードなニュースレター"

#: views/back/campaigns.php:1745
msgid "Local time is <code>%1$s</code>"
msgstr "ローカルタイムは<code>%1$s</code>です。"

#: views/back/campaigns.php:1623
msgid "or simply [link]go back to design[/link]."
msgstr "あるいは、単純に[link]デザインに戻る[/link]"

#: views/back/campaigns.php:1593 views/back/campaigns.php:1600
msgid "Save as draft and close"
msgstr "下書きとして保存して閉じる"

#: views/back/campaigns.php:1563
msgid "Don't send to existing subscribers, only to future ones."
msgstr "購読している人に送らないで、新規購読者のみに送る。"

#: views/back/campaigns.php:1562
msgid "Ignore current subscribers"
msgstr "購読している人を無視する"

#: views/back/campaigns.php:1554
msgid "Schedule it"
msgstr "配信スケジュール"

#: views/back/campaigns.php:1544
msgid "When the subscribers hit \"reply\" this is who will receive their email."
msgstr "購読者が「返信」をクリックしたとき、これが彼らのメールを受け取る人になります。"

#: views/back/campaigns.php:1543 views/back/config.php:1136
msgid "Reply-to name & email"
msgstr "返信先の名前とメールアドレス"

#: views/back/campaigns.php:1536
msgid "Name & email of yourself or your company."
msgstr "あなた自身またはあなたの会社の名前とメールアドレス"

#: views/back/campaigns.php:1535
msgid "Sender"
msgstr "送信者"

#: views/back/campaigns.php:1529
msgid "The subscriber list that will be used for this campaign."
msgstr "このキャンペーンに使う購読者のリスト。"

#: views/back/campaigns.php:1505
msgid "When..."
msgstr "いつ..."

#: views/back/campaigns.php:1500
msgid "Be creative! It's the first thing your subscribers see. Tempt them to open your email."
msgstr "創造性を発揮しましょう! 購読者が最初に見るものです。あなたのメールを彼らが開いてくれるように誘いましょう。"

#: views/back/campaigns.php:1344
msgid "If you confirm the theme switch, it will override your header, footer, dividers and styles"
msgstr "テーマの切り替えを承認すると、ヘッダ、フッタ、区切り線、スタイルが上書きされます"

#: views/back/campaigns.php:1320
msgid "go back to Step 1"
msgstr "ステップ1に戻る"

#: views/back/campaigns.php:1312
msgid "Save changes"
msgstr "変更を保存"

#: views/back/campaigns.php:1302 views/back/campaigns.php:1581
msgid "Send preview"
msgstr "プレヴューを送る"

#: views/back/campaigns.php:1290
msgid "There must be an active 3rd party plugin or theme breaking our interface. [link]Read more.[/link]"
msgstr "このインターフェースを動作させない、サード（3rd）パーティ製のアクティブなプラグインかテーマがあるはずです。 [link]もっと読む[/link]"

#: views/back/campaigns.php:1290
msgid "Conflict"
msgstr "競合"

#: views/back/campaigns.php:1287
msgid "Our toolbar doesn't load?"
msgstr "ツーバーが読み込みできませんでしたか？"

#: views/back/campaigns.php:1273
msgid "Add more themes"
msgstr "もっとテーマを追加する"

#: views/back/campaigns.php:1230
msgid "Add Images"
msgstr "画像を追加"

#: views/back/campaigns.php:1217
msgid "Social bookmarks"
msgstr "ソーシャルブックマーク"

#: views/back/campaigns.php:1212
msgid "Automatic latest content"
msgstr "自動最新コンテンツ"

#: views/back/campaigns.php:1209
msgid "Drag the widgets below into your newsletter."
msgstr "下のウィジェットをニュースレターにドラッグ"

#: views/back/campaigns.php:1203
msgid "Themes"
msgstr "テーマ"

#: views/back/campaigns.php:1200
msgid "Styles"
msgstr "スタイル"

#: views/back/campaigns.php:1198
msgid "Images"
msgstr "画像"

#: views/back/campaigns.php:1196 views/back/config.php:1900
msgid "Content"
msgstr "コンテンツ"

#: views/back/campaigns.php:1127 views/back/campaigns.php:1313
#: views/back/subscribers.php:948
msgid "Next step"
msgstr "次のステップ"

#: views/back/campaigns.php:1125 views/back/campaigns.php:1317
msgid "Save and reactivate"
msgstr "保存してアクティブにする"

#: views/back/campaigns.php:1103
msgid "Yikes! Your browser might not be supported. Get the latest [linkchrome]Chrome[/linkchrome], [linkff]Firefox[/linkff], [linkie]Internet Explorer[/linkie] or [linksafari]Safari[/linksafari]. It seems to work?[link_ignore]Dismiss[/link_ignore]."
msgstr "おっと! あなたのブラウザはサポートされないかもしれません。最新の[linkchrome]Chrome[/linkchrome]か[linkff]Firefox[/linkff]か[linkie]Internet Explorer[/linkie]か[linksafari]Safari[linksafari]を入手してください。動作しているようですか? [link_ignore]やめる[/link_igonre]"

#: views/back/campaigns.php:1081
msgid "This is the subject of the email. Be creative since it's the first thing your subscribers will see."
msgstr "これはメールの件名です。購読者が最初に見るものになりますから、創造性を発揮しましょう。"

#: views/back/campaigns.php:1079 views/back/campaigns.php:1498
msgid "Subject line"
msgstr "件名行"

#: views/back/campaigns.php:1071
msgid "Automatically sent..."
msgstr "自動的に配信された..."

#: views/back/campaigns.php:1065 views/back/campaigns.php:1514
msgid "What type of newsletter is this?"
msgstr "これはどんな種類のニュースレターですか?"

#: views/back/campaigns.php:1000 views/back/subscribers.php:343
msgid "View stats or edit"
msgstr "統計を見る、または編集する"

#: views/back/campaigns.php:959 views/back/subscribers.php:276
msgid "Subscribed on"
msgstr "購読申込日"

#: views/back/campaigns.php:949 views/back/campaigns.php:954
msgid "Clicked on"
msgstr "クリック"

#: views/back/campaigns.php:941
msgid "Subscriber Status"
msgstr "購読者の状態"

#: views/back/campaigns.php:939
msgid "Email Status"
msgstr "メールの状態"

#: views/back/campaigns.php:898
msgid "Search recipients"
msgstr "受信者を探す"

#: views/back/campaigns.php:876
msgid "see links with a [link]Premium licence[/link]."
msgstr "[link]プレミアムライセンス[/link]のついたリンクを見る"

#: views/back/campaigns.php:859
msgid "To resume send [link]Go premium now![/link]"
msgstr "再開するには[link]すぐにプレミアムへ![/link]を送ってください"

#: views/back/campaigns.php:850
msgid "Don't wait & send right now."
msgstr "待たずにすぐメールを送信"

#: views/back/campaigns.php:847
msgid "Latest batch was sent %1$s ago."
msgstr "最後の分のメールが %1$s 前に送信されました。"

#: views/back/campaigns.php:843
msgid " %1$s email(s) scheduled."
msgstr "%1$s通のメールが送信待ちです。"

#: views/back/campaigns.php:810
msgid "Time remaining: %1$s"
msgstr "残り時間: %1$s"

#: views/back/campaigns.php:808
msgid "The last batch of emails should start sending automatically in the next few minutes."
msgstr "間もなく最後の分のメール送信が自動的に始まります。"

#: views/back/campaigns.php:788
msgid "Sent to %1$s subscribers."
msgstr "%1$sの購読者に送信"

#: views/back/campaigns.php:760
msgid "Sending per event"
msgstr "イベントごとに送信"

#: views/back/campaigns.php:751
msgid "Sent %2$s after a new user is added to your site as %1$s."
msgstr "新しいユーザが%1$sとしてあなたのサイトに追加されたら、%2$sで送信。"

#: views/back/campaigns.php:748
msgid "Sent immediately after a new user is added to your site as %1$s."
msgstr "新しいユーザが%1$sとしてあなたのサイトに追加されたらすぐに送信。"

#: views/back/campaigns.php:744
msgid "any role"
msgstr "どのロールでも"

#: views/back/campaigns.php:737
msgid "Sent %2$s after someone subscribes to the mailing list %1$s"
msgstr "%1$sメーリングリストに購読申込みがあった直後の%2$sに送信"

#: views/back/campaigns.php:735
msgid "Sending immediately after someone subscribes to the mailing list %1$s"
msgstr "%1$sメーリングリストに購読申込みがあった直後に送信"

#: views/back/campaigns.php:727
msgid "Send immediately."
msgstr "すぐに送信する。"

#: views/back/campaigns.php:674
msgid "Not sent yet."
msgstr "未送信"

#: views/back/campaigns.php:660
msgid "Resume"
msgstr "再開"

#: views/back/campaigns.php:657 views/back/campaigns.php:672
msgid "Not active."
msgstr "停止中"

#: views/back/campaigns.php:649
msgid "Pause"
msgstr "停止"

#: views/back/campaigns.php:620
msgid "if there's new content"
msgstr "もし新しいコンテンツがあれば"

#: views/back/campaigns.php:614
msgid "Sent monthly on the %1$s %2$s at %3$s"
msgstr "毎月%1$sの%2$s、%3$sに送信"

#: views/back/campaigns.php:611
msgid "Sent monthly on the %1$s at %2$s"
msgstr "毎月%1$sの%2$sに送信"

#: views/back/campaigns.php:608
msgid "Sent weekly on %1$s at %2$s"
msgstr "毎週%1$sの%2$sに送信"

#: views/back/campaigns.php:605
msgid "Sent daily at %1$s."
msgstr "毎日%1$sに送信"

#: views/back/campaigns.php:598
msgid "Next send out on %1$s"
msgstr "次回は%1$sに送信"

#: views/back/campaigns.php:595
msgid "Next send out in %1$s"
msgstr "次回は%1$sに送信"

#: views/back/campaigns.php:497 views/back/campaigns.php:520
#: views/back/campaigns.php:544
msgid "Stats"
msgstr "統計"

#: views/back/campaigns.php:478 views/back/config.php:189
msgid "Preview"
msgstr "プレヴュー"

#: views/back/campaigns.php:430
msgid "Scheduled to be sent on %1$s"
msgstr "%1$sに送信されるように予定する"

#: views/back/campaigns.php:427
msgid "Scheduled to be sent in %1$s"
msgstr "%1$sまでに送信されるスケジュール"

#: views/back/campaigns.php:365
msgid "%1$s out of %2$s sent."
msgstr "%2$s中%1$s通が送られました。"

#: views/back/campaigns.php:365
msgid "Sent to %1$s out of %2$s"
msgstr "%2$s中%1$sが送られました"

#: views/back/campaigns.php:348
msgid "Sent On"
msgstr "送信日"

#: views/back/campaigns.php:347
msgid "Modified On"
msgstr "更新日"

#: views/back/campaigns.php:341
msgid "Open, clicks, unsubscribed"
msgstr "開封, クリック, 購読中止"

#: views/back/campaigns.php:290 views/back/subscribers.php:178
#: views/back.php:209
msgid "Apply"
msgstr "適用"

#: views/back/campaigns.php:286
msgid "Export to CSV"
msgstr "CSVにエクスポート"

#: views/back/campaigns.php:282
msgid "Unsubscribe from list: %1$s"
msgstr "%1$sリストの購読をやめる"

#: views/back/campaigns.php:278
msgid "Unsubscribe from all lists"
msgstr "すべてのリストの購読をやめる"

#: views/back/campaigns.php:277
msgid "Create a new list"
msgstr "新しいリストを作る"

#: views/back/campaigns.php:273
msgid "Remove from the queue"
msgstr "キューから削除"

#: views/back/campaigns.php:268
msgid "With this segment"
msgstr "このセグメントがある"

#: views/back/campaigns.php:225
msgid "Clicked"
msgstr "クリックした"

#: views/back/campaigns.php:219
msgid "Opened"
msgstr "開いた"

#: views/back/campaigns.php:216
msgid "Unopened"
msgstr "開いていない"

#: views/back/campaigns.php:213
msgid "Failed Send"
msgstr "送信失敗"

#: views/back/campaigns.php:210
msgid "In Queue"
msgstr "キューにある"

#: views/back/campaigns.php:207
msgid "All Sent"
msgstr "送られたものすべて"

#: views/back/campaigns.php:192 views/back/statistics.php:49
#: views/back/subscribers.php:224
msgid "Filter"
msgstr "フィルタ"

#: views/back/campaigns.php:181
msgid "View by lists"
msgstr "リストごとに見る"

#: views/back/campaigns.php:165
msgid "Show all months"
msgstr "すべての月を表示"

#: views/back/campaigns.php:127
msgid "Auto Newsletters"
msgstr "自動ニュースレター"

#: views/back/campaigns.php:124
msgid "Standard Newsletters"
msgstr "標準的なニュースレター"

#: views/back/campaigns.php:118 views/back/campaigns.php:442
msgid "Paused"
msgstr "停止中"

#: views/back/campaigns.php:115 views/back/campaigns.php:365
#: views/back/campaigns.php:444
msgid "Draft"
msgstr "下書き"

#: views/back/campaigns.php:112
msgid "Sending"
msgstr "送信中"

#: views/back/campaigns.php:106 views/back/campaigns.php:204
#: views/back/subscribers.php:75
msgid "All"
msgstr "すべて"

#: views/back/campaigns.php:81
msgid "... or duplicate one below to copy its design."
msgstr "...または、下の一つを複製してそのデザインをコピーします。"

#: views/back/campaigns.php:55
msgid "Create a new email"
msgstr "メールの新規作成"

#: views/back/campaigns.php:54 views/back/subscribers.php:34
msgid "Back"
msgstr "戻る"

#: views/back/campaigns.php:15 views/back/campaigns.php:507
#: views/back/campaigns.php:529 views/back/campaigns.php:554
#: views/back/config.php:1774 views/back/subscribers.php:16
#: views/back/subscribers.php:756 views/back.php:18 views/back.php:20
msgid "Delete"
msgstr "削除"

#: views/back/campaigns.php:14
msgid "Search newsletters"
msgstr "ニュースレターを検索"

#: views/back/campaigns.php:11
msgid "All Newsletters"
msgstr "すべてのニュースレター"

#: modules/stats_subscribers_std/stats_subscribers_std_view.php:57
#: modules/stats_subscribers_std/stats_subscribers_std_view.php:89
msgid "N/A"
msgstr "該当なし"

#: modules/stats_subscribers_std/stats_subscribers_std_view.php:31
msgid "Date sent"
msgstr "送信日"

#: modules/stats_subscribers_std/stats_subscribers_std_view.php:30
#: views/back/campaigns.php:952
msgid "Opened date"
msgstr "開封日付"

#: modules/stats_subscribers_std/stats_subscribers_std_view.php:29
msgid "Device"
msgstr "機器"

#: modules/stats_subscribers_std/stats_subscribers_std_view.php:28
msgid "Clicks"
msgstr "クリック"

#: modules/stats_subscribers_std/stats_subscribers_std_view.php:16
msgid "Subscriber opened %1$s of %2$s email"
msgstr "購読者は%2$s通のうち%1$s通のメールを開きました。"

#: modules/stats_subscribers_std/stats_subscribers_std_view.php:14
msgid "Subscriber opened %1$s of %2$s emails"
msgstr "購読者は%2$s通のうち%1$s通のメールを開きました。"

#: modules/stats_newsletter_std/stats_newsletter_std_view.php:209
msgid "Bounce"
msgstr "宛先不明"

#: modules/stats_newsletter_std/stats_newsletter_std_view.php:203
msgid "Reply-to"
msgstr "返信先"

#: modules/stats_newsletter_std/stats_newsletter_std_view.php:188
#: views/back/statistics.php:47
msgid "From"
msgstr "送信元"

#: modules/stats_newsletter_std/stats_newsletter_std_view.php:174
#: views/back/campaigns.php:340 views/back/campaigns.php:940
#: views/back/campaigns.php:1088 views/back/campaigns.php:1526
#: views/back/config.php:1702 views/back/subscribers.php:274
#: views/back/subscribers.php:550
msgid "Lists"
msgstr "リスト"

#: modules/stats_newsletter_std/stats_newsletter_std_view.php:168
msgid "Sent on"
msgstr "この日に送信"

#: modules/stats_newsletter_std/stats_newsletter_std_view.php:162
msgid "Google Analytics"
msgstr "Google Analytics"

#: modules/stats_newsletter_std/stats_newsletter_std_view.php:155
#: views/back/campaigns.php:15 views/back/campaigns.php:504
#: views/back/campaigns.php:526 views/back/campaigns.php:551
#: views/back/config.php:1771 views/back/subscribers.php:16
#: views/back/subscribers.php:751
msgid "Duplicate"
msgstr "複製"

#: modules/stats_newsletter_std/stats_newsletter_std_view.php:106
#: views/back/subscribers.php:781
msgid "View subscribers"
msgstr "購読者を見る"

#: modules/stats_newsletter_std/stats_newsletter_std_view.php:104
msgid "Currently viewing"
msgstr "現在表示中"

#: modules/stats_newsletter_std/stats_newsletter_std_view.php:77
msgid "Total clicks"
msgstr "合計クリック数"

#: modules/stats_newsletter_std/stats_newsletter_std_view.php:76
msgid "Unique clicks"
msgstr "ユニーククリック数"

#: modules/stats_newsletter_std/stats_newsletter_std_view.php:70
#: modules/stats_subscribers_std/stats_subscribers_std_view.php:27
msgid "Link"
msgstr "リンク"

#: modules/stats_newsletter_std/stats_newsletter_std_view.php:62
msgid "Top links"
msgstr "トップリンク"

#: modules/stats_newsletter_std/stats_newsletter_std.php:218
#: modules/stats_newsletter_std/stats_newsletter_std.php:222
msgid "Rate"
msgstr "比率"

#: modules/stats_newsletter_std/stats_newsletter_std.php:35
msgid "Opened & Unsubscribed"
msgstr "開封されたと購読中止"

#: modules/stats_newsletter_std/stats_newsletter_std.php:34
msgid "Opened & Clicked"
msgstr "開封＋クリックしたもの"

#: modules/stats_newsletter_std/stats_newsletter_std.php:33
msgid "Opened only"
msgstr "開封したもののみ"

#: modules/stats_newsletter_std/stats_newsletter_std.php:32
#: views/back/campaigns.php:109
msgid "Sent"
msgstr "送信済"

#: modules/stats_newsletter_std/stats_newsletter_std.php:31
#: views/back/campaigns.php:222
msgid "Bounced"
msgstr "バウンスされた"

#: modules/stats_newsletter_std/stats_newsletter_std.php:30
msgid "Not sent"
msgstr "未送信"

#: modules/stats_newsletter_std/stats_newsletter_std.php:29
msgid "In queue"
msgstr "キューにある"

#: modules/archive_std/archive_std_view.php:163
#: modules/stats_subscribers_std/stats_subscribers_std_view.php:51
#: modules/stats_subscribers_std/stats_subscribers_std_view.php:83
#: views/back/campaigns.php:478
msgid "Preview in new tab"
msgstr "新しいタブでプレビュー"

#: modules/archive_std/archive_std_view.php:106
msgid "Oops! There are no newsletters to display."
msgstr "おっと！ニュースレターがありません。"

#: modules/archive_std/archive_std_view.php:11
msgid "Paste this shortcode in a page to display a list of past newsletters."
msgstr "過去のニュースレターのリストを表示するには、このショートコードを貼付けます。"

#: modules/archive_std/archive_std_view.php:10
msgid "Archive page shortcode"
msgstr "アーカイブページのショートコード"

#: models/user_field.php:24
msgid "Subscription date"
msgstr "購読申込日"

#: models/user_field.php:22 views/back/subscribers.php:972
msgid "IP address"
msgstr "IPアドレス"

#: models/user.php:219
msgid "Click here to subscribe"
msgstr "ここをクリックして購読"

#: models/user.php:214
msgid "Click here to unsubscribe"
msgstr "ここをクリックして購読を中止"

#: models/user.php:26
msgid "Created on"
msgstr "作成日"

#: models/user.php:25 models/user_field.php:23 views/back/campaigns.php:339
#: views/back/subscribers.php:275 views/back/subscribers.php:514
#: views/back/subscribers.php:973 views/front/confirm.php:83
msgid "Status"
msgstr "ステータス"

#: models/queue.php:82
msgid "There are no list to send to."
msgstr "送信するリストはありません。"

#: models/list.php:26
msgid "Ordering"
msgstr "順序"

#: models/list.php:25
msgid "Enabled"
msgstr "有効"

#: models/list.php:24 views/back/subscribers.php:835
msgid "Description"
msgstr "説明"

#: models/list.php:23 views/back/campaigns.php:336 views/back/config.php:1701
#: views/back/subscribers.php:715 views/back/subscribers.php:827
msgid "Name"
msgstr "名前"

#: models/email.php:175
msgid "Your auto newsletter has been activated."
msgstr "自動ニュースレターが有効になりました。"

#: models/email.php:173
msgid "Your latest newsletter is being sent."
msgstr "最新のニュースレターを送信しています。"

#: models/email.php:126
#: modules/stats_newsletter_std/stats_newsletter_std_view.php:143
#: views/back.php:18
msgid "View"
msgstr "ビュー"

#: models/config.php:740
msgid "Use `view_in_browser_link` instead."
msgstr "代わりに「view_in_browser_link」を使用してください。"

#: models/config.php:545
msgid "Your settings are saved."
msgstr "設定は保存されました。"

#: models/config.php:323
msgid "The <strong>reply to</strong> email value you have entered (%1$s) is not a valid email address."
msgstr "入力された<strong>replay to</strong>メールアドレス(%1$s)は有効なメールアドレスではありません。"

#: models/config.php:314
msgid "The <strong>from email</strong> value you have entered (%1$s) is not a valid email address."
msgstr "入力された<strong>fromアドレス</strong>(%1$s)は有効なメールアドレスではありません。"

#: models/config.php:312 models/config.php:321
msgid "empty"
msgstr "空"

#: models/config.php:237
msgid "Who can see the styles tab in the visual editor?"
msgstr "ヴィジュアル・エディタでスタイルタブを見ることができるのは?"

#: models/config.php:234
msgid "Who can see the themes tab in the visual editor?"
msgstr "ヴィジュアル・エディタでテーマタブを見ることができるのは?"

#: models/config.php:231
msgid "Who can change MailPoet's settings?"
msgstr "MailPoetの設定を変更できるのはだれですか?"

#: models/config.php:228
msgid "Who can manage subscribers?"
msgstr "購読者の管理ができるのはだれですか?"

#: models/config.php:225
msgid "Who can create newsletters?"
msgstr "ニュースレターを作成できるのはだれですか?"

#: models/config.php:222
msgid "Yes, add me to your mailing list."
msgstr "はい、私をあなたのメーリングリストに追加してください。"

#: models/config.php:221 models/config.php:704
msgid "Display problems? [link]View this newsletter in your browser.[/link]"
msgstr "問題を表示しますか? [link]ブラウザでこのニュースレターを見る[/link]"

#: models/config.php:214
msgid ""
"Hello!\n"
"\n"
"Hurray! You've subscribed to our site.\n"
"We need you to activate your subscription to the list(s): [lists_to_confirm] by clicking the link below: \n"
"\n"
"[activation_link]Click here to confirm your subscription.[/activation_link]\n"
"\n"
"Thank you,\n"
"\n"
" The team!\n"
msgstr ""
"こんにちは\n"
"\n"
"購読のお申し込みありがとうございます。\n"
"[lists_to_confirm]の購読手続きを完了するためには、下記のリンクをクリックする必要があります。\n"
"\n"
"[activation_link]ここをクリックして購読を承認する[/activation_link]\n"
"\n"
"ありがとうございました。\n"

#: models/config.php:213
msgid "Confirm your subscription to %1$s"
msgstr "%1$sの購読を承認する"

#: languages/strings.php:16
msgid "Extended functionalities to the free version."
msgstr "無料バージョンに対する機能の追加"

#: languages/strings.php:15
msgid "Create and send newsletters. Import and manage your lists. Add subscription forms in widgets, articles and pages. MailPoet (formerly Wysija) is a freemium plugin updated regularly with new features."
msgstr "MailPoet (旧称 Wysija) はニュースレターの作成と送信、リストのインポートや管理を行い、ウィジェット、投稿、固定ページに購読フォームを追加します。MailPoet は定期的にバージョンアップされ、新機能も追加されています。無料のプラグインですが、有料オプションもあります。"

#: helpers/wp_tools.php:259 views/back/campaigns.php:121
#: views/back/campaigns.php:438
msgid "Scheduled"
msgstr "予定された"

#: helpers/wj_engine.php:124
msgid "Insert block here"
msgstr "ここにブロックを挿入"

#: helpers/wj_engine.php:122
msgid "Set as default style."
msgstr "デフォルトスタイルとして設定する"

#: helpers/wj_engine.php:121
msgid "Default style saved."
msgstr "デフォルトスタイルが保存されました。"

#: helpers/wj_engine.php:120
msgid "Saving default style..."
msgstr "デフォルトスタイルを保存しています..."

#: helpers/wj_engine.php:117
msgid "Custom Fields"
msgstr "カスタムフィールド"

#: helpers/wj_engine.php:116
msgid "View in browser link"
msgstr "ブラウザで見るリンク"

#: helpers/wj_engine.php:115
msgid "Edit subscription page link"
msgstr "購読ページへのリンクを編集"

#: helpers/wj_engine.php:114
msgid "Unsubscribe link"
msgstr "購読中止リンク"

#: helpers/wj_engine.php:111
msgid "Full name of current month"
msgstr "今月の月名を名前で表示"

#: helpers/wj_engine.php:110
msgid "Current month number"
msgstr "今月を数字で表示"

#: helpers/wj_engine.php:109
msgid "Full name of current day"
msgstr "今日の日付を名前で表示"

#: helpers/wj_engine.php:108
msgid "Current day of the month in ordinal, ie. 2nd, 3rd, etc."
msgstr "今日の日付を序数で表示。2nd、3rdなど。"

#: helpers/wj_engine.php:107
msgid "Current day of the month number"
msgstr "今日の日付を数字で表示"

#: helpers/wj_engine.php:106 views/back/config.php:2159
msgid "Date"
msgstr "日付"

#: helpers/wj_engine.php:105
msgid "Issue number"
msgstr "発行番号"

#: helpers/wj_engine.php:104
msgid "Latest post title"
msgstr "最新の投稿タイトル"

#: helpers/wj_engine.php:103
msgid "Total number of posts or pages"
msgstr "投稿とページの総数"

#: helpers/wj_engine.php:102
msgid "Post Notifications"
msgstr "投稿の告知"

#: helpers/wj_engine.php:101
msgid "Newsletter Subject"
msgstr "ニュースレターの件名"

#: helpers/wj_engine.php:99
msgid "Total of subscribers"
msgstr "購読者の合計"

#: helpers/wj_engine.php:98
msgid "WordPress user display name"
msgstr "WordPress ユーザー表示名"

#: helpers/wj_engine.php:97
msgid "Email Address"
msgstr "メールアドレス"

#: helpers/wj_engine.php:96
msgid "Last Name"
msgstr "姓"

#: helpers/wj_engine.php:95
msgid "First Name"
msgstr "名"

#: helpers/wj_engine.php:94
msgid "Subscriber"
msgstr "購読者"

#: helpers/wj_engine.php:92
msgid "Preview without images"
msgstr "画像なしでプレヴュー"

#: helpers/wj_engine.php:91
msgid "You can only add one widget when designing a post notification sent immediately after an article is published"
msgstr "記事が公開されたらすぐに投稿の通知を送るようにウィジェットをひとつだけ追加することができます"

#: helpers/wj_engine.php:90
msgid "Edit Automatic latest content"
msgstr "自動最新コンテンツを編集"

#: helpers/wj_engine.php:89
msgid "Selection options"
msgstr "選択オプション"

#: helpers/wj_engine.php:88
msgid "Insert dynamic data about your subscribers, the newsletter, today's date, etc..."
msgstr "購読者やニュースレターに関するデータ、今日の日付など、動的に変化する情報を挿入します"

#: helpers/wj_engine.php:86
msgid "Check this box if you want transparency"
msgstr "半透明にしたい場合はこのボックスをチェック"

#: helpers/wj_engine.php:85
msgid "Add Link & Alternative text"
msgstr "リンクと代替テキストを追加"

#: helpers/wj_engine.php:84
msgid "You are about to delete the theme : %1$s. Do you really want to do that?"
msgstr "テーマを削除しようとしています: %1$s。本当に削除しますか?"

#: helpers/wj_engine.php:83
msgid "Divider Selection"
msgstr "おすすめ区切線"

#: helpers/wj_engine.php:82
msgid "Social Bookmark Selection"
msgstr "おすすめソーシャルブックマーク"

#: helpers/wj_engine.php:78
msgid "Header background"
msgstr "ヘッダー背景"

#: helpers/wj_engine.php:77
msgid "Background"
msgstr "背景"

#: helpers/wj_engine.php:76 helpers/wj_engine.php:100
#: modules/stats_subscribers_std/stats_subscribers_std_view.php:26
msgid "Newsletter"
msgstr "ニュースレター"

#: helpers/wj_engine.php:75
msgid "Footer background"
msgstr "フッター背景"

#: helpers/wj_engine.php:74
msgid "Footer text"
msgstr "フッタテキスト"

#: helpers/wj_engine.php:73
msgid "underline"
msgstr "下線"

#: helpers/wj_engine.php:72 helpers/wj_engine.php:113
msgid "Links"
msgstr "リンク"

#: helpers/wj_engine.php:71
msgid "Heading 3"
msgstr "見出し3"

#: helpers/wj_engine.php:70
msgid "Heading 2"
msgstr "見出し2"

#: helpers/wj_engine.php:69
msgid "Heading 1"
msgstr "見出し1"

#: helpers/wj_engine.php:68
msgid "\"View in browser\""
msgstr "\"ブラウザで見る\""

#: helpers/wj_engine.php:67
msgid "Text"
msgstr "テキスト"

#: helpers/wj_engine.php:66 views/back/campaigns.php:1211
msgid "WordPress post"
msgstr "WordPressの投稿"

#: helpers/wj_engine.php:65
msgid "Custom horizontal line"
msgstr "カスタム横線"

#: helpers/wj_engine.php:64 helpers/wj_engine.php:79
msgid "Horizontal line"
msgstr "横線"

#: helpers/wj_engine.php:63 views/back/campaigns.php:1210
msgid "Titles & text"
msgstr "タイトルとテキスト"

#: helpers/wj_engine.php:62
msgid "Remove text"
msgstr "テキストを削除"

#: helpers/wj_engine.php:61
msgid "Edit text"
msgstr "テキストを編集"

#: helpers/wj_engine.php:60
msgid "Remove"
msgstr "削除"

#: helpers/wj_engine.php:59
msgid "Remove image"
msgstr "画像を削除"

#: helpers/wj_engine.php:58
msgid "Remove link"
msgstr "リンクを削除"

#: helpers/wj_engine.php:57
msgid "Add link / Alternative text"
msgstr "リンク / 代替テキストを追加"

#: helpers/wj_engine.php:56
msgid "Align right"
msgstr "右寄せ"

#: helpers/wj_engine.php:55
msgid "Align center"
msgstr "中央"

#: helpers/wj_engine.php:54
msgid "Align left"
msgstr "左寄せ"

#: helpers/wj_engine.php:53
msgid "Click here to add a title or text."
msgstr "タイトルかテキストを追加するにはここをクリックしてください。"

#: helpers/wj_engine.php:52
msgid "If you leave this area empty, it will not display once you send your email"
msgstr "この部分を空欄にすると、メールを送った後は表示されなくなります"

#: helpers/wj_engine.php:51
msgid "Drop your footer image here."
msgstr "フッタの画像をここにドロップ。"

#: helpers/wj_engine.php:50
msgid "Drop your logo in this header."
msgstr "このヘッダにロゴをドロップ。"

#: helpers/user.php:1211
msgid "You are already subscribed."
msgstr "あなたはもう購読者になっています。"

#: helpers/user.php:1208
msgid "You are already subscribed to : %1$s"
msgstr "あなたはもう%1$sを購読しています"

#: helpers/user.php:1169 models/config.php:216
msgid "Yup, we've added you to our list. You'll hear from us shortly."
msgstr "登録を完了しました。後ほどメールをお届けします。"

#: helpers/user.php:1161 models/config.php:215
msgid "You've subscribed to: %1$s"
msgstr "あなたは%1$sを購読申込みをしました"

#: helpers/user.php:1145
msgid "Your confirmation link expired, please subscribe again."
msgstr "確認用のリンクが期限切れです。もう一度、購読処理を行ってください。"

#: helpers/user.php:1105 helpers/user.php:1109
msgid "Page is not accessible."
msgstr "ページはアクセスできません。"

#: helpers/user.php:995
msgid "The list does not exists or cannot be synched."
msgstr "リストは存在しないか、同期できないかです。"

#: helpers/user.php:992
msgid "List \"%1$s\" has been synchronised."
msgstr "リスト\"%1$s\"は同期されました。"

#: helpers/user.php:876
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
" The subscriber %1$s has just unsubscribed to your list '%2$s' \n"
"\n"
" Cheers,\n"
"\n"
" The MailPoet Plugin"
msgstr ""
"MailPoet プラグインからの連絡です。\n"
"\n"
" 購読者 %1$s さんが、リスト「%2$s」 の購読を中止しました。"

#: helpers/user.php:875
msgid "One less subscriber to %1$s"
msgstr "%1$sの購読者が一人減りました"

#: helpers/user.php:873
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
" The subscriber %1$s has just subscribed to your list '%2$s' \n"
"\n"
" Cheers,\n"
"\n"
" The MailPoet Plugin"
msgstr ""
"MailPoet プラグインからの連絡です。\n"
"\n"
" 購読者 %1$s さんがリスト「%2$s」の購読を始めました。"

#: helpers/user.php:872
msgid "New subscriber to %1$s"
msgstr "%1$sの新たな購読者"

#: helpers/user.php:335
msgid "Oops! We could not add you!"
msgstr "追加できませんでした。"

#: helpers/user.php:289
msgid "Oops! You're already subscribed."
msgstr "おっと! あなたはもう購読者になっています。"

#: helpers/user.php:176
msgid "Subscriber already exists. [link]Click to edit[/link]."
msgstr "購読者はすでに存在します。[link]クリックして編集[/link]。"

#: helpers/user.php:126 helpers/user.php:133
msgid "The email is not valid!"
msgstr "メールアドレスが不正です!"

#: helpers/update.php:700
msgid "Random text or instructions"
msgstr "ランダムなテキストまたは手順"

#: helpers/update.php:577
msgid "Update procedure to MailPoet version \"%1$s\" failed!"
msgstr "MailPoet バージョン \"%1$s\" に更新できませんでした。"

#: helpers/uninstall.php:47
msgid "MailPoet has been uninstalled. Your site is now cleared of MailPoet."
msgstr "MailPoetはアンインストールされました。あなたのサイトからWysijaは消えています。"

#: helpers/uninstall.php:39
msgid "MailPoet cannot be reinstalled because your folder <em>wp-content/uploads/wysija</em> needs to be writable. Change your permissions and reinstall."
msgstr "MailPoetは再インストールできません。<em>wp-content/uploads/wysija</em>フォルダを書込み可能にする必要があるからです。パーミッションを変えて、再インストールしてください。"

#: helpers/uninstall.php:37
msgid "MailPoet has been reinstalled successfully using the same version. Settings and data have been deleted."
msgstr "MailPoetは同じバージョンで再インストールされました。設定とデータは削除されました。"

#: helpers/toolbox.php:337
msgid "%1$sth"
msgstr "%1$s番目の"

#: helpers/toolbox.php:311
msgid "Last"
msgstr "最後の"

#: helpers/toolbox.php:310 helpers/toolbox.php:334
msgid "3rd"
msgstr "3番目の"

#: helpers/toolbox.php:309 helpers/toolbox.php:331
msgid "2nd"
msgstr "2番目の"

#: helpers/toolbox.php:308 helpers/toolbox.php:328
msgid "1st"
msgstr "最初の"

#: helpers/toolbox.php:296
msgid "Sunday"
msgstr "日曜日"

#: helpers/toolbox.php:295
msgid "Saturday"
msgstr "土曜日"

#: helpers/toolbox.php:294
msgid "Friday"
msgstr "金曜日"

#: helpers/toolbox.php:293
msgid "Thursday"
msgstr "木曜日"

#: helpers/toolbox.php:292
msgid "Wednesday"
msgstr "水曜日"

#: helpers/toolbox.php:291
msgid "Tuesday"
msgstr "火曜日"

#: helpers/toolbox.php:290
msgid "Monday"
msgstr "月曜日"

#: helpers/toolbox.php:133
msgid "%1$s second"
msgid_plural "%1$s seconds"
msgstr[0] "%1$s秒"

#: helpers/toolbox.php:132
msgid "%1$s minute"
msgid_plural "%1$s minutes"
msgstr[0] "%1$s分"

#: helpers/toolbox.php:131
msgid "%1$s hour"
msgid_plural "%1$s hours"
msgstr[0] "%1$s時間"

#: helpers/toolbox.php:130
msgid "%1$s day"
msgid_plural "%1$s days"
msgstr[0] "%1$s日"

#: helpers/toolbox.php:129
msgid "%1$s week"
msgid_plural "%1$s weeks"
msgstr[0] "%1$s週"

#: helpers/toolbox.php:128
msgid "%1$s year"
msgid_plural "%1$s years"
msgstr[0] "%1$s年"

#: helpers/themes.php:362
msgid "Theme %1$s could not be deleted."
msgstr "テーマ%1$sは削除できませんでした。"

#: helpers/themes.php:359
msgid "Theme %1$s has been deleted."
msgstr "テーマ%1$sは削除されました。"

#: helpers/themes.php:342
msgid "We could not install your theme. It appears it's not in the valid format."
msgstr "あなたのテーマをインストールすることができません。正しいフォーマットになっていないようです。"

#: helpers/themes.php:340
msgid "The theme %1$s has been installed on your site."
msgstr "テーマ%1$sはあなたのサイトにインストールされました。"

#: helpers/themes.php:309
msgid "A theme called %1$s exists already. To overwrite it, tick the corresponding checkbox before uploading."
msgstr "%1$sというテーマがすでに存在します。上書きするには、アップロードする前に該当するチェックボックスにチェックをしてください。"

#: helpers/themes.php:256
msgid "The folder \"%1$s\" is not writable, please change the access rights to this folder so that Mailpoet can setup itself properly."
msgstr "\"%1$s\"フォルダは書込み可能ではありません。このフォルダのアクセス権限を変更して、MailPoetのセットアップができるようにしてください。"

#: helpers/themes.php:156
msgid "Footer"
msgstr "フッター"

#: helpers/themes.php:125
msgid "Header"
msgstr "ヘッダー"

#: helpers/server.php:149 helpers/server.php:172
msgid "The MySQL user you have setup on your WordPress site (wp-config.php) doesn't have enough privileges to CREATE MySQL tables. Please change this user yourself or contact the administrator of your site in order to complete MailPoet's installation. mysql errors:(%1$s)"
msgstr "WordPress サイトの wp-config.php で指定された MySQL ユーザーには MySQL テーブルを作成する権限がありません。MailPoet のインストールを完了するにはユーザーを変更するか Web サイトの管理者に連絡してください。MySQL エラー:(%1$s)"

#: helpers/server.php:104 helpers/themes.php:256
msgid "Read documentation"
msgstr "ドキュメントを読む"

#: helpers/server.php:104
msgid "The folder \"%1$s\" is not writable, please change the access rights to this folder so that MailPoet can setup itself properly."
msgstr "\"%1$s\"フォルダは書込み可能ではありません。このフォルダのアクセス権限を変更して、MailPoetのセットアップができるようにしてください。"

#: helpers/rules.php:129
msgid "When the bounce is weird and we're not sure what to do, forward to:"
msgstr "バウンスメールが奇妙で、何をすべきかわからないときは、フォワードしてください:"

#: helpers/rules.php:116
msgid "When you are flagged as a spammer forward the bounced message to"
msgstr "スパマーと間違われたときは、バウンスメッセージをフォワードしてください"

#: helpers/rules.php:114
msgid "Blocked IP"
msgstr "ブロックされたIP"

#: helpers/rules.php:103
msgid "When you need to confirm you're a human being, forward to:"
msgstr "あなたが人間であることを承認する必要があるときは、フォワードしてください:"

#: helpers/rules.php:102
msgid "Action Required"
msgstr "必要な行動"

#: helpers/rules.php:73
msgid "When failed permanently"
msgstr "メール送信失敗のとき"

#: helpers/rules.php:72
msgid "Failed Permanently"
msgstr "メール送信失敗"

#: helpers/rules.php:57
msgid "When message is delayed"
msgstr "メッセージが遅れたとき"

#: helpers/rules.php:56
msgid "Message delayed"
msgstr "遅れたメッセージ"

#: helpers/rules.php:42
msgid "When mailbox is not available"
msgstr "メールボックスが使えないとき"

#: helpers/rules.php:41
msgid "Mailbox not available"
msgstr "メールボックスが使えません"

#: helpers/rules.php:29
msgid "When mailbox is full"
msgstr "メールボックスがいっぱいのとき"

#: helpers/rules.php:28
msgid "Mailbox Full"
msgstr "メールボックスがいっぱいです"

#: helpers/queue.php:387
msgid "Your server apparently refuses to send more emails."
msgstr "お使いのサーバは、これ以上のメールを送ることを明らかに拒否しています。"

#: helpers/queue.php:385
msgid "If you recently, successfully, sent a lot of emails, those errors may also be due to your server limitations."
msgstr "最近たくさんのメールを送ることがでいていたなら、これらのエラーはサーバの制限によるものかもしれません。"

#: helpers/queue.php:383
msgid "Please verify your mail configuration and make sure you can send a test of this email."
msgstr "メール設定を見直して、このテストメールが送れることを確認してください。"

#: helpers/queue.php:379
msgid "We kept all non delivered emails in the queue, so you will be able to resume the send process later."
msgstr "配信されていないメールがキューに保存されています。後で送信プロセスを再開することができます。"

#: helpers/queue.php:377
msgid "The Send Process stopped because there are too many errors."
msgstr "エラーが多すぎるので、送信プロセスを停止しました。"

#: helpers/queue.php:314
msgid "Newsletters are already being sent. Your latest newsletter will be sent afterwards."
msgstr "ニュースレターが送信されています。最新のニュースレターも後ほど送られる予定です。"

#: helpers/queue.php:250
msgid "Process refreshed to avoid a possible loss of connection."
msgstr "プロセスをやり直して、コネクションが切断されるのを回避しました。"

#: helpers/queue.php:243
msgid "Process refreshed to avoid a time limit."
msgstr "プロセスをやり直して、時間制限を回避しました。"

#: helpers/queue.php:203
msgid "Next try in %s minutes."
msgstr "%s分で次の試行を行います。"

#: helpers/queue.php:118
msgid "Total of batch"
msgstr "1回分の合計数"

#: helpers/queue.php:114
msgid "Send Process"
msgstr "送信プロセス"

#: helpers/queue.php:97
msgid "Email will be sent to %1$s at %2$s"
msgstr "メールは%2$sに%1$sへ送られます"

#: helpers/queue.php:91
msgid "There are %1$s pending email(s)"
msgstr "保留中のメールが%1$s通あります。"

#: helpers/plugins_import.php:337
msgid "The list existed in \"%1$s\" and has been imported automatically."
msgstr "リストは\"%1$s\"にあったもので、自動的にインポートされました。"

#: helpers/plugins_import.php:336
msgid "\"%2$s\" imported from %1$s"
msgstr "%1$sからインポートされた\"%2$s\""

#: helpers/plugins_import.php:230
msgid "The list created automatically on import of the plugin's subscribers : \"%1$s"
msgstr "プラグインの購読者をインポートするときに自動的に作られたリスト: \"%1$s"

#: helpers/plugins_import.php:229
msgid "%1$s's import list"
msgstr "%1$sのインポートリスト"

#: helpers/plugins_import.php:228
msgid "WordPress Users"
msgstr "WordPress　のユーザ"

#: helpers/plugins_import.php:105
msgid "Newsletters (by Tribulant)"
msgstr "Newsletters (by Tribulant)"

#: helpers/plugins_import.php:14
msgid "Newsletter Pro (by Satollo)"
msgstr "Newsletter Pro (by Satollo)"

#: helpers/notifications.php:100
msgid "Your daily newsletter stats"
msgstr "日ごとのニュースレター統計"

#: helpers/notifications.php:89
msgid "Cheers, your MailPoet Newsletter Plugin"
msgstr "MailPoetニュースレタープラグインより"

#: helpers/notifications.php:83
msgid "Here is the list of bounced emails."
msgstr "バウンスメールのリストは以下の通りです。"

#: helpers/notifications.php:79
msgid ", %1$s of which were %2$s"
msgstr "そのうちの%1$sは%2$sでした"

#: helpers/notifications.php:77
msgid "Today you have sent %1$s emails"
msgstr "今日は%1$s通のメールが送信されました。"

#: helpers/notifications.php:76
msgid "Today's statistics"
msgstr "今日の統計"

#: helpers/notifications.php:68
msgid "unsubscribed"
msgstr "購読中止した"

#: helpers/notifications.php:65
msgid "clicked"
msgstr "クリックされた"

#: helpers/notifications.php:62
msgid "opened"
msgstr "開封された"

#: helpers/notifications.php:59
msgid "unopened"
msgstr "開封されていない"

#: helpers/notifications.php:56
msgid "bounced"
msgstr "バウンス"

#: helpers/notifications.php:53
msgid "undelivered"
msgstr "配信されていない"

#: helpers/mailer.php:827 helpers/wj_engine.php:80 models/config.php:219
#: models/config.php:648 views/back/campaigns.php:228
msgid "Unsubscribe"
msgstr "購読中止"

#: helpers/mailer.php:546
msgid "Subscriber not found : <b><i>%s</i></b>"
msgstr "購読者が見つかりません: <b><i>%s</i></b>"

#: helpers/mailer.php:502
msgid "The email ID %s is not published"
msgstr "メールID %s は公開されていません"

#: helpers/mailer.php:268
msgid "Successfully sent to <b><i>%s</i></b>"
msgstr "問題なく<b><i>%s</i></b>に送られました。"

#: helpers/mailer.php:250
msgid "Error Sending Message <b><i>%s</i></b> to <b><i>%s</i></b>"
msgstr "メッセージ<b><i>%s</i></b>を<b><i>%s</i></b>に送るときにエラー"

#: helpers/mailer.php:213
msgid "There is no subject or body in this email"
msgstr "このメールには件名と本文がありません。"

#: helpers/mailer.php:172
msgid "You cannot use the DKIM signature option..."
msgstr "DKIMシグネチャオプションはご利用になれません。"

#: helpers/links.php:24
msgid "Get [link]MailPoet Premium[/link] to see the link."
msgstr "リンクを見るには[link]MailPoetプレミアム・プラグイン[/link]を購入する必要があります。"

#: helpers/licence.php:131
msgid "Your licence doesn't allow more domains. Upgrade from your [link]account manager[/link]."
msgstr "あなたのライセンスではこれ以上のドメインを許可されません。[link]アカウント管理[/link]からアップグレードしてください。"

#: helpers/licence.php:128
msgid "You can add this domain to your [link]account manager[/link]."
msgstr "[link]アカウント管理[/link]でこのドメインを追加することができます。"

#: helpers/licence.php:124
msgid "Your Premium licence has expired."
msgstr "あなたのプレミアム・ライセンスは期限切れです。"

#: helpers/licence.php:123
msgid "Renew now."
msgstr "今すぐ更新してください。"

#: helpers/licence.php:118
msgid "There's no license for \"%1$s\". If you're Premium, add this domain in your [link]account manager[/link]."
msgstr "\"%1$s\"のライセンスがありません。プレミアムをお使いなら、あなたの[link]アカウント管理[/link]にこのドメインを追加してください。"

#: helpers/licence.php:115
msgid "Your website doesn't seem to have a license! Log into your [link]account manager[/link] to add a license for this website."
msgstr "Web サイトにライセンスがありません。「[link]アカウントマネージャー[/link]」にログインし、サイトのライセンスを追加してください。"

#: helpers/install.php:664 widgets/wysija_nl.php:79 widgets/wysija_nl.php:147
msgid "Subscribe to our Newsletter"
msgstr "ニュースレターを購読します"

#: helpers/install.php:622
msgid "Subscription confirmation"
msgstr "購読の確認"

#: helpers/install.php:593
msgid "Please enter last name"
msgstr "姓を入力してください"

#: helpers/install.php:592
msgid "Please enter first name"
msgstr "名前を入力してください"

#: helpers/install.php:505
msgid "These tables could not be created on installation: %1$s"
msgstr "これらのテーブルはインストール時に作れませんでした: %1$s"

#: helpers/install.php:205 helpers/install.php:215
msgid "5 Minute User Guide"
msgstr "5分でわかるユーザガイド"

#: helpers/install.php:188
msgid "The list created automatically on install of the MailPoet."
msgstr "MailPoetのインストールのときに自動で作られるリスト。"

#: helpers/install.php:185
msgid "My first list"
msgstr "最初のリスト"

#: helpers/install.php:25
msgid "Please contact your host or server administrator to fix this."
msgstr "この問題を解決するには、サイトのホストか管理者にご連絡ください。"

#: helpers/install.php:25
msgid "Your server is missing one or many important PHP functions to run properly :  %1$s"
msgstr "お使いのサーバーで、必要とされるPHP関数のいくつかが不足しています：%1$s"

#: helpers/install.php:22
msgid "Your server cannot run MailPoet."
msgstr "サーバの設定により、MailPoetを起動できません。"

#: helpers/http.php:32 helpers/http.php:80
msgid "Contact your administrator to modify that, it should be configurable."
msgstr "管理者に連絡を取って、これを変更してもらってください。設定で変えることができるはずです。"

#: helpers/http.php:31 helpers/http.php:79
msgid "Your server doesn't support remote exchanges."
msgstr "お使いのサーバはリモートファイルの使用をサポートしていません。"

#: helpers/forms.php:150 helpers/forms.php:155
msgid "Visual"
msgstr "ヴィジュアル"

#: helpers/forms.php:149 helpers/forms.php:154
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

#: helpers/forms.php:20
msgid "every 2 hours"
msgstr "2時間ごとに"

#: helpers/forms.php:19
msgid "every hour"
msgstr "1時間ごとに"

#: helpers/forms.php:18
msgid "every 30 minutes"
msgstr "30分ごとに"

#: helpers/forms.php:17
msgid "every 15 minutes"
msgstr "15分ごとに"

#: helpers/forms.php:16
msgid "every 10 minutes"
msgstr "10分ごとに"

#: helpers/forms.php:15
msgid "every 5 minutes"
msgstr "5分ごとに"

#: helpers/forms.php:14
msgid "every 2 minutes"
msgstr "2分ごとに"

#: helpers/forms.php:13
msgid "every minute"
msgstr "1分ごとに"

#: helpers/form_engine.php:797
msgid "Subscription MailPoet"
msgstr "MailPoetの購読"

#: helpers/form_engine.php:379
msgid "Delete field"
msgstr "フィールドを削除"

#: helpers/form_engine.php:378 views/back/config.php:2230
msgid "Edit field"
msgstr "フィールドを編集"

#: helpers/form_engine.php:363
msgid "Add New Field"
msgstr "新しいフィールドを追加"

#: helpers/form_engine.php:344
msgid "Subscribe to our newsletter and join our [total_subscribers] subscribers."
msgstr "ニュースレターを購読してください。[total_subscribers]人の仲間が待っています。"

#: helpers/form_engine.php:340
msgid "Random text or HTML"
msgstr "ランダムなテキスト、またはHTML"

#: helpers/form_engine.php:335 helpers/update.php:763 widgets/wysija_nl.php:87
msgid "Select list(s):"
msgstr "リストを選択する:"

#: helpers/form_engine.php:331 helpers/update.php:759
msgid "List selection"
msgstr "リスト選択"

#: helpers/form_engine.php:326 helpers/install.php:593 helpers/update.php:712
#: models/user_field.php:21 views/back/subscribers.php:506
#: views/back/subscribers.php:971 views/front/confirm.php:74
#: views/front/widget_nl.php:257 views/front/widget_nl.php:327
msgid "Last name"
msgstr "姓"

#: helpers/form_engine.php:321 helpers/install.php:592 helpers/update.php:709
#: models/user_field.php:20 views/back/subscribers.php:497
#: views/back/subscribers.php:970 views/front/confirm.php:65
#: views/front/widget_nl.php:256 views/front/widget_nl.php:326
msgid "First name"
msgstr "名"

#: helpers/form_engine.php:316 views/back/campaigns.php:1214
msgid "Divider"
msgstr "区切り線"

#: helpers/form_engine.php:253 helpers/update.php:770 widgets/wysija_nl.php:113
msgid "Subscribe!"
msgstr "購読!"

#: helpers/form_engine.php:249 helpers/update.php:775
msgid "Submit"
msgstr "送信"

#: helpers/form_engine.php:240 helpers/form_engine.php:244
#: helpers/update.php:716 helpers/update.php:736 helpers/update.php:740
#: models/user_field.php:19 views/back/campaigns.php:936
#: views/back/subscribers.php:273 views/back/subscribers.php:488
#: views/back/subscribers.php:969 views/front/confirm.php:54
#: views/front/widget_nl.php:255 views/front/widget_nl.php:328
#: widgets/wysija_nl.php:100
msgid "Email"
msgstr "メールアドレス"

#: helpers/form_engine.php:234
msgid "Check your inbox or spam folder now to confirm your subscription."
msgstr "メールフォルダをチェックして購読を承認してください。"

#: helpers/form_engine.php:76
msgid "December"
msgstr "12月"

#: helpers/form_engine.php:75
msgid "November"
msgstr "11月"

#: helpers/form_engine.php:74
msgid "October"
msgstr "10月"

#: helpers/form_engine.php:73
msgid "September"
msgstr "9月"

#: helpers/form_engine.php:72
msgid "August"
msgstr "8月"

#: helpers/form_engine.php:71
msgid "July"
msgstr "7月"

#: helpers/form_engine.php:70
msgid "June"
msgstr "6月"

#: helpers/form_engine.php:69
msgid "May"
msgstr "5月"

#: helpers/form_engine.php:68
msgid "April"
msgstr "4月"

#: helpers/form_engine.php:67
msgid "March"
msgstr "3月"

#: helpers/form_engine.php:66
msgid "February"
msgstr "2月"

#: helpers/form_engine.php:65
msgid "January"
msgstr "1月"

#: helpers/form_engine.php:44
msgid "Are you sure you want to delete this custom field?"
msgstr "本当にこのカスタムフィールドを削除しますか。"

#: helpers/form_engine.php:43
msgid "Edit custom field"
msgstr "カスタムフィールドを編集"

#: helpers/form_engine.php:42
msgid "Add new field"
msgstr "新しいフィールドを追加"

#: helpers/form_engine.php:41
msgid "You need to specify a value for your checkbox"
msgstr "チェックボックスに値を指定する必要があります"

#: helpers/form_engine.php:40
msgid "Your subscriber needs at least 2 options to select from"
msgstr "購読者は少なくても2つの選択肢が必要です"

#: helpers/form_engine.php:39
msgid "You have to select at least 1 list"
msgstr "少なくとも1つのリストを選択する必要があります。"

#: helpers/form_engine.php:38
msgid "Edit display"
msgstr "表示を編集"

#: helpers/form_engine.php:37 views/back/campaigns.php:1902
#: views/back/campaigns.php:1920 views/back/config.php:1877
#: views/back/subscribers.php:473 views/back.php:794
#: views/front/confirm.php:157
msgid "Save"
msgstr "保存"

#: helpers/form_engine.php:36
msgid "Saving form..."
msgstr "フォームを保存中..."

#: helpers/email.php:116
msgid "Your localhost may not have a mail server. To verify, please log out and click on the \"Lost your password?\" link on the login page. Do you receive the reset password email from your WordPress?"
msgstr "お使いのローカルホストはメールサーバを持ってないかもしれません。確認のために、ログアウトして、ログインページの「パスワードをお忘れですか?」リンクをクリックしてください。WordPressからパスワードリセットのメールが届きますか?"

#: helpers/email.php:113
msgid "You specified an SMTP password but you don't require an authentication, you might want to turn the SMTP authentication ON."
msgstr "SMTP パスワードが設定されていますが、認証は不要です。必要であれば SMTP 認証を有効化してください。"

#: helpers/email.php:110
msgid "The bounce email address \"%1$s\" might actually cause the problem. Leave the field empty and try again."
msgstr "バウンスメールのアドレス\"%1$s\"は問題を起こすかもしれません。フィールドを空にして、もういちど試してみてください。"

#: helpers/email.php:108 helpers/mailer.php:172
msgid "The PHP Extension openssl is not enabled on your server. Ask your host to enable it if you want to use an SSL connection."
msgstr "お使いのサーバでPHPのopenssl拡張モジュールが有効化されていません。SSLコネクションを使いたいときは、これを有効化するようにサーバ管理者に依頼してください。"

#: helpers/email.php:102
msgid "Test email successfully sent to %s"
msgstr "問題なくテスト・メールが%sに送信されました。"

#: helpers/email.php:99
msgid "[send_method] works with MailPoet"
msgstr "[send_method]はMailPoetで動作します"

#: helpers/email.php:84
msgid "Looking for a faster method to send? [link]Read more[/link] on sending with a professional SMTP."
msgstr "もっと速い送信メソッドを探していますか? プロフェッショナルなSMTPを使って送信することについて、[link]続き読む[/link]"

#: helpers/email.php:80
msgid "You're all setup! You've successfully sent with Gmail."
msgstr "セットアップは完了です! Gmailで送ることができました。"

#: helpers/email.php:35
msgid "Yup, it works. You can start blasting away emails to the moon."
msgstr "はい、動きます。月にでもメールを送り始められます。"

#: helpers/bounce.php:894
msgid "There are no messages"
msgstr "メッセージはありません"

#: helpers/bounce.php:583
msgid "Actions will be executed after %1$s messages"
msgstr "%1$sのメッセージを受け取るまで実行されません。"

#: helpers/bounce.php:583
msgid "We received %1$s messages from the user %2$s"
msgstr "%2$sユーザから%1$sのメッセージを受け取りました。"

#: helpers/bounce.php:355
msgid "Subject"
msgstr "件名"

#: helpers/bounce.php:316 helpers/bounce.php:319
msgid "Bounce Handling"
msgstr "バウンスメール操作"

#: helpers/backloader.php:289
msgid "This feature requires inline frames. You have iframes disabled or your browser does not support them."
msgstr "この機能はインラインフレームが必用です。iframeが無効にされているか、お使いのブラウザがそれをサポートしていないようです。"

#: helpers/backloader.php:288
msgid "Close"
msgstr "閉じる"

#: helpers/backloader.php:287
msgid "of"
msgstr "の"

#: helpers/backloader.php:286
msgid "Image"
msgstr "画像"

#: helpers/backloader.php:285
msgid "&lt; Prev"
msgstr "&lt;前"

#: helpers/backloader.php:284
msgid "Next &gt;"
msgstr "次&gt;"

#: helpers/backloader.php:234
msgid "Searching..."
msgstr "検索中..."

#: helpers/backloader.php:233
msgid "Loading more Results..."
msgstr "結果を読み込み中…"

#: helpers/backloader.php:232
msgid "You can only select <%= chars %> item<%= plural %>"
msgstr "選択できる項目は最大<%= chars %>個です"

#: helpers/backloader.php:231
msgid "Please delete <%= chars %> character<%= plural %>"
msgstr "<%= chars %>文字削除してください。"

#: helpers/backloader.php:230
msgid "Please enter <%= chars %> more character<%= plural %>"
msgstr "<%= chars %>文字以上入力してください"

#: helpers/backloader.php:229
msgid "No Results were found"
msgstr "見つかりません"

#: helpers/backloader.php:32
msgid "Do you want to install that version?"
msgstr "このバージョンをインストールしますか。"

#: helpers/backloader.php:29
msgid "Deleting a list will not delete any subscribers."
msgstr "リストを削除しても購読者は削除されません。"

#: helpers/backloader.php:28
msgid "Please make a selection first!"
msgstr "最初に選択をしてください!"

#: helpers/back.php:610
msgid "MailPoet Version"
msgstr "MailPoetのバージョン"

#: helpers/back.php:590
msgid "Add your [stars] on [link]wordpress.org[/link] and keep this plugin essentially free."
msgstr "[link]wordpress.org[/link]であなたの[stars]を追加して、このプラグインをぜひともフリーのままにさせてください。"

#: helpers/back.php:585
msgid "Contact Support"
msgstr "サポートに連絡する"

#: helpers/back.php:513
msgid "Go Premium!"
msgstr "プレミアムへ!"

#: helpers/back.php:473
msgid "Get Help!"
msgstr "ヘルプがほしい!"

#: helpers/back.php:451
msgid "Statistics"
msgstr "統計"

#: helpers/back.php:358 views/back/campaigns.php:2967
#: views/back/campaigns.php:3180
msgid "Hide!"
msgstr "隠す!"

#: helpers/back.php:357
msgid "[link]Find out[/link] how you can improve this."
msgstr "改善するには[link]こちら[/link]を参照してください。 "

#: helpers/back.php:357
msgid "Tired of waiting more than 48h to send your emails?"
msgstr "メールの送信に48時間以上かかりました。"

#: helpers/back.php:348 helpers/back.php:455
msgid "Settings"
msgstr "設定"

#: helpers/back.php:347 helpers/back.php:447
msgid "Subscribers"
msgstr "購読者"

#: helpers/back.php:343
msgid "MailPoet Version: "
msgstr "MailPoetのバージョン:"

#: helpers/back.php:339
msgid "It doesn't always work the way we want it to, doesn't it? We have a [link]dedicated support website[/link] with documentation and a ticketing system."
msgstr "いつもあなたの望むように動作するとは限りませんよね。[link]このプラグインに特化したサポートページ[/link]にはドキュメントとチケットシステムがあります。"

#: helpers/back.php:231
msgid "Download the Premium plugin."
msgstr "プレミアム・プラグインをダウンロードする。"

#: helpers/back.php:231
msgid "Installing MailPoet Premium Version"
msgstr "MailPoetプレミアム・プラグインをインストールしています..."

#: helpers/back.php:231
msgid "Confirm installing the MailPoet Premium Plugin?"
msgstr "MailPoetプレミアム・ププラグインをインストールしますか。"

#: helpers/back.php:231
msgid "Congrats, your Premium license is active. One last step..."
msgstr "おめでとうございます。プレミアム・ライセンスが有効になりました。最後のステップは..."

#: helpers/back.php:216
msgid "Activate MailPoet Premium Version"
msgstr "MailPoetプレミアムライセンスをアクティベートする。"

#: helpers/back.php:216
msgid "Confirm activating the MailPoet Premium Plugin?"
msgstr "MailPoetプレミアム・プラグインの有効化にしますか。"

#: helpers/back.php:216
msgid "You need to activate the MailPoet Premium plugin."
msgstr "MailPoetプレミアム・プラグインを有効化する必要があります。"

#: helpers/articles.php:407
msgid "Filter by status"
msgstr "ステータスで絞り込む"

#: helpers/articles.php:397 views/back/campaigns.php:2262
msgid "Categories and tags"
msgstr "カテゴリーとタグ"

#: helpers/articles.php:386
msgid "Pages"
msgstr "ページ"

#: helpers/articles.php:385
msgid "Posts"
msgstr "投稿"

#: helpers/articles.php:383 views/back/campaigns.php:1998
msgid "Filter by type"
msgstr "種類別で絞り込む"

#: helpers/articles.php:358
msgid "Click here to view media."
msgstr "ここをクリックしてメディアを見る。"

#: helpers/articles.php:31
msgid "Read online."
msgstr "オンラインで読む。"

#: core/view.php:135
msgid "Your server's configuration doesn't allow us to complete MailPoet's Installation!"
msgstr "サーバの設定のために、MailPoetのインストールを完了できません。"

#: core/module/statistics.php:30
msgid "There's no stats to load!"
msgstr "統計がありません！"

#: core/model.php:753
msgid "Field \"%1$s\" needs to be a valid Email."
msgstr "\"%1$s\"フィールドは有効なメールアドレスでなければなりません。"

#: core/model.php:745
msgid "Field \"%1$s\" is required in table \"%2$s\"."
msgstr "\"%1$s\"フィールドは”%2$s”テーブルを必要とします。"

#: core/model.php:645
msgid "Error Validating the fields"
msgstr "フィールドの確認でエラー"

#: core/base.php:1631
msgid "[link]Dismiss[/link] this notice."
msgstr "この注意を[link]消去する[/link]。"

#: core/base.php:1629
msgid "[link]Read how to update your version of PHP.[/link]"
msgstr "[link]PHP のバージョンアップ方法を読む。[/link]"

#: core/base.php:1627
msgid "Your version of PHP is outdated. If you don't upgrade soon, new versions of MailPoet won't work."
msgstr "PHP のバージョンが古いです。アップグレードをしないと MailPoet の新バージョンが動作しません。"

#: core/base.php:903 core/base.php:904 views/back/config.php:174
msgid "MailPoet page"
msgstr "MailPoetのページ"

#: core/base.php:747
msgid "Once every 28 days"
msgstr "28日ごと"

#: core/base.php:743
msgid "Once a week"
msgstr "1週間ごと"

#: core/base.php:739
msgid "Once every two hours"
msgstr "2時間ごと"

#: core/base.php:735
msgid "Once every thirty minutes"
msgstr "30分ごと"

#: core/base.php:731
msgid "Once every fifteen minutes"
msgstr "15分ごと"

#: core/base.php:727
msgid "Once every ten minutes"
msgstr "10分ごと"

#: core/base.php:723
msgid "Once every five minutes"
msgstr "5分ごと"

#: core/base.php:719
msgid "Once every two minutes"
msgstr "2分ごと"

#: core/base.php:715
msgid "Once every minute"
msgstr "1分ごと"

#: core/base.php:208
msgid "[link]Show more details.[/link]"
msgstr "[link]詳細を表示する。[/link]"

#: core/base.php:204
msgid "An error occurred. [link]Show more details.[/link]"
msgstr "エラーが発生しました。[link]詳細を表示[/link]"

#: controllers/front/subscribers.php:132 helpers/backloader.php:188
#: helpers/form_engine.php:823 helpers/wj_engine.php:87
#: widgets/wysija_nl.php:60
msgid "Loading..."
msgstr "読み込んでいます..."

#: controllers/front/subscribers.php:115
msgid "It seems your widget has been deleted from the WordPress' [link]widgets area[/link]."
msgstr "ウィジェットがWordPressの[link]ウィジェットエリア[/link]から削除されたようです。"

#: controllers/front/subscribers.php:25
msgid "Subscription without JavaScript is disabled."
msgstr "JavaScriptを使わない購読申込みは無効にされています。"

#: controllers/front/confirm.php:286
msgid "Newsletter profile has been updated."
msgstr "ニュースレターのプロファイルがアップデートされました。"

#: controllers/front/confirm.php:180
msgid "Email %1$s already exists."
msgstr "メール%1$sはすでに存在します。"

#: controllers/front/confirm.php:138
msgid "Edit your subscriber profile: %1$s"
msgstr "購読者のプロフィールを編集: %1$s"

#: controllers/front/confirm.php:120 models/config.php:220
#: models/config.php:654
msgid "Edit your subscription"
msgstr "購読状況を編集"

#: controllers/front/confirm.php:106
msgid "You've been subscribed!"
msgstr "既に購読済みです!"

#: controllers/front/confirm.php:96
msgid "You made a mistake? [link]Undo unsubscribe[/link]."
msgstr "間違えましたか? [link]購読中止をやり直す[/link]"

#: controllers/front/confirm.php:82
msgid "You are already unsubscribed."
msgstr "あなたはもう購読を中止しています。"

#: controllers/front/confirm.php:61 models/config.php:218
msgid "Great, you'll never hear from us again!"
msgstr "購読はキャンセルされました。ありがとうございました。"

#: controllers/front/confirm.php:58 models/config.php:217
msgid "You've unsubscribed!"
msgstr "購読を中止しました!"

#: controllers/front/confirm.php:21
msgid "Please verify your link to this page."
msgstr "このページへのリンクを確認してください。"

#: controllers/front/confirm.php:20
msgid "Page does not exist."
msgstr "ページが存在しません。"

#: controllers/back.php:570
msgid "WordPress Posts' Images"
msgstr "WordPressの投稿画像"

#: controllers/back.php:569
msgid "Newsletter Images"
msgstr "ニュースレターの画像"

#: controllers/back.php:563 controllers/back.php:566
#: views/back/campaigns.php:1970 views/back/campaigns.php:2536
#: views/back/campaigns.php:2538 views/back/campaigns.php:2699
#: views/back/campaigns.php:2700
msgid "Upload"
msgstr "アップロード"

#: controllers/back.php:492
msgid "Element has been deleted."
msgstr "要素は削除されました。"

#: controllers/back.php:480
msgid "Elements deleted"
msgstr "削除された要素"

#: controllers/back.php:355
msgid "Yikes! You're near the limit of %1$s subscribers for MailPoet's free version. Upgrade to [link]Premium[/link] to send without limits, and more."
msgstr "ひゃあ! フリーバージョンのMailPoetの上限、%1$s購読者に近づいています。無制限にメール送信できる[link]プレミアム[link]にアップグレードしてください。"

#: controllers/back.php:348
msgid "Yikes. You're over the limit of 2000 subscribers for the free version of MailPoet (%1$s in total). Sending is disabled now. Please upgrade your version to [link]premium[/link] to send without limits."
msgstr "ひゃあ、フリーバージョンのMailPoetで可能な上限、2000購読者をこえてしまいました(合計%1$s)。送信はできません。上限なしで送信できる[link]プレミアム[link]にアップグレードしてください。"

#: controllers/back/subscribers.php:1027
msgid "Exporting %1$s subscribers"
msgstr "%1$s人の購読者をエクスポートしています"

#: controllers/back/subscribers.php:1000
msgid "%1$s subscribers were exported. Get the exported file [link]here[/link]."
msgstr "%1$s人の購読者がエクスポートされました。エクスポートされたファイルは[link]ここ[/link]にあります。"

#: controllers/back/subscribers.php:975
msgid " %1$s subscriber have been deleted."
msgstr "%1$s人の購読者が削除されました。"

#: controllers/back/subscribers.php:973
msgid " %1$s subscribers have been deleted."
msgstr "%1$s人の購読者が削除されました。"

#: controllers/back/subscribers.php:926
msgid "Export Subscribers"
msgstr "購読者をエクスポート"

#: controllers/back/subscribers.php:915
msgid "%1$s emails are not valid : %2$s."
msgstr "%1$sのメールアドレスが有効ではありません: %2$s"

#: controllers/back/subscribers.php:911
msgid "%1$s emails appear more than once in your file : %2$s."
msgstr "%1$sのメールアドレスが二か所以上にあります。ファイル名: %2$s"

#: controllers/back/subscribers.php:897
msgid "%1$s subscribers added to %2$s."
msgstr "%1$sの購読者が%2$sに追加されました。"

#: controllers/back/subscribers.php:876 helpers/user.php:139
msgid "You need to select at least one list."
msgstr "最低ひとつのリストを選ぶ必要があります。"

#: controllers/back/subscribers.php:850 controllers/back/subscribers.php:851
#: views/back/campaigns.php:977 views/back/subscribers.php:84
#: views/back/subscribers.php:316 views/back/subscribers.php:523
#: views/back/subscribers.php:528 views/back/subscribers.php:716
#: views/front/confirm.php:88
msgid "Subscribed"
msgstr "購読中"

#: controllers/back/subscribers.php:850 views/back/campaigns.php:977
#: views/back/subscribers.php:78 views/back/subscribers.php:316
#: views/back/subscribers.php:523 views/back/subscribers.php:721
msgid "Unconfirmed"
msgstr "未承認"

#: controllers/back/subscribers.php:849 views/back/campaigns.php:977
#: views/back/subscribers.php:81 views/back/subscribers.php:316
#: views/back/subscribers.php:523 views/back/subscribers.php:528
#: views/back/subscribers.php:725 views/front/confirm.php:88
msgid "Unsubscribed"
msgstr "購読中止"

#: controllers/back/subscribers.php:832
msgid "which you have pasted"
msgstr "貼り付けた"

#: controllers/back/subscribers.php:823
msgid "Can you confirm that this column is corresponding to that field?"
msgstr "この列が指定したフィールドに一致しているか確認してください。"

#: controllers/back/subscribers.php:822
msgid "The selected value is already matched to another column."
msgstr "選択した値はすでに別の列と一致しています。"

#: controllers/back/subscribers.php:816 controllers/back/subscribers.php:854
msgid "Import Subscribers"
msgstr "購読者をインポート"

#: controllers/back/subscribers.php:807
msgid "There is no plugin to import from."
msgstr "インポートするプラグインがありません。"

#: controllers/back/subscribers.php:791
msgid "Import subscribers from plugins"
msgstr "プラグインから購読者をインポート"

#: controllers/back/subscribers.php:778
msgid "Import from plugin %1$s has been cancelled."
msgstr "プラグイン%1$sからのインポートがキャンセルされました。"

#: controllers/back/subscribers.php:776
msgid "Import from plugin %1$s has been completed."
msgstr "プラグイン%1$sからのインポートが完了しました。"

#: controllers/back/subscribers.php:752
msgid "Your brand-new list awaits its first subscriber."
msgstr "新しいリストが最初の購読者を待っています。"

#: controllers/back/subscribers.php:746
msgid "List has been updated."
msgstr "リストがアップデートされました。"

#: controllers/back/subscribers.php:694
msgid "The list does not exists or cannot be deleted."
msgstr "リストは存在しないか、削除することができません。"

#: controllers/back/subscribers.php:692
msgid "List \"%1$s\" has been deleted."
msgstr "リスト\"%1$s\"が削除されました。"

#: controllers/back/subscribers.php:653 views/back/campaigns.php:15
#: views/back/campaigns.php:490 views/back/campaigns.php:514
#: views/back/campaigns.php:536 views/back/campaigns.php:1215
#: views/back/config.php:190 views/back/config.php:1768
#: views/back/config.php:1810 views/back/subscribers.php:16
#: views/back/subscribers.php:748 views/back.php:18
msgid "Edit"
msgstr "編集"

#: controllers/back/subscribers.php:644
msgid "No subscriber found, most probably because he was deleted."
msgstr "購読者が見つかりません。削除されているからかもしれません。"

#: controllers/back/subscribers.php:613 views/back/subscribers.php:34
#: views/back/subscribers.php:477
msgid "Add Subscriber"
msgstr "購読者を追加"

#: controllers/back/subscribers.php:604
msgid "List \"%1$s\" has been duplicated."
msgstr "リスト\"%1$s\"が複製されました。"

#: controllers/back/subscribers.php:577
msgid "How about a new list?"
msgstr "新しいリストはどうですか?"

#: controllers/back/subscribers.php:572
msgid "Editing list %1$s"
msgstr "リスト%1$sを編集"

#: controllers/back/subscribers.php:561
msgid "Edit lists"
msgstr "リストを編集"

#: controllers/back/subscribers.php:550 helpers/user.php:608
msgid "One email has been sent."
msgid_plural "%d emails have been sent to unconfirmed subscribers."
msgstr[0] "メール %d 通が送信されました。"

#: controllers/back/subscribers.php:548 helpers/user.php:606
msgid "No email sent."
msgstr "メールは送信されていません。"

#: controllers/back/subscribers.php:509
msgid "%1$s subscriber have been confirmed."
msgstr "%1$s人の購読者が承認されました。"

#: controllers/back/subscribers.php:507
msgid "%1$s subscribers have been confirmed."
msgstr "%1$s人の購読者が承認されました。"

#: controllers/back/subscribers.php:488
msgid "%1$s subscriber have been removed from \"%2$s\"."
msgstr "%1$s人の購読者が\"%2$s\"から削除されました。"

#: controllers/back/subscribers.php:486
msgid "%1$s subscribers have been removed from \"%2$s\"."
msgstr "%1$s人の購読者が\"%2$s\"から削除されました。"

#: controllers/back/subscribers.php:465
msgid "%1$s subscriber have been removed from all existing lists."
msgstr "%1$s人の購読者が有効リストから除外されました。"

#: controllers/back/subscribers.php:463
msgid "%1$s subscribers have been removed from all existing lists."
msgstr "%1$s人の購読者が有効リストから除外されました。"

#: controllers/back/subscribers.php:430
msgid "%1$s subscriber have been moved to \"%2$s\"."
msgstr "%1$s人の購読者が\"%2$s\"に移動しました。"

#: controllers/back/subscribers.php:428
msgid "%1$s subscribers have been moved to \"%2$s\"."
msgstr "%1$s人の購読者が\"%2$s\"に移動しました。"

#: controllers/back/subscribers.php:405
msgid "%1$s subscriber have been added to \"%2$s\"."
msgstr "%1$s人の購読者が\"%2$s\"に追加しました。"

#: controllers/back/subscribers.php:403
msgid "%1$s subscribers have been added to \"%2$s\"."
msgstr "%1$s人の購読者が\"%2$s\"に追加しました。"

#: controllers/back/subscribers.php:359
msgid "Subscriber has not been modified."
msgstr "購読者は変更されていません。"

#: controllers/back/subscribers.php:358
msgid "Subscriber has been modified. [link]Edit again[/link]."
msgstr "購読者が変更されました。[link]再編集[/link]。"

#: controllers/back/subscribers.php:357 helpers/user.php:333
msgid "Subscriber has not been saved."
msgstr "購読者は保存されていません。"

#: controllers/back/subscribers.php:350
msgid "Yikes! Couldn't find any subscribers."
msgstr "おおっと、購読者が一人も見つかりませんでした。"

#: controllers/back/subscribers.php:237 views/back/campaigns.php:13
msgid "Select at least 1 subscriber!"
msgstr "最低1人の購読者を選択してください!"

#: controllers/back/subscribers.php:235
msgid "Subscribers per page:"
msgstr "ページ毎の購読者:"

#: controllers/back/subscribers.php:215 controllers/back/subscribers.php:356
msgid "Subscriber has been saved."
msgstr "購読者を保存しました。"

#: controllers/back/statistics.php:164
msgid "Custom dates"
msgstr "カスタムな日付"

#: controllers/back/statistics.php:157
msgid "Last 365 days"
msgstr "365日以内"

#: controllers/back/statistics.php:150
msgid "Last 180 days"
msgstr "180日以内"

#: controllers/back/statistics.php:143
msgid "Last 90 days"
msgstr "90日以内"

#: controllers/back/statistics.php:136
msgid "Last 30 days"
msgstr "30日以内"

#: controllers/back/statistics.php:129
msgid "Last month"
msgstr "先月"

#: controllers/back/statistics.php:122
msgid "Last 7 days"
msgstr "7日以内"

#: controllers/back/premium.php:24 controllers/back/premium.php:29
#: controllers/back/premium.php:34 helpers/back.php:532
msgid "Checking license"
msgstr "ライセンスを確認しています..."

#: controllers/back/premium.php:23 controllers/back/premium.php:28
#: controllers/back/premium.php:33 views/back/premium.php:308
msgid "Already paid? Click here to activate"
msgstr "支払済？こちらをクリックして、有効化する"

#: controllers/back/config.php:300
msgid "Widget Settings"
msgstr "ウィジェット設定"

#: controllers/back/config.php:270
msgid "This form does not exist."
msgstr "このフォームは存在しません。"

#: controllers/back/config.php:259
msgid "New form"
msgstr "新しいフォーム"

#: controllers/back/config.php:235
msgid "The form named \"%1$s\" has been deleted."
msgstr "\"%1$s\"という名前のフォームは削除されています。"

#: controllers/back/config.php:228
msgid "This form has already been deleted."
msgstr "このフォームはすでに削除されています。"

#: controllers/back/config.php:208
msgid "The form named \"%1$s\" has been created."
msgstr "\"%1$s\"という名前のフォームはすでに作成されています。"

#: controllers/back/config.php:202
msgid "Copy"
msgstr "コピー"

#: controllers/back/config.php:196
msgid "This form does not exist"
msgstr "このフォームは存在しません"

#: controllers/back/config.php:163 helpers/update.php:789
msgid "New Form"
msgstr "新しいフォーム"

#: controllers/back/config.php:123
msgid "Reinstall MailPoet?"
msgstr "MailPoetを再インストールしますか?"

#: controllers/back/config.php:81
msgid "You're almost there. Click this [link]link[/link] to activate the licence you have just purchased."
msgstr "もう少しです。この[link]リンク[/link]をクリックして購入したライセンスをアクティベートしてください。"

#: controllers/back/config.php:80 controllers/back.php:347
#: controllers/back.php:354 helpers/links.php:23 views/back/campaigns.php:859
#: views/back/subscribers.php:648
msgid "Get Premium now"
msgstr "すぐにプレミアムにする"

#: controllers/back/config.php:26
msgid "Are you sure you want to delete this form?"
msgstr "本当にこのフォームを削除しますか?"

#: controllers/back/config.php:23
msgid "When setting up the bounce system, you need to have a different address for the bounce email and the forward to address"
msgstr "バウンスシステムをセットアップすると、バウンスメール用とフォワード用に別のアドレスを持つ必要があります。"

#: controllers/back/config.php:22
msgid "Process bounce handling now!"
msgstr "バウンスメール操作をすぐに開始!"

#: controllers/back/config.php:21
msgid "Unconfirmed subscribers will receive your newsletters from now on without the need to activate their subscriptions."
msgstr "これ以降は未承認の購読者でもアクティベーションせずにニュースレターを受信できます。"

#: controllers/back/config.php:20
msgid "Subscribers will now need to activate their subscription by email in order to receive your newsletters. This is recommended."
msgstr "購読者は、ニュースレターを受け取るために、メールで購読申込みのアクティベートをするようになります。推奨設定。"

#: controllers/back/config.php:19
msgid "Bounce handling processing"
msgstr "バウンスメール操作の実行"

#: controllers/back/config.php:18
msgid "Bounce handling connection test"
msgstr "バウンスメール操作で接続テスト"

#: controllers/back/config.php:17
msgid "Sending a test email"
msgstr "テストメールを送る"

#: controllers/back/campaigns.php:2727
msgid "The newsletter doesn't exist."
msgstr "ニュースレターはありません。"

#: controllers/back/campaigns.php:2710
msgid "Saved."
msgstr "保存しました。"

#: controllers/back/campaigns.php:2649
msgid "%d file(s) have been successfully uploaded."
msgstr "%d 個のファイルが正常にアップロードされました。"

#: controllers/back/campaigns.php:2648
msgid "&#8220;%s&#8221; has failed to upload."
msgstr "&#8220;%s&#8221; はアップロードに失敗しました。"

#: controllers/back/campaigns.php:2647
msgid "moved to the trash."
msgstr "ゴミ箱へ移動。"

#: controllers/back/campaigns.php:2646
msgid "Crunching&hellip;"
msgstr "計算中…"

#: controllers/back/campaigns.php:2645
msgid "Dismiss"
msgstr "非表示"

#: controllers/back/campaigns.php:2644
msgid "Upload stopped."
msgstr "アップロードは中止されました。"

#: controllers/back/campaigns.php:2643
msgid "File canceled."
msgstr "ファイルはキャンセルされました。"

#: controllers/back/campaigns.php:2642
msgid "Security error."
msgstr "セキュリティーエラー。"

#: controllers/back/campaigns.php:2641
msgid "IO error."
msgstr "IO エラー。"

#: controllers/back/campaigns.php:2640
msgid "%s exceeds the maximum upload size for the multi-file uploader when used in your browser."
msgstr "%s はブラウザー内で使用されるマルチファイルアップローダーの最大アップロードサイズを超えています。"

#: controllers/back/campaigns.php:2639
msgid "Please try uploading this file with the %1$sbrowser uploader%2$s."
msgstr "%1$sブラウザーのアップローダー%2$sを使用してファイルをアップロードしてみてください。"

#: controllers/back/campaigns.php:2638
msgid "Upload failed."
msgstr "アップロードに失敗しました。"

#: controllers/back/campaigns.php:2637
msgid "HTTP error."
msgstr "HTTP エラー。"

#: controllers/back/campaigns.php:2636
msgid "You may only upload 1 file."
msgstr "1ファイルのみアップロードできます。"

#: controllers/back/campaigns.php:2635
msgid "There was a configuration error. Please contact the server administrator."
msgstr "設定エラーです。サーバー管理者に連絡してください。"

#: controllers/back/campaigns.php:2634
msgid "An error occurred in the upload. Please try again later."
msgstr "アップロードでエラーが生じました。後でもう一度試してください。"

#: controllers/back/campaigns.php:2633
msgid "This is larger than the maximum size. Please try another."
msgstr "最大容量を超えています。他のを試してください。"

#: controllers/back/campaigns.php:2632
msgid "Memory exceeded. Please try another smaller file."
msgstr "容量オーバーです。もう少し小さいファイルで試してください。"

#: controllers/back/campaigns.php:2631
msgid "This file is not an image. Please try another."
msgstr "画像ファイルではありません。他のファイルで試してください。"

#: controllers/back/campaigns.php:2630
msgid "This file type is not allowed. Please try another."
msgstr "許可されていないタイプのファイルです。他のファイルで試してください。"

#: controllers/back/campaigns.php:2629
msgid "This file is empty. Please try another."
msgstr "ファイルが空です。ほかのファイルで試してください。"

#: controllers/back/campaigns.php:2628
msgid "%s exceeds the maximum upload size for this site."
msgstr "%s はサイトの最大アップロードサイズを超えています。"

#: controllers/back/campaigns.php:2627
msgid "You have attempted to queue too many files."
msgstr "待ち行列に入れるファイルが多すぎます。"

#: controllers/back/campaigns.php:2619
msgid "This image might be in an article. Delete anyway?"
msgstr "画像は記事内にあります。削除しますか？"

#: controllers/back/campaigns.php:2613
msgid "Delete image for all newsletters?"
msgstr "すべてのニュースレターから画像を削除しますか？"

#: controllers/back/campaigns.php:2602
msgid "Image Parameters"
msgstr "パラメータを表示"

#: controllers/back/campaigns.php:2522
msgid "Hide display options"
msgstr "表示オプションを隠す"

#: controllers/back/campaigns.php:2521 views/back/campaigns.php:2274
msgid "Show display options"
msgstr "表示オプションを表示"

#: controllers/back/campaigns.php:2512
msgid "Add / Edit group of posts"
msgstr "投稿グループの追加 / 編集"

#: controllers/back/campaigns.php:2465
msgid "Dividers Selection"
msgstr "仕切りセレクション"

#: controllers/back/campaigns.php:2418
msgid "Bookmarks Selection"
msgstr "ブックマークセレクション"

#: controllers/back/campaigns.php:2401
msgid "Includes: %1$s"
msgstr "含む: %1$s"

#: controllers/back/campaigns.php:2400
msgid "Last updated: %1$s"
msgstr "最終更新: %1$s"

#: controllers/back/campaigns.php:2399
msgid "Tags: %1$s"
msgstr "タグ: %1$s"

#: controllers/back/campaigns.php:2398
msgid "Downloads: %1$s"
msgstr "ダウンロード: %1$s"

#: controllers/back/campaigns.php:2397
msgid "My rating: %1$s"
msgstr "レート: %1$s"

#: controllers/back/campaigns.php:2396
msgid "Average rating: %1$s"
msgstr "平均レート: %1$s"

#: controllers/back/campaigns.php:2395
msgid "View author's website"
msgstr "著者のウェブサイトを見る"

#: controllers/back/campaigns.php:2394
msgid "Download as .zip"
msgstr ".zip でダウンロード"

#: controllers/back/campaigns.php:2393
msgid "Download original Photoshop file"
msgstr "元の Photoshop ファイルをダウンロード"

#: controllers/back/campaigns.php:2392
msgid "View all themes by %1$s"
msgstr "%1$s のすべてのテーマを表示"

#: controllers/back/campaigns.php:2389
msgid "Watch out! If you reinstall this theme all the files which are in the folder:/wp-content/uploads/wysija/themes/%1$s will be overwritten. Are you sure you want to reinstall?"
msgstr "ご注意！このテーマを再インストールするとフォルダ r:/wp-content/uploads/wysija/themes/%1$s の全てのファイルが上書きされます。本当に再インストールしますか？"

#: controllers/back/campaigns.php:2388
msgid "Your vote could not be recorded."
msgstr "投票は受け付けられませんでした。"

#: controllers/back/campaigns.php:2387
msgid "Your vote has been recorded."
msgstr "投票は受け付けられました。"

#: controllers/back/campaigns.php:2386
msgid "(%1$s votes)"
msgstr "(%1$s票)"

#: controllers/back/campaigns.php:2385
msgid "Show all themes"
msgstr "すべてのテーマを表示"

#: controllers/back/campaigns.php:2379
msgid "Photoshop file available as part of [link]Premium features[/link]."
msgstr "[link]プレミアムバージョンの機能[/link]では Photoshop ファイルを利用できます。"

#: controllers/back/campaigns.php:2370 helpers/back.php:349
#: views/back/campaigns.php:1945
msgid "Premium"
msgstr "プレミアム"

#: controllers/back/campaigns.php:2369
msgid "Reinstall"
msgstr "再インストール"

#: controllers/back/campaigns.php:2368
msgid "Download"
msgstr "ダウンロード"

#: controllers/back/campaigns.php:2367 views/back/campaigns.php:1955
msgid "<< Back"
msgstr "<< 戻る"

#: controllers/back/campaigns.php:2366
msgid "Details & PSD"
msgstr "詳細と PSD"

#: controllers/back/campaigns.php:2363
msgid "Install Themes"
msgstr "テーマをインストール"

#: controllers/back/campaigns.php:2346 controllers/back/subscribers.php:835
msgid "Upload error, file %1$s is too large! (MAX:%2$s)"
msgstr "アップロード・エラー。ファイル%1$sは大きすぎます! (最大:%2$s)"

#: controllers/back/campaigns.php:2252
msgid "selected"
msgstr "選択済み"

#: controllers/back/campaigns.php:2251
msgid "Inserting selected articles..."
msgstr "選択した記事を挿入中..."

#: controllers/back/campaigns.php:2250
msgid "Loading results..."
msgstr "結果のロード中..."

#: controllers/back/campaigns.php:2249 views/back/campaigns.php:2021
msgid "Back to selection"
msgstr "選択に戻る"

#: controllers/back/campaigns.php:2248 views/back/campaigns.php:2019
msgid "Display and insert options"
msgstr "表示と挿入オプション"

#: controllers/back/campaigns.php:2236 helpers/wj_engine.php:81
msgid "Post Selection"
msgstr "おすすめ投稿"

#: controllers/back/campaigns.php:2229
msgid "The segment cannot be unsubscribed from an [IMPORT] list."
msgstr "セグメントは[IMPORT] リストから購読を中止できません。"

#: controllers/back/campaigns.php:2227
msgid "The segment has been unsubscribed from the list \"%1$s\"."
msgstr "リスト「%1$s」からセグメントの購読が中止されました。"

#: controllers/back/campaigns.php:2195
msgid "The segment has been removed from the queue of this newsletter."
msgstr "このニュースレターの待ち行列からセグメントが削除されました。"

#: controllers/back/campaigns.php:2184
msgid "The segment has been unsubscribed from all the lists."
msgstr "すべてのリストからセグメントの購読が中止されました。"

#: controllers/back/campaigns.php:2162
msgid "A new list \"%1$s\" has been created out of this segment."
msgstr "このセグメントから新しいリスト「%1$s」が作成されました。"

#: controllers/back/campaigns.php:2153
msgid "List created based on a newsletter segment."
msgstr "ニュースレターのセグメントを基に作成されたリスト"

#: controllers/back/campaigns.php:2149
msgid "Segment of %1$s"
msgstr "%1$s のセグメント"

#: controllers/back/campaigns.php:2092
msgid "Your request can't retrieve any subscribers. Change your filters!"
msgstr "指定された条件の購読者は見つかりません。フィルターを変更してください。"

#: controllers/back/campaigns.php:1896
msgid "Stats : %1$s"
msgstr "統計情報: %1$s"

#: controllers/back/campaigns.php:1832
msgid "There are no newsletters."
msgstr "ニュースレターはありません。"

#: controllers/back/campaigns.php:1826
msgid "Sending suspended."
msgstr "送信を一時停止しました。"

#: controllers/back/campaigns.php:1825
msgid "The list has been deleted."
msgstr "リストは削除されました。"

#: controllers/back/campaigns.php:1563
msgid "The newsletter will be deactivated, you will need to reactivate it once you're over editing it. Do you want to proceed?"
msgstr "ニュースレターが無効化されます。編集すると再度、有効化する必要があります。本当に無効化しますか ?"

#: controllers/back/campaigns.php:1562
msgid "View newsletter"
msgstr "ニュースレターを見る"

#: controllers/back/campaigns.php:1561
msgid "Sending batch of emails..."
msgstr "1回分のメールを送信..."

#: controllers/back/campaigns.php:1560 views/back/campaigns.php:151
msgid "Delete these newsletters for ever?"
msgstr "このニュースレターを削除しますか?"

#: controllers/back/campaigns.php:1559 views/back/campaigns.php:150
msgid "Delete this newsletter for ever?"
msgstr "このニュースレターを削除しますか?"

#: controllers/back/campaigns.php:1558
msgid "Please select a newsletter."
msgstr "ニュースレターを選んでください。"

#: controllers/back/campaigns.php:1555 helpers/back.php:460
#: helpers/back.php:530
msgid "Newsletters"
msgstr "ニュースレター"

#: controllers/back/campaigns.php:1245
msgid "Newsletter has been saved as a draft."
msgstr "ニュースレターの下書きを保存しました。"

#: controllers/back/campaigns.php:1243 models/email.php:172
msgid "Newsletter has been scheduled."
msgstr "ニュースレターのスケジュールを設定しました。"

#: controllers/back/campaigns.php:1220
msgid "Your Google Campaign can only contain latin characters, numbers, spaces and hyphens!"
msgstr "Google Campaign では英数字、スペース、ハイフンのみを使用できます。"

#: controllers/back/campaigns.php:1212
msgid "Information is missing."
msgstr "情報がありません。"

#: controllers/back/campaigns.php:1174
msgid "Newsletter successfully created."
msgstr "ニュースレターが作成されました。"

#: controllers/back/campaigns.php:1126 helpers/install.php:338
msgid "Change the footer's content in MailPoet's %1$sSettings%2$s page."
msgstr "MailPoetの%1$s設定%2$sページで、フッタのコンテンツを変更してください。"

#: controllers/back/campaigns.php:1125 helpers/install.php:337
msgid "and the footer?"
msgstr "それから、フッタ?"

#: controllers/back/campaigns.php:1125 helpers/install.php:337
msgid "Step 4:"
msgstr "ステップ4:"

#: controllers/back/campaigns.php:1084 helpers/install.php:296
msgid "You can even %1$ssocial bookmarks%2$s like these:"
msgstr "このように、%1$sソーシャルブックマーク%2$sを使うこともできます:"

#: controllers/back/campaigns.php:1083 helpers/install.php:295
msgid "Drag and drop %1$stext, posts, dividers.%2$s Look on the right!"
msgstr "%1$sテキスト、投稿、区切り線をドラッグ・アンド・ドロップしてください。%2$s右側を見てください!"

#: controllers/back/campaigns.php:1082 helpers/install.php:294
msgid "drop content here"
msgstr "コンテンツをここにドロップ"

#: controllers/back/campaigns.php:1082 helpers/install.php:294
msgid "Step 3:"
msgstr "ステップ3:"

#: controllers/back/campaigns.php:1061 helpers/install.php:273
msgid "Position your mouse over the image to the left."
msgstr "左の画像の上にマウスポインタを持って行ってください。"

#: controllers/back/campaigns.php:1051 helpers/install.php:263
msgid "play with this image"
msgstr "この画像で遊ぶ"

#: controllers/back/campaigns.php:1051 helpers/install.php:263
msgid "Step 2:"
msgstr "ステップ2:"

#: controllers/back/campaigns.php:1035 helpers/install.php:248
msgid "To edit, simply click on this block of text."
msgstr "編集するには、このブロックのテキストをクリックするだけです。"

#: controllers/back/campaigns.php:1035 helpers/install.php:248
msgid "hey, click on this text!"
msgstr "ほら、このテキストをクリックして!"

#: controllers/back/campaigns.php:1035 helpers/install.php:248
msgid "Step 1:"
msgstr "ステップ1:"

#: controllers/back/campaigns.php:950
msgid "%sTo edit%s, mouse over to show edit button below."
msgstr "%s編集するには%sマウスを移動し、「編集」ボタンを表示してください。"

#: controllers/back/campaigns.php:934
msgid "The posts below were added with the widget %sAutomatic latest content%s"
msgstr "ウィジェット「%sAutomatic latest content%s」により追加された投稿"

#: controllers/back/campaigns.php:886 controllers/back/campaigns.php:908
#: controllers/back/campaigns.php:2275 controllers/back/campaigns.php:2544
#: helpers/wj_engine.php:449
msgid "Latest content already sent."
msgstr "最新のコンテンツを送りました。"

#: controllers/back/campaigns.php:885 controllers/back/campaigns.php:907
#: controllers/back/campaigns.php:2274 controllers/back/campaigns.php:2543
msgid "Categories:"
msgstr "カテゴリー:"

#: controllers/back/campaigns.php:883 controllers/back/campaigns.php:905
#: controllers/back/campaigns.php:2272 controllers/back/campaigns.php:2541
msgid "Author:"
msgstr "投稿者:"

#: controllers/back/campaigns.php:878 controllers/back/campaigns.php:900
#: controllers/back/campaigns.php:2267 controllers/back/campaigns.php:2536
msgid "Read more."
msgstr "もっと読む。"

#: controllers/back/campaigns.php:775
msgid "Newsletter deleted."
msgstr "ニュースレターは削除されました。"

#: controllers/back/campaigns.php:748 controllers/back/campaigns.php:777
msgid "Newsletter can't be deleted."
msgstr "ニュースレターは削除されません。"

#: controllers/back/campaigns.php:707
msgid "Are you sure you want to ignore the %1$s subscribers of the list %2$s?"
msgstr "リスト「%2$s」の%1$s人の購読者を本当に無視しますか ?"

#: controllers/back/campaigns.php:697
msgid "You are about to send this newsletter. Please confirm."
msgstr "あなたはこのニュースレターを送ろうとしています。ご確認ください。"

#: controllers/back/campaigns.php:693 views/back/campaigns.php:1597
#: views/back/campaigns.php:1598
msgid "Send"
msgstr "送信"

#: controllers/back/campaigns.php:689 helpers/back.php:216
#: views/back/campaigns.php:1591 views/back/campaigns.php:1592
#: views/back/premium.php:186
msgid "Activate now"
msgstr "すぐにアクティベートする"

#: controllers/back/campaigns.php:661
msgid "Schedule"
msgstr "スケジュール"

#: controllers/back/campaigns.php:659
msgid "Send later"
msgstr "後で送信"

#: controllers/back/campaigns.php:658 views/back/campaigns.php:1599
msgid "Save & close"
msgstr "保存して閉じる"

#: controllers/back/campaigns.php:657
msgid "Pick a date"
msgstr "日付の選択"

#: controllers/back/campaigns.php:653
msgid "Final step: last details"
msgstr "最終ステップ: 最後の詳細"

#: controllers/back/campaigns.php:630
msgid "Your sending settings ([settings]) can't send that quickly to [number] subscribers. Expect delivery delays. [link]Read more[/link]"
msgstr "送信設定 ([settings]) では[number]人の購読者へのタイムリーな送信は難しく遅配が予想されます。詳細については[link]こちら[/link]を参照してください。"

#: controllers/back/campaigns.php:630
msgid "%1$s emails every %2$s"
msgstr "%1$s通のメールを%2$sごとに"

#: controllers/back/campaigns.php:606
msgid "The newsletter has been duplicated."
msgstr "ニュースレターが重複しています。"

#: controllers/back/campaigns.php:550 controllers/back/campaigns.php:556
#: controllers/back/subscribers.php:593
msgid "Copy of "
msgstr "コピー"

#: controllers/back/campaigns.php:539
msgid "Sending has resumed."
msgstr "送信が再開されました。"

#: controllers/back/campaigns.php:525
msgid "Sending is now paused."
msgstr "送信は一時停止中です。"

#: controllers/back/campaigns.php:496
msgid "Second step:  \"%1$s\""
msgstr "第2ステップ:  \"%1$s\""

#: controllers/back/campaigns.php:481
msgid "Spam test results"
msgstr "スパムテストの結果"

#: controllers/back/campaigns.php:480 controllers/back/campaigns.php:656
msgid "Sending preview..."
msgstr "プレビューの送信..."

#: controllers/back/campaigns.php:479
msgid "Newsletter has been saved."
msgstr "ニュースレターは保存されました。"

#: controllers/back/campaigns.php:478
msgid "Error Saving newsletter..."
msgstr "ニュースレター保存時のエラー..."

#: controllers/back/campaigns.php:477
msgid "Saving newsletter..."
msgstr "ニュースレターの保存..."

#: controllers/back/campaigns.php:404
msgid "week(s)"
msgstr "週"

#: controllers/back/campaigns.php:403
msgid "day(s)"
msgstr "日"

#: controllers/back/campaigns.php:402
msgid "hour(s)"
msgstr "時間"

#: controllers/back/campaigns.php:401
msgid "immediately"
msgstr "即時"

#: controllers/back/campaigns.php:398
msgid "week(s) after."
msgstr "週後。"

#: controllers/back/campaigns.php:397
msgid "day(s) after."
msgstr "日後。"

#: controllers/back/campaigns.php:396
msgid "hour(s) after."
msgstr "時間後。"

#: controllers/back/campaigns.php:363
msgid "When a new WordPress user is added to your site..."
msgstr "新規 WordPress ユーザーがサイトに追加された場合"

#: controllers/back/campaigns.php:362
msgid "When someone subscribes to the list..."
msgstr "誰かがリストを購読した場合"

#: controllers/back/campaigns.php:361
msgid "When there's new content..."
msgstr "新しいコンテンツがある場合"

#: controllers/back/campaigns.php:353
msgid "in any WordPress role"
msgstr "すべての WordPress 権限グループ"

#: controllers/back/campaigns.php:322 controllers/back/campaigns.php:395
msgid "immediately."
msgstr "即時"

#: controllers/back/campaigns.php:321
msgid "monthly every..."
msgstr "隔月..."

#: controllers/back/campaigns.php:320
msgid "monthly on the..."
msgstr "毎月..."

#: controllers/back/campaigns.php:319
msgid "weekly on..."
msgstr "毎週..."

#: controllers/back/campaigns.php:318
msgid "once a day at..."
msgstr "1日1回..."

#: controllers/back/campaigns.php:302
msgid "First step: main details"
msgstr "第1ステップ: メインの詳細"

#: controllers/back/campaigns.php:300
msgid "The first thing your subscribers see. Be creative and increase your open rate!"
msgstr "購読者が最初に目にする部分です。開封率を上げるため注意してください。"

#: controllers/back/campaigns.php:299 views/back/campaigns.php:1518
msgid "Insert [newsletter:total] to show number of posts, [newsletter:post_title] to show the latest post's title & [newsletter:number] to display the issue number."
msgstr "投稿数を表示するには[newsletter:total]を、最新の投稿タイトルを表示するには[newsletter:post_title]を、発行番号を表示すには[newsletter:number]を挿入してください。"

#: controllers/back/campaigns.php:294 controllers/back/campaigns.php:454
#: controllers/back/campaigns.php:497 controllers/back/campaigns.php:713
msgid "Step %1$s"
msgstr "ステップ %1$s"

#: controllers/back/campaigns.php:260
msgid "Queue is empty!"
msgstr "キューは空です!"

#: controllers/back/campaigns.php:223
msgid "Premium licence does not exist for your site. Purchase it [link]here[/link]."
msgstr "サイトにプレミアムライセンスがありません。[link]こちら[/link]から購入してください。"

#: controllers/back/campaigns.php:216 helpers/licence.php:102
msgid "Premium version is valid for your site."
msgstr "プレミアム・バージョンがこのサイトで有効になっています。"

#: controllers/back/campaigns.php:193
msgid "What's new?"
msgstr "新着情報"

#: controllers/back/campaigns.php:176
msgid "We got documentation and a ticket system on [link]support.mailpoet.com[/link]. We answer within 24h."
msgstr "[link]support.mailpoet.com[/link]には、ドキュメントとチケット・システムがあります。24時間以内に返信します。"

#: controllers/back/campaigns.php:174
msgid "Help yourself. Or let us help you."
msgstr "自分で解決しましょう。さもなければ、私たちに手伝わせてください。"

#: controllers/back/campaigns.php:170
msgid "Your MailPoet comes with an example newsletter. You'll see it when you close this welcome page. Edit it to start playing with it."
msgstr "MailPoetにはサンプルのニュースレターがついています。この「ようこそページ」を閉じるとそれを見ることができます。それを編集することから始めましょう。"

#: controllers/back/campaigns.php:169
msgid "5 minute newbie guide"
msgstr "5分でわかる初心者ガイド"

#: controllers/back/campaigns.php:166
msgid "What You Can Do"
msgstr "あなたにできること"

#: controllers/back/campaigns.php:161
msgid "We know too little about our users. We're looking for [link]anonymous data[/link] to build a better plugin. Thanks, you're already sharing!"
msgstr "私たちは、私たちのユーザについてほとんど何も知りません。私たちはプラグインを改良するために、[link]匿名データ[/link]を求めています。ありがとうございます！もう共有してくれていますね！"

#: controllers/back/campaigns.php:155
msgid "We know too little about our users. We're looking for [link]anonymous data[/link] to build a better plugin. [ajaxlink]Yes, count me in![/ajaxlink]"
msgstr "私たちは、私たちのユーザについてほとんど何も知りません。私たちはプラグインを改良するために、[link]匿名データ[/link]を求めています。[ajaxlink]はい、協力します[/ajaxlink]"

#: controllers/back/campaigns.php:153 controllers/back/campaigns.php:159
msgid "Share your data"
msgstr "あなたのデータを共有する"

#: controllers/back/campaigns.php:145
msgid "You can start by watching this video by one of our users."
msgstr "ユーザの一人が作ったこのビデオを見ることから始めましょう。"

#: controllers/back/campaigns.php:142
msgid "First Time? See it in Action"
msgstr "初めてですか? 実際の動作をご覧ください"

#: controllers/back/campaigns.php:127 views/back/campaigns.php:2939
msgid "News from us, the team"
msgstr "チームに関するニュース"

#: controllers/back/campaigns.php:126 views/back/campaigns.php:2938
msgid "What we’re working on"
msgstr "開発中の製品やサービス"

#: controllers/back/campaigns.php:125 views/back/campaigns.php:2937
msgid "Tips for you, or your customers"
msgstr "使い方やお客様管理に関するヒント"

#: controllers/back/campaigns.php:124 views/back/campaigns.php:2936
msgid "Coupons"
msgstr "クーポン"

#: controllers/back/campaigns.php:123 views/back/campaigns.php:2935
msgid "Important plugin updates"
msgstr "重要なプラグインの更新"

#: controllers/back/campaigns.php:121 views/back/campaigns.php:2933
msgid "We send a monthly newsletter with the following:"
msgstr "毎月、次のようなニュースレターが送信されます。"

#: controllers/back/campaigns.php:119
msgid "Stay up to date! Subscribe to our newsletters"
msgstr "ニュースレターを購読し、常に最新の情報を入手してください"

#: controllers/back/campaigns.php:96
msgid "A Brand New MailPoet. Let the Fun Begin."
msgstr "新しいMailPoetです。お楽しみください。"

#: controllers/back/campaigns.php:92 controllers/back/campaigns.php:194
msgid "Installing MailPoet Newsletter Premium plugin"
msgstr "プレミアムMailPoetニュースレターをインストールしています"

#: controllers/back/campaigns.php:91
msgid "Welcome Page!"
msgstr "ようこそページ!"

#: controllers/back/campaigns.php:39 core/controller.php:64
#: core/controller.php:73
msgid "Security Problem"
msgstr "セキュリティの問題"

#: controllers/back/campaigns.php:39 core/controller.php:64
#: core/controller.php:73
msgid "Security failure during request"
msgstr "リクエストの間にセキュリティの問題が発生しました"

#: controllers/ajax/tmce.php:11
msgid "Insert Subscription Form"
msgstr "購読フォームを挿入"

#: controllers/ajax/subscribers.php:22 controllers/front/subscribers.php:18
msgid "User has not been updated."
msgstr "ユーザはアップデートされませんでした。"

#: controllers/ajax/subscribers.php:21 controllers/front/subscribers.php:17
msgid "User has been updated."
msgstr "ユーザをアップデートしました。"

#: controllers/ajax/subscribers.php:20 controllers/front/subscribers.php:16
msgid "User has not been inserted."
msgstr "ユーザは挿入されませんでした。"

#: controllers/ajax/subscribers.php:17 controllers/front/subscribers.php:13
msgid "User has been inserted."
msgstr "ユーザを挿入しました。"

#: controllers/ajax/config.php:456
msgid "Your form has been saved."
msgstr "あなたのフォームは保存されました。"

#: controllers/ajax/config.php:453
msgid "Your form could not be saved."
msgstr "あなたのフォームは保存できませんでした。"

#: controllers/ajax/config.php:438
msgid "Saved! Add this form to [link_widget]a widget[/link_widget]."
msgstr "保存しました! このフォームを[link_widget]ウィジェット[/link_widget]に追加します。"

#: controllers/ajax/config.php:429
msgid "Saved! The changes are already active in your widget."
msgstr "保存しました! 変更はすでにウィジェットに反映されています。"

#: controllers/ajax/config.php:216
msgid "This field does not exist"
msgstr "このフィールドは存在しません。"

#: controllers/ajax/config.php:194
msgid "You need to specify a name for this field"
msgstr "このフィールドに名前を明記する必要があります。"

#: controllers/ajax/config.php:190
msgid "You need to select a type for this field"
msgstr "このフィールドのタイプを選ぶ必要があります。"

#: controllers/ajax/config.php:87
msgid "Are you sure you selected the right port? You can leave it empty if you do not know what to specify"
msgstr "正しいポート番号を選択しましたか? 何を選んだらいいのかよくわからない場合は、空欄のままでもかまいません"

#: controllers/ajax/config.php:85
msgid "You may need to turn ON the option <i>Self-signed certificates</i>"
msgstr "<i>自署証明</i>のオプションを有効にする必要があるかもしれません。"

#: controllers/ajax/config.php:74
msgid "There are no bounced messages to process right now!"
msgstr "すぐに処理すべきバウンスメールはありません!"

#: controllers/ajax/config.php:71 helpers/bounce.php:898
msgid "There are %1$s messages in your mailbox"
msgstr "メールボックスに%1$s通のメッセージがあります。"

#: controllers/ajax/config.php:70 helpers/bounce.php:889
msgid "Successfully connected to %1$s"
msgstr "%1$sに接続しました"

#: controllers/ajax/campaigns.php:856
msgid "Request successful"
msgstr "リクエスト成功"

#: controllers/ajax/campaigns.php:832
msgid "Your request has failed"
msgstr "リクエストは失敗しました"

#: controllers/ajax/campaigns.php:641 controllers/back/campaigns.php:2390
msgid "We were unable to contact the API, the site may be down. Please try again later."
msgstr "APIに接続できませんでした。サイトがダウンしているかもしれません。しばらくしてからもう一度接続してみてください。"

#: controllers/ajax/campaigns.php:427
msgid "Your email preview has been sent to %1$s"
msgstr "メールのプレヴューは%1$sに送信されました"

#: controllers/ajax/campaigns.php:316 controllers/ajax/campaigns.php:972
msgid "There are no posts corresponding to that search."
msgstr "検索に合う投稿は見つかりません。"

#: controllers/ajax/campaigns.php:273
msgid "Please select an article."
msgstr "記事を選択してください。"

#: controllers/ajax/campaigns.php:240
msgid "Image selection has been saved."
msgstr "選択画像を保存しました"

#: controllers/ajax/campaigns.php:237
msgid "Image selection has not been saved."
msgstr "選択画像は保存されませんでした"

#: controllers/ajax/campaigns.php:173 controllers/back/campaigns.php:29
msgid "Image has been deleted."
msgstr "画像は削除されました。"

#: controllers/ajax/campaigns.php:158
msgid "Styles have been saved"
msgstr "スタイルを保存しました"

#: controllers/ajax/campaigns.php:155
msgid "Styles could not be saved"
msgstr "スタイルを保存できませんでした"

#: controllers/ajax/campaigns.php:113
msgid "Your email has been saved"
msgstr "メールを保存しました"

#: controllers/ajax/campaigns.php:110
msgid "Your email could not be saved"
msgstr "メールを保存できませんでした"

#: controllers/ajax/campaigns.php:61
msgid "The theme you selected could not be loaded."
msgstr "選択したテーマを読み込めませんでした。"

#: controllers/ajax/campaigns.php:23
msgid "Thanks!"
msgstr "ありがとう！"

#: classes/WJ_Utils.php:61
msgid "If you want to use a Gmail address, you need to send with Gmail. Check <a id=\"tip-send-with\" href=\"%s\">sending settings</a>."
msgstr "Gmail アドレスを使用する場合は Gmail で送信する必要があります。<a id=\"tip-send-with\" href=\"%s\">送信の設定</a>を確認してください。"

#: classes/WJ_Utils.php:60
msgid "Use an email from your domain, like <strong>info@%s</strong> to avoid the spam folder, or even be blocked."
msgstr "スパムフォルダ―やメールのブロックを避けるため、<strong>info@%s</strong> のようなドメインからのメールを使用する。"

#: classes/WJ_Upgrade.php:393
msgid "Update Plugin"
msgstr "プラグインを更新する"

#: classes/WJ_Upgrade.php:82
msgid "Return to MailPoet"
msgstr "MailPoet に戻る"

#: classes/WJ_Upgrade.php:82
msgid "Refresh the page you current are!"
msgstr "現在のページをリフレッシュする。"

#: classes/WJ_Upgrade.php:64
msgid "Hey! %1$s has an update (version %2$s), <a href=\"%3$s\">click here to update</a>."
msgstr "%1$s には更新版 (バージョン %2$s) があります。<a href=\"%3$s\">こちら</a>をクリックしてアップデートしてください。"

#: classes/WJ_Import.php:794
msgid "You're import file is not valid."
msgstr "インポートファイルが正しくありません。"

#: classes/WJ_Import.php:790
msgid "We couldn't find any valid addresses in the first 10 rows."
msgstr "最初の10行に有効なアドレスが見つかりませんでした。"

#: classes/WJ_Import.php:788
msgid "Check again what you're trying to import."
msgstr "インポートしようとしているものをもう一度確認してください。"

#: classes/WJ_Import.php:726 classes/WJ_Import.php:732
msgid "Line is empty"
msgstr "行が空です"

#: classes/WJ_Import.php:721
msgid "The two first lines of the file you've uploaded are as follow:"
msgstr "アップロードしたファイルの最初の二行はこうなっています:"

#: classes/WJ_Import.php:719
msgid "The second line of a CSV file should be a set of values : \"joeeg@example.com\",\"Average\",\"Joe\"."
msgstr "CSVファイルの二行目は、値のセットでなければいけません。例: \"joeeg@example.com\",\"Average\",\"Joe\""

#: classes/WJ_Import.php:718
msgid "The first line of a CSV file should be the column headers : \"email\",\"lastname\",\"firstname\"."
msgstr "CSVファイルの最初の行は、見出しでなければいけません。例: \"email\",\"lastname\",\"firstname\""

#: classes/WJ_Import.php:716
msgid "Read More"
msgstr "続きを読む"

#: classes/WJ_Import.php:715
msgid "The data you are trying to import doesn't appear to be in the CSV format (Comma Separated Values)."
msgstr "インポートしようとしているデータは CSV フォーマットではないようです（コンマで区切られた値）"

#: classes/WJ_Import.php:652
msgid "The list you've pasted is too big for the browser. <strong>Upload the file</strong> instead."
msgstr "張り付けたリストは大きすぎてブラウザで表示できません。かわりに<strong>ファイルをアップロードしてください</strong>。"

#: classes/WJ_Import.php:488
msgid "Error when inserting list."
msgstr "リストを挿入するときにエラーが発生しました。"

#: classes/WJ_Import.php:479
msgid "Error when inserting emails."
msgstr "メールアドレスを挿入するときにエラーが発生しました。"

#: classes/WJ_Import.php:276
msgid "There seems to be an error with the list you're trying to import."
msgstr "インポートしようとしているリストでエラーが発生したようです。"

#: classes/WJ_Import.php:77
msgid "Cannot access CSV file. Verify access rights to this directory \"%1$s\""
msgstr "CSVファイルにアクセスできません。ディレクトリ\"%1$s\"にアクセス権限があるかどうか確認してください。"

#: classes/WJ_FieldRender.php:223 helpers/form_engine.php:47
msgid "Day"
msgstr "日"

#: classes/WJ_FieldRender.php:204 helpers/form_engine.php:46
msgid "Month"
msgstr "月"

#: classes/WJ_FieldRender.php:185 helpers/form_engine.php:45
#: helpers/wj_engine.php:112 views/back/config.php:2424
msgid "Year"
msgstr "年"

#: classes/WJ_FieldRender.php:88 classes/WJ_FieldRender.php:113
#: classes/WJ_FieldRender.php:134
msgid "This field contains no values"
msgstr "フィールドに値がありません。"

#: add-ons/add-ons.php:246
msgid "Don't see the add-on you're looking for? <a href=\"%s\">Submit it</a> in our contact form."
msgstr "お探しのアドオンが見つからない場合は、お問い合わせフォームから<a href=\"%s\">ご連絡ください</a>。"

#: add-ons/add-ons.php:233
msgid "Configure"
msgstr "設定"

#: add-ons/add-ons.php:230 views/back/campaigns.php:657
msgid "Activate"
msgstr "有効化"

#: add-ons/add-ons.php:219
msgid "Install from WordPress.org"
msgstr "WordPress.org からインストールする"

#: add-ons/add-ons.php:212
msgid "Purchase"
msgstr "購入"

#: add-ons/add-ons.php:207
msgid "Website"
msgstr "ウェブサイト"

#: add-ons/add-ons.php:194
msgid "MailPoet says: "
msgstr "MailPoet のコメント:"

#: add-ons/add-ons.php:130
msgid "has been de-activated."
msgstr "が無効になりました。"

#: add-ons/add-ons.php:101
msgid "has been activated."
msgstr "が有効になりました。"

#: add-ons/add-ons.php:94
msgid "Hide this message"
msgstr "メッセージを隠す"

#: add-ons/add-ons.php:90
msgid "was not activated as it requires <strong><a href=\"%s\">%s</a></strong> to be installed and active first."
msgstr "有効化されませんでした。まず <strong><a href=\"%s\">%s</a></strong> のインストールとアクティベートが必要です。"

#: add-ons/add-ons-list.php:342
msgid "We recommend this plugin as the good alternative to WPML for multilingual sites. It's lean, straightforward, and leaves your site's core largely untouched. Each language has its own site in your WordPress Multisite install. Works great with MailPoet."
msgstr "多言語サイトに対する WPML の良い代替としてこのプラグインを推奨します。無駄がない素直な実装でサイトのコアをほとんど変更しません。WordPress マルチサイトインストールにおいて言語ごとにサイトを割り当てます。MailPoet と完全に動作します。"

#: add-ons/add-ons-list.php:323
msgid "Quickly create newsletter signup forms for your MailPoet mailing lists using the power and flexibility that Ninja Forms provides."
msgstr "パワフルでフレキシブルな Ninja フォームにより MailPoet メーリングリスト用ニュースレターサインアップフォームを素早く作成できます。"

#: add-ons/add-ons-list.php:304
msgid "A checkbox is added as option for your customers to signup for your newsletter while purchasing from your digital store."
msgstr "お客様がオンラインストアの利用中、ニュースレターへのサインアップ用のチェックボックスが追加されます。"

#: add-ons/add-ons-list.php:287
msgid "This Premium plugin allows you to put a pretty form right below the header. Nothing more, nothing less."
msgstr "このプレミアムプラグインはヘッダーの下にきれいなフォームを追加できるようにします。"

#: add-ons/add-ons-list.php:280
msgid "Premium users save 20% with this coupon: MAILPOET20"
msgstr "プレミアムバージョンユーザーは次のクーポンで 20% オフになります: MAILPOET20"

#: add-ons/add-ons-list.php:271
msgid "A well designed plugin for a simple idea."
msgstr "シンプルなアイデアをうまく設計したプラグイン"

#: add-ons/add-ons-list.php:270
msgid "Your new site is not yet launched? Put a coming soon page with a form to capture emails with this Premium plugin."
msgstr "まだサイトが完成していない場合、このプレミアムプラグインを使用するとメールアドレス取得用のフォームのついた近日公開ページを配置できます。"

#: add-ons/add-ons-list.php:254
msgid "This is the free version of a more powerful Premium version."
msgstr "これは無料バージョンです。強力なプレミアムバージョンもあります。"

#: add-ons/add-ons-list.php:253
msgid "This free plugin allows you to put a form in a popup, that's it."
msgstr "この無料プラグインでポップアップ内にフォームが作れます。"

#: add-ons/add-ons-list.php:239
msgid "Exit popup will appear when your cursor leaves the window."
msgstr "カーソルがウィンドウを離れると離脱時ポップアップが表示されます。"

#: add-ons/add-ons-list.php:238
msgid "Exit popups are not only \"in vogue\", they are provably increasing conversions and therefore boost marketing, signups and sales. wBounce displays an inline popup before the user leaves your site."
msgstr "離脱時のポップアップは単に流行というだけでなく、確実にコンバージョン率を高め、マーケティング、サインアップ、セールスに寄与します。wBounce はユーザーがサイトを離脱する際にインラインポップアップを表示します。"

#: add-ons/add-ons-list.php:222
msgid "It's free, and has proven popular with our users."
msgstr "無料です。多くのユーザーに支持されています。"

#: add-ons/add-ons-list.php:221
msgid "This free plugin allows you to design and position a form at the beginning or bottom of a post."
msgstr "投稿の最初または最後にフォームをデザインし、配置できる無料のプラグインです。"

#: add-ons/add-ons-list.php:205
msgid "Very powerful, if not a quirky user interface."
msgstr "凝ったユーザーインターフェースでなければ、非常にパワフルです。"

#: add-ons/add-ons-list.php:204
msgid "This Premium plugin allows you to add MailPoet's forms in many places, and in Facebook."
msgstr "このプレミアムプラグインを使用すると Facebook を含む多くの場所に MailPoet フォームを挿入できます。"

#: add-ons/add-ons-list.php:196
msgid "Premium users save 25% with this coupon: mailpoet25"
msgstr "プレミアムバージョンユーザーは次のクーポンで 25% オフになります: mailpoet25"

#: add-ons/add-ons-list.php:187
msgid "You'll need to know CSS to design it to your taste."
msgstr "自由にデザインするには CSS の知識が必要です。"

#: add-ons/add-ons-list.php:186
msgid "This Premium plugin allows you to add a MailPoet form in a popup."
msgstr "このプレミアムプラグインを使用すると MailPoet フォームをポップアップに追加できます。"

#: add-ons/add-ons-list.php:179
msgid "Premium users save 20% with this coupon: MP20"
msgstr "プレミアムバージョンユーザーは次のクーポンで 20% オフになります: MP20"

#: add-ons/add-ons-list.php:170
msgid "The authors have done a pretty awesome job."
msgstr "作者は素晴らしい仕事をしています。"

#: add-ons/add-ons-list.php:169
msgid "Put a subscription form in a popup, footer bar or slide-in to add subscribers with this Premium plugin."
msgstr "このプレミアムプラグインを使用すると、ポップアップ、フッターバー、スライドインに購読フォームを配置して、購読者を増やします。"

#: add-ons/add-ons-list.php:153
msgid "Try it yourself, we were impressed by the free versions."
msgstr "無料バージョンでも素晴らしい製品です。自分自身で試してみてください。"

#: add-ons/add-ons-list.php:152
msgid "Put a form in a top or bottom bar of your site, or in a nice box within your posts with GetConversion's free plugins. Connect them to MailPoet with this add-on.<br/></br>Get 30% off the Premium version of their add-on by clicking <a href=\"http://getconversion.com/products/gc-mailpoet-ex-pro/?coupon=MAILPOET\">here</a>."
msgstr "フリーのプラグイン GetConversion ではフォームをサイトのヘッダーやフッター、投稿内の美しいボックス内に配置できます。このアドオンはプラグインと MailPoet を接続します。<br/></br><a href=\"http://getconversion.com/products/gc-mailpoet-ex-pro/?coupon=MAILPOET\">こちら</a>をクリックして、このアドオンのプレミアムバージョンを 30% オフで入手してください。"

#: add-ons/add-ons-list.php:138
msgid "Leaky Paywall is a Premium plugin to put content behind a paywall. This add-on manages your customers' customers subscriptions."
msgstr "Leaky Paywall は課金システム内にコンテンツを配置するプレミアムプラグインです。このアドオンはお客様の顧客購読を管理します。"

#: add-ons/add-ons-list.php:123
msgid "If you have this problem, then this is your solution. Totally free too."
msgstr "この問題に対する解決策がこちらです。完全に無料です。"

#: add-ons/add-ons-list.php:122
msgid "Stop fake signups by robots with WangGuard, a free white listing service, and plugin."
msgstr "無料のホワイトリストサービスプラグイン WangGuard を使用してロボットによる不正サインアップを防止します。"

#: add-ons/add-ons-list.php:106
msgid "Add a checkbox in your forms, and choose which lists the user gets added to."
msgstr "フォームにチェックボックスを追加します。ユーザーの追加するリストを選択できます。"

#: add-ons/add-ons-list.php:91
msgid "Add a checkbox on the registration form of this plugin so your new users join a list of your choice."
msgstr "このプラグインの登録フォームにチェックボックスを追加します。新しいユーザーは選択したリストに参加できます。"

#: add-ons/add-ons-list.php:60
msgid "Add a new field to add to your forms so your visitors can subscribe to your MailPoet newsletters."
msgstr "フォームに追加する新しいフィールドを追加します。訪問者は MailPoet ニュースレターを購読できます。"

#: add-ons/add-ons-list.php:28
msgid "Decide which emails a new customer gets automatically, based on the product he just purchased. This a Premium add-on for WooCommerce."
msgstr "購入内容に基づいて、新規顧客が自動的に受け取るメールを決定します。これは WooCommerce のプレミアムアドオンです。"

#: add-ons/add-ons-list.php:12 add-ons/add-ons-list.php:44
#: add-ons/add-ons-list.php:75
msgid "Add a checkbox on checkout page for your customers to subscribe to your MailPoet newsletters."
msgstr "チェックアウトページにMailPoetニュースレターを購読するためのチェックボックスを追加する"